Nous avons pris quelques mesures dans cette direction. Toutefois, je reconnais que cela ne suffit pas. | UN | وقد اتخذنا خطوات معينة في هذا الاتجاه، وإن كنت أعترف أنها غير كافية. |
Nous avons pris un certain nombre de mesures spécifiques et ambitieuses, qui ont été largement saluées. | UN | ولقد اتخذنا عدداً من التدابير الملموسة البعيدة المدى التي حظيت باعتراف واسع النطاق. |
Au plan national, nous avons pris des mesures sévères contre les groupes militants et leurs protecteurs. | UN | وفي الجبهة الداخلية، اتخذنا تدابير صارمة ضد المنظمات المتطرفة ومن يقدمون لها الرعاية. |
Nous avons pris note aussi des besoins financiers additionnels de ce Programme et nous invitons la communauté des donateurs à répondre de façon positive à ces besoins. | UN | وقد أحطنا علما بالمتطلبات المالية الاضافية لهذا البرنامج، وندعو مجتمع المانحين للاستجابة لها على نحو ايجابي. |
Au Pakistan, nous avons pris un engagement politique extrêmement fort dans ce domaine, sous la direction du Président et du Premier Ministre. | UN | ونحن في باكستان قد أخذنا على عاتقنا التزاماً سياسياً ضخماً في هذا المجال، بقيادة رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء. |
Cependant, nous n'avons pris hier aucune décision car nous voulons avec le secrétariat de la Cinquième Commission décider du moment idéal pour examiner le point 109. | UN | بيد أننا لم نتخذ قرارا بالأمس لأننا أردنا أن ننسق مع أمانة اللجنة الخامسة لتحديد أنسب وقت للنظر في البند 109. |
Je sens que nous avons pris le drogue qui était destiné à un duo de femmes. | Open Subtitles | أشعر بأنّنا تناولنا مخدّرات كان مقصود بها زوج من النساء |
Nous avons pris des précautions extraordinaires où mère est concernée. | Open Subtitles | لقد اتخذنا احتياطات استثنائية حين يتعلّق الأمر بالأمّ |
Eh bien, nous avons pris assez de votre temps, Colonel. | Open Subtitles | حسنا، لقد اتخذنا ما يكفي من وقتك، العقيد. |
Nous avons pris toutes les mesures nécessaires pour appliquer ces conventions. | UN | وقد اتخذنا كل الخطوات اللازمة لتنفيذ هاتين الاتفاقيتين. |
Nous avons pris certaines mesures à cet égard, mais la route qui reste à faire nous semble encore longue et difficile. | UN | وقد اتخذنا بعض التدابير في هذا الصدد لكن يبدو لنا أنه لا يزال يوجد أمامنا طريق طويل وصعب. |
Nous avons pris d'importantes décisions à Rio en matière d'environnement, à Vienne en matière de droits de l'homme et au Caire en matière de politiques démographiques. | UN | لقد اتخذنا قرارات هامة في ريو بشأن البيئة وفي فيينا بشأن حقوق اﻹنسان وفي القاهرة بشأن السياسات السكانية. |
Nous avons pris des mesures récemment en vue du maintien à long terme de ces programmes importants. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، اتخذنا خطوات للحفاظ على استمرارية هذه البرامج الهامة ﻷمد طويل. |
Nous tenons à indiquer une nouvelle fois que nous avons pris des mesures unilatérales et multilatérales. | UN | ونود أن نعلن مجدداً أننا اتخذنا تدابير أحادية وثنائية. |
Nous avons pris bonne note en son temps de l'abrogation des lois anachroniques du régime de l'apartheid. | UN | وقد أحطنا علما على النحو الواجب بالغاء القوانين البالية لنظام الفصل العنصري. |
Nous avons pris note des propositions du Secrétaire général à cet égard. | UN | وقد أحطنا علما بالمقترحات التي طرحها اﻷمين العام في هذا الصدد. |
Bon, euh, peut-être, nous avons pris quelques petits objets de l'aéroport quand nous avons atterri. | Open Subtitles | حسنا.. نحن ربما نكون قد أخذنا أشياء صغيرة من المطار عند هبوطنا |
Nous avons pris nos précautions quand tu étais en prison. | Open Subtitles | أخذنا وثيقة تأمين عليكِ بينما كنتِ في السجن |
Sur le plan régional, nous avons pris des mesures afin de limiter les menaces que les activités criminelles font peser sur notre sécurité collective. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، فإننا ما برحنا نتخذ خطوات للحد من التهديدات ﻷمننا المشترك من اﻷنشطة اﻹجرامية. |
Nous avons pris quelques repas ensemble. C'est tout. | Open Subtitles | تعرفين لقد تناولنا بضعة وجبات مع بعض هذا هو الأمر فقط |
Je continuerai d'inciter les dirigeants de l'Organisation à honorer les engagements que nous avons pris concernant le caractère ouvert et représentatif de ces réunions. | UN | وسأواصل دعوة معاونيّ إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدنا بها لكفالة أن تكون هذه المحافل شاملة للجميع وذات طابع تمثيلي. |
Nous avons pris note en particulier de la section III du rapport, sur les poursuites. | UN | وأحطنا علماً على وجه الخصوص بالجزء ثالثاً من التقرير، بشأن الإجراءات القضائية. |
Nous avons pris les armes à l'armurerie, mais Grimm m'a déposée dès qu'on a quitté la base. - Il vous a déposée? | Open Subtitles | أنا وجريم التقطنا الأسلحة في المستودع ولكنه أخرجني حالما وصلنا للقاعدة |
Nous avons pris des précautions pour être sûrs que ton absence ne soit pas remarquée. | Open Subtitles | لقد إتخذنا إحتياطات لتأمين غيابك لن يُلاحظك حتى |
En prenant la Terre sainte, nous avons pris les ports commerciaux sarrasins. | Open Subtitles | حينما أخذنا الأراضي المقدسة إستولينا علي موانئ المسلمين |