"avoir pour but" - Translation from French to Arabic

    • يكون الهدف
        
    • أن يهدف
        
    • يكون هدف
        
    • أن تستهدف
        
    • في جانب كبير منها الى
        
    • أن يرمي
        
    2.29 Les programmes de planification familiale doivent avoir pour but de donner la plus ample liberté de choix possible en matière de procréation. UN ٢٩-٢ يجب أن يكون الهدف من تنظيم اﻷسرة هو إقرار أوسع نطاق ممكن لحرية الاختيار في شؤون اﻹنجاب.
    Les travaux futurs dans ce domaine devraient avoir pour but de créer de nouveaux créneaux d'expansion et en particulier d'aider les pays en développement et leurs PME à mieux s'intégrer dans le commerce mondial. UN وينبغي أن يكون الهدف من العمل المستقبلي في هذا السياق إيجاد فرص جديدة أمام توسع التجارة، وبصورة خاصة من أجل زيادة مشاركة البلدان النامية في التجارة الدولية، وأمام مؤسساتها الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Ces politiques devront avoir pour but non seulement de rétablir l'équilibre budgétaire et de créer des emplois, mais aussi d'autonomiser les pauvres en leur garantissant des emplois de qualité et des revenus décents. UN وينبغي أن يكون الهدف من هذه السياسات ليس فقط تحقيق التوازن المالي وخلق فرص العمل بل أيضاً لضخ مزيد من القوة في أيدي الفقراء عن طريق الوظائف النوعية والدخول الكريمة.
    On a également fait observer que la coordination des activités des organismes régionaux avec celles de l'Organisation des Nations Unies devrait avoir pour but d'éviter les doubles emplois. UN وقُدم رأي يقول بأن تنسيق أنشطة المنظمات اﻹقليمية مع أنشطة اﻷمم المتحدة ينبغي أن يهدف إلى تجنب ازدواجية الجهود.
    Ce programme devrait avoir pour but d'aider les pays d'où s'effectue ce trafic à élaborer des systèmes nationaux de contrôle. UN وينبغي أن يهدف البرنامج إلى مساعدة البلدان التي يبدأ منها هذا التهريب في تطوير نظم للرقابة الوطنية.
    La Sixième Commission doit avoir pour but de guider et non pas de figer l’évolution de cette branche du droit. UN وينبغي أن يكون هدف اللجنة السادسة هو توجيه تطور هذا الفرع من القانون وليس تجميده.
    L'assistance visant à développer des cultures de remplacement doit avoir pour but d'en éliminer totalement la culture. UN وينبغي أن يكون الهدف من المساعدة اﻹنمائية البديلة هو القضاء التام على زراعة الكوكا.
    Toutefois, un tel dialogue et de telles consultations doivent avoir pour but strict de servir les intérêts des populations concernées, intérêts que la communauté internationale se doit de respecter. UN بيد أنه يتعين أن يكون الهدف الواضح لهذا الحوار والتشاور هو خدمة مصالح الشعوب المعنية، وهي مصالح يجب على المجتمع الدولي أن يدعمها.
    Les processus de mémorialisation sont émotionnels par définition, alors que l'enseignement de l'histoire devrait avoir pour but la pensée critique. UN وعمليات التخليد عاطفية من حيث تعريفها، في حين ينبغي أن يكون الهدف من تدريس التاريخ هو التفكير النقدي.
    À cette fin, il a été suggéré par plusieurs délégations que l'accord d'application devrait avoir pour but de donner effet à certains principes de la Convention. UN وتحقيقا لتلك الغاية، اقترحت عدة وفود أن يكون الهدف من اتفاق التنفيذ هو تفعيل المبادئ ذات الصلة من الاتفاقية.
    Ces garanties doivent avoir pour but principal d'assurer le respect des droits, de la volonté et des préférences de la personne. UN ويجب أن يكون الهدف الرئيسي لهذه الضمانات هو ضمان احترام حقوق الأشخاص وإراداتهم وأفضلياتهم.
    108. Quelques délégations ont estimé que tout examen futur ou toute révision future des Principes devrait avoir pour but de renforcer encore le niveau de sûreté prévu par les Principes. UN ١٠٨ - وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن يكون الهدف من أي مراجعة وتنقيح في المستقبل زيادة تدعيم مستوى اﻷمان الذي توفره المبادئ.
