"avoisinantes" - Translation from French to Arabic

    • المجاورة
        
    • المحيطة
        
    • القريبة
        
    • المتاخمة لها
        
    Et quand cela arrive, ces conflits s'étendent en général et déstabilisent les régions avoisinantes. UN وحين تفعل ذلك، فهي قد درجت على نشر الصراع وزعزعة استقرار المناطق المجاورة.
    Toutefois, la sécurité du Sahel est liée à celle des regions avoisinantes et du monde entier. UN ومع ذلك، فإن أمن منطقة الساحل مرتبط بأمن المناطق المجاورة وأمن العالم بأسره.
    Or, des portions importantes de ma circonscription et des circonscriptions avoisinantes sont couvertes depuis plus de 100 ans de plantations qui appartiennent à des étrangers. UN وقد كانت مناطق هامة من المقاطعة الانتخابية التي أنتمي إليها والمقاطعات المجاورة مغطاة بمزارع يملكها أجانب لفترة تجاوزت ١٠٠ عام.
    Il s'agit essentiellement de réfugiés burundais qui se trouveraient actuellement dans les collines avoisinantes. UN وهؤلاء معظمهم من اللاجئين البورونديين الذين يعتقد أنهم موجودون في الهضاب المحيطة بالمنطقة.
    En particulier, les armes nucléaires déployées dans la péninsule coréenne et dans les régions avoisinantes devraient être démantelées. UN وينبغي بصفة خاصة تفكيك اﻷسلحة النووية الموزوعة في شبه الجزيرة الكورية والمناطق المحيطة بها.
    Jérusalem-Est et les colonies avoisinantes, telles que Ma'ale Adumim, seront également rattachées à Israël. UN وعلاوة على ذلك، سيضم هذا الخط الأخضر القدس الشرقية والمستوطنات القريبة منها مثل معالي آدوميم إلى إسرائيل.
    En raison du danger, les paysans arméniens des zones avoisinantes ont cessé de travailler dans leurs champs. UN ونظرا لخطورة الحالة، توقف الفلاحون اﻷرمن في المناطق الحدودية المجاورة عن فلاحة حقولهم.
    Depuis ces directions, Agdam et les localités avoisinantes sont la cible de tirs intenses et incessants d'artillerie et de roquettes. UN وتتعرض أقدام والقرى المجاورة لقصف مكثف لا ينقطع بالصواريخ والمدفعية من نفس تلك الجهات.
    Une épidémie analogue dans les régions avoisinantes du camp a été signalée au Ministère de la santé. UN وأبلغت وزارة الصحة بخبر تفشي وباء مماثل في المناطق المجاورة للمخيم.
    Une épidémie analogue dans les régions avoisinantes du camp a été signalée au Ministère de la santé. UN وأبلغت وزارة الصحة بخبر تفشي وباء مماثل في المناطق المجاورة للمخيم.
    En vue de fournir des services à la communauté locale, l'organisation a également, dans le cadre de sa mission, fourni de l'eau potable aux communautés locales avoisinantes. UN ومن أجل التوسع في الخدمات المقدمة إلى المجتمع المحلي، مضت المنظمة أيضا في مهمتها التي تتمثل في توفير مياه الشرب للسكان المحليين وسكان المناطق المجاورة.
    La capitale et les villes avoisinantes ont été sévèrement touchées et le Gouvernement a dû faire face à un développement des camps de déplacés internes. UN فقد لحقت بالعاصمة والمدن المجاورة أضرار كبيرة وواجهت الحكومة انتشاراً واسعاً لمخيمات المشردين داخلياً.
    Les forces de l'ordre ont poursuivi les manifestants dans les ruelles avoisinantes et les ont battus avec des bâtons et des planches en bois. UN ولاحقت قوات حفظ النظام المتظاهرين في الأزقة المجاورة وضربتهم بالعصي وألواح من الخشب.
    L'activité agricole dans la région a été complètement éliminée, des milliers de têtes de bétail des exploitations collectives ou privées avoisinantes ayant été dispersés et abattus. UN واندثرت الصناعة الزراعية في المنطقة تماماً عن طريق تشتيت وقتل الآلاف من الماشية من المزارع الجماعية والخاصة المجاورة.
    Une tendance à intervenir activement dans les régions avoisinantes s'est également fait jour. UN ولديها اتجاه أيضا بالميل نحو التدخل بنشاط في المناطق المجاورة.
    Elle concerne la partie centrale des montagnes Beskid inférieures et les collines avoisinantes (de Pogórze Jasielskie, Obnizenie Gorlickie). UN وتشمل منطقة الدراسة الجزء الأوسط من جبال بسكيد المنخفضة وسفوح التلال المجاورة بوغيورتشي جاسيلسكي وأوبنتشيني غورليكي.
    Jusqu'ici, 1 200 enseignants ont été payés dans la région de Bouaké et les régions avoisinantes. UN وصرفت حتى الآن مرتبات 200 1 مدرس في بواكي والمناطق المجاورة لها.
    À Drodro, des tueries ont eu lieu à une échelle jusqu'alors inconnue dans la région, des centaines de civils ayant été massacrés dans une série d'exécutions sommaires bien coordonnées près de la paroisse et dans 16 localités avoisinantes. UN وفي درودرو، وقعت عمليات قتل على نطاق لم يسبق له مثيل في المنطقة حتى الآن، حيث قتل مئات المدنيين في مجموعة منسقة جيدا من عمليات الإعدام السريعة قرب المقاطعة وفي 16 من المواقع المجاورة.
    Lorsque les soldats sont arrivés dans ce hameau ils y ont trouvé, outre ses habitants, d'autres paysans réfugiés des parties avoisinantes. UN وعندما وصل الجنود الى القرية، وجدوا، باﻹضافة الى السكان، فلاحين آخرين لاجئين من المناطق المحيطة بالقرية.
    Le projet ne pouvait donc en aucune manière s'appliquer à la question des Îles Malvinas, de Géorgie du sud, des Îles Sandwich et des zones maritimes avoisinantes. UN وبالتالي لم يكن مشروع القرار منطبقاً بأي حال من الأحوال على مسألة جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة.
    La vapeur de mercure rejetée durant la décomposition de l'amalgame présente un grave danger pour les travailleurs et les communautés avoisinantes. UN ويشكل بخار الزئبق المنطلق أثناء تفكك الملغم خطراً كبيرا على العمال والمجتمعات المحلية المحيطة.
    Lorsque les premiers coups de feu ont retenti, les villageois ont quitté l'école en courant pour se réfugier dans des maisons et des échoppes avoisinantes. UN ولدى سماع الطلقات الأولى ركض القرويون إلى خارج مبنى المدرسة واختبأوا في المساكن والمقاهي القريبة منه.
    Par ailleurs, la MINUEE a désigné des membres de son personnel afin de prêter assistance aux habitants dans la zone temporaire de sécurité et les zones avoisinantes. UN كما أتاحت جهات التنسيق الميدانية التي عينتها البعثة تقديم المساعدة إلى السكان المحليين في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more