"avortements légaux" - Translation from French to Arabic

    • الإجهاض القانوني
        
    • الإجهاض القانونية
        
    Les mesures prises dans ce domaine avaient entraîné une augmentation du nombre des avortements légaux en Pologne. UN وأدت الإجراءات المتخذة في هذا المجال إلى ارتفاع في عمليات الإجهاض القانوني في بولندا.
    avortements légaux selon l'âge et le nombre d'enfants nés vivants antérieurs de la femme UN حالات الإجهاض القانوني حسب العمر وعدد المواليد الأحياء السابقين للمرأة
    Nombre d'avortements légaux pour 1 000 femmes âgées de 15 à 49 ans UN حالات الإجهاض القانوني لكل ألف امرأة تتراوح أعمارهن بين 15و49 سنة
    Un changement des habitudes a également entraîné une diminution du nombre des avortements légaux. UN وحدث تغيير في العادات أدى أيضا إلى انخفاض عدد حالات الإجهاض القانونية.
    23. L'intervenant n'a pas reçu de réponse à sa question concernant l'application de la décision de la Cour constitutionnelle relative aux avortements légaux. UN 23- وقال إنه لم يتلق ردّاً على سؤاله المتعلق بتنفيذ قرار المحكمة الدستورية بشأن عمليات الإجهاض القانونية.
    Le nombre d'avortements légaux a diminué de façon régulière. UN وينخفض باطراد عدد حالات الإجهاض القانوني.
    Tableau 25 avortements légaux UN الجدول 25: ديناميات الإجهاض القانوني
    En 2006, 2 067 avortements légaux ont été pratiqués, conformément à l'article 128 du Code pénal brésilien, qui prend en compte le risque de mortalité de la femme et les grossesses résultant d'un viol. UN وفي عام 2006 أجريت 067 2 حالة من حالات الإجهاض القانوني بموجب المادة 128 من قانون العقوبات البرازيلي الذي يتناول الخطر على حياة النساء والحمل الناتج عن اغتصاب.
    avortements légaux selon le lieu de résidence de la femme (zone urbaine/zone rurale) UN حالات الإجهاض القانوني حسب إقامة المرأة في المناطق الحضرية/الريفية
    Il a en outre fait observer que les États-Unis étaient en faveur du traitement des femmes qui souffraient de blessures ou de maladies provoquées par des avortements légaux ou illégaux, y compris les soins postabortifs et il a souligné que ces traitements n'étaient pas considérés comme des services liés à l'avortement. UN ولاحظ علاوة على ذلك أنّ الولايات المتحدة تؤيد علاج النساء اللاتي يصبن بجروح أو أمراض جراء الإجهاض القانوني أو غير القانوني، بما في ذلك الرعاية اللاحقة للإجهاض، وأكّد أنّ هذا العلاج لا يعتبر من الخدمات المتصلة بالإجهاض.
    Toutefois, il convient de relever que 12 décès seulement étaient enregistrés et qu'il n'est pas clair si la définition de l'avortement est différentiée entre avortements légaux, illégaux et spontanés. UN ولكن ينبغي أن يلاحظ أن 12 حالة وفاة فقط هي التي سُجِّلت وليس من الواضح ما إن كان تعريف الإجهاض متمايزاً بين حالات الإجهاض القانوني وغير القانوني والتلقائي().
    c) S'assurer que les professionnels de santé connaissent et savent appliquer les protocoles relatifs aux avortements légaux du Ministère de la santé, et garantir un traitement immédiat et sans conditions à toute personne qui demande des soins médicaux d'urgence; UN (ج) ضمان قيام وزارة الصحة بتوعية العاملين في القطاع الصحي وإعلامهم بالبروتوكولات المتعلقة بعمليات الإجهاض القانوني وضمان العلاج الفوري وغير المشروط للأشخاص الذين يلتمسون الرعاية الطبية الفورية؛
    c) S'assurer que les professionnels de santé connaissent et savent appliquer les protocoles relatifs aux avortements légaux du Ministère de la santé, et garantir un traitement immédiat et sans conditions à toute personne qui demande des soins médicaux d'urgence; UN (ج) ضمان قيام وزارة الصحة بتوعية العاملين في القطاع الصحي وإعلامهم بالبروتوكولات المتعلقة بعمليات الإجهاض القانوني وضمان العلاج الفوري وغير المشروط للأشخاص الذين يلتمسون الرعاية الطبية الفورية؛
    En 2011, le taux des avortements légaux était de 9 pour 1 000 femmes en âge de procréer en comparaison du taux de 12,7 pour 1 000 femmes en âge de procréer en 2004. UN فقد بلغ معدل حالات الإجهاض