"avons pris" - Translation from French to Arabic

    • اتخذنا
        
    • أحطنا
        
    • أخذنا
        
    • نتخذ
        
    • تناولنا
        
    • تعهدنا
        
    • وأحطنا
        
    • التقطنا
        
    • لقد إتخذنا
        
    • إستولينا
        
    Nous avons pris quelques mesures dans cette direction. Toutefois, je reconnais que cela ne suffit pas. UN وقد اتخذنا خطوات معينة في هذا الاتجاه، وإن كنت أعترف أنها غير كافية.
    Nous avons pris un certain nombre de mesures spécifiques et ambitieuses, qui ont été largement saluées. UN ولقد اتخذنا عدداً من التدابير الملموسة البعيدة المدى التي حظيت باعتراف واسع النطاق.
    Au plan national, nous avons pris des mesures sévères contre les groupes militants et leurs protecteurs. UN وفي الجبهة الداخلية، اتخذنا تدابير صارمة ضد المنظمات المتطرفة ومن يقدمون لها الرعاية.
    Nous avons pris note aussi des besoins financiers additionnels de ce Programme et nous invitons la communauté des donateurs à répondre de façon positive à ces besoins. UN وقد أحطنا علما بالمتطلبات المالية الاضافية لهذا البرنامج، وندعو مجتمع المانحين للاستجابة لها على نحو ايجابي.
    Au Pakistan, nous avons pris un engagement politique extrêmement fort dans ce domaine, sous la direction du Président et du Premier Ministre. UN ونحن في باكستان قد أخذنا على عاتقنا التزاماً سياسياً ضخماً في هذا المجال، بقيادة رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء.
    Cependant, nous n'avons pris hier aucune décision car nous voulons avec le secrétariat de la Cinquième Commission décider du moment idéal pour examiner le point 109. UN بيد أننا لم نتخذ قرارا بالأمس لأننا أردنا أن ننسق مع أمانة اللجنة الخامسة لتحديد أنسب وقت للنظر في البند 109.
    Je sens que nous avons pris le drogue qui était destiné à un duo de femmes. Open Subtitles أشعر بأنّنا تناولنا مخدّرات كان مقصود بها زوج من النساء
    Nous avons pris des précautions extraordinaires où mère est concernée. Open Subtitles لقد اتخذنا احتياطات استثنائية حين يتعلّق الأمر بالأمّ
    Eh bien, nous avons pris assez de votre temps, Colonel. Open Subtitles حسنا، لقد اتخذنا ما يكفي من وقتك، العقيد.
    Nous avons pris toutes les mesures nécessaires pour appliquer ces conventions. UN وقد اتخذنا كل الخطوات اللازمة لتنفيذ هاتين الاتفاقيتين.
    Nous avons pris certaines mesures à cet égard, mais la route qui reste à faire nous semble encore longue et difficile. UN وقد اتخذنا بعض التدابير في هذا الصدد لكن يبدو لنا أنه لا يزال يوجد أمامنا طريق طويل وصعب.
    Nous avons pris d'importantes décisions à Rio en matière d'environnement, à Vienne en matière de droits de l'homme et au Caire en matière de politiques démographiques. UN لقد اتخذنا قرارات هامة في ريو بشأن البيئة وفي فيينا بشأن حقوق اﻹنسان وفي القاهرة بشأن السياسات السكانية.
    Nous avons pris des mesures récemment en vue du maintien à long terme de ces programmes importants. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، اتخذنا خطوات للحفاظ على استمرارية هذه البرامج الهامة ﻷمد طويل.
    Nous tenons à indiquer une nouvelle fois que nous avons pris des mesures unilatérales et multilatérales. UN ونود أن نعلن مجدداً أننا اتخذنا تدابير أحادية وثنائية.
    Nous avons pris bonne note en son temps de l'abrogation des lois anachroniques du régime de l'apartheid. UN وقد أحطنا علما على النحو الواجب بالغاء القوانين البالية لنظام الفصل العنصري.
    Nous avons pris note des propositions du Secrétaire général à cet égard. UN وقد أحطنا علما بالمقترحات التي طرحها اﻷمين العام في هذا الصدد.
    Bon, euh, peut-être, nous avons pris quelques petits objets de l'aéroport quand nous avons atterri. Open Subtitles حسنا.. نحن ربما نكون قد أخذنا أشياء صغيرة من المطار عند هبوطنا
    Nous avons pris nos précautions quand tu étais en prison. Open Subtitles أخذنا وثيقة تأمين عليكِ بينما كنتِ في السجن
    Sur le plan régional, nous avons pris des mesures afin de limiter les menaces que les activités criminelles font peser sur notre sécurité collective. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، فإننا ما برحنا نتخذ خطوات للحد من التهديدات ﻷمننا المشترك من اﻷنشطة اﻹجرامية.
    Nous avons pris quelques repas ensemble. C'est tout. Open Subtitles تعرفين لقد تناولنا بضعة وجبات مع بعض هذا هو الأمر فقط
    Je continuerai d'inciter les dirigeants de l'Organisation à honorer les engagements que nous avons pris concernant le caractère ouvert et représentatif de ces réunions. UN وسأواصل دعوة معاونيّ إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدنا بها لكفالة أن تكون هذه المحافل شاملة للجميع وذات طابع تمثيلي.
    Nous avons pris note en particulier de la section III du rapport, sur les poursuites. UN وأحطنا علماً على وجه الخصوص بالجزء ثالثاً من التقرير، بشأن الإجراءات القضائية.
    Nous avons pris les armes à l'armurerie, mais Grimm m'a déposée dès qu'on a quitté la base. - Il vous a déposée? Open Subtitles أنا وجريم التقطنا الأسلحة في المستودع ولكنه أخرجني حالما وصلنا للقاعدة
    Nous avons pris des précautions pour être sûrs que ton absence ne soit pas remarquée. Open Subtitles لقد إتخذنا إحتياطات لتأمين غيابك لن يُلاحظك حتى
    En prenant la Terre sainte, nous avons pris les ports commerciaux sarrasins. Open Subtitles حينما أخذنا الأراضي المقدسة إستولينا علي موانئ المسلمين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more