    Ces programmes devraient avoir pour but d’informer le consommateur pour qu’il se comporte en consommateur averti, capable de choisir en connaissance de cause entre les biens et services qui lui sont proposés et conscient de ses droits et de ses responsabilités. UN وينبغي أن يكون الهدف من هذه البرامج تمكين أفراد الشعب من التصرف كمستهلكين حصيفين، قادرين على اختيار السلع والخدمات اختيارا واعيا ومدركين لحقوقهم ومسؤولياتهم.
    Elle est convenue que le projet devrait avoir pour but d'élaborer un guide législatif, afin de promouvoir une interprétation uniforme de la Convention. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي للمشروع أن يهدف إلى وضع دليل تشريعي، ترويجا لتفسير موحد لاتفاقية نيويورك.
    L'éducation doit également avoir pour but de veiller à ce que chaque enfant acquière les compétences essentielles à la vie et qu'aucun enfant n'achève sa scolarité sans avoir acquis les moyens de faire face aux défis auxquels il sera confronté au cours de sa vie. UN ويجب أيضاً أن يهدف التعليم إلى ضمان تعلم كل طفل المهارات الحياتية الأساسية وعدم مغادرة أي طفل المدرسة من غير أن يكون مؤهلا لمواجهة التحديات التي يمكن أن يصادفها في الحياة.
    Une telle collaboration devrait avoir pour but de contribuer à réduire tous types d'écarts entre, d'une part, les objectifs et engagements intergouvernementaux actuels et à venir, et, d'autre part, leur réalisation effective pour le bien des femmes et des filles du monde entier. UN وينبغي أن يهدف هذا التفاعل إلى المساهمة في سد الفجوات، على جميع المستويات، بين غايات الهيئات الحكومية الدولية والتزاماتها، الحالية والمستقبلية، والتنفيذ الفعال لها لصالح النساء والفتيات في كل مكان.
    La coordination internationale doit avoir pour but de permettre aux donateurs et aux fournisseurs d'assistance de venir en aide aux gouvernements qui manquent de ressources à cette fin. UN وأكد أن التنسيق الوطني يجب أن يهدف إلى تمكين المانحين ومقدّمي المعونة من مساعدة الحكومات المفتقرة إلى الموارد للقيام بذلك.
    Cependant, l'ONU doit avoir pour but de promouvoir le respect de la diversité de façon à stimuler les valeurs universelles et non à les vider de leur sens. UN غير أنه ينبغي أن يكون هدف الأمم المتحدة النهوض باحترام التنوع بطريقة تجعل القيم العالمية أكثر حيوية وليس أقل أهمية.
    L'Accord sur les textiles et les vêtements devrait avoir pour but d'aider les pays en développement à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وطالب بأن يكون هدف الاتفاق الخاص بالمنسوجات والملابس هو مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le développement industriel ne devrait pas avoir pour but de servir les intérêts de la macroéconomie mais ceux de la population tout entière. UN كما ينبغي ألاَّ يكون هدف التنمية الصناعية خدمة الاقتصاد الكلي، بل تحقيق النفع للشعوب جمعاء.
    Une telle stratégie devrait avoir pour but d'accroître le financement à long terme, à partir principalement d'instruments financiers libellés en monnaie nationale. UN وينبغي لهذه الاستراتيجية أن تستهدف زيادة التمويل الطويل الأجل المستند إلى صكوك مالية المقوَّمة بالعملة المحلية.
    D'une manière générale, l'audit devrait avoir pour but de confirmer également que les arrangements en matière de garde des fonds sont satisfaisants pour assurer la sauvegarde matérielle des avoirs; UN وينبغي أن تسعى مراجعة الحسابات في جانب كبير منها الى التأكد أيضا من أن الترتيبات الخاصة بعهدة اﻷموال كافية لتأمين اﻷرصدة بالمعنى المادي؛
    Cette intervention doit être décentralisée, de façon à permettre un ciblage efficace, et doit avoir pour but d'étayer les mécanismes du marché et non de les supplanter. UN ويتعين أن يكون ذلك التدخل لا مركزيا، لضمان تحقيق اﻷهداف الفعالة، كما ينبغي للتدخل أن يرمي الى دعم اﻷسواق، لا إلى استئصالها وإيجاد بديل لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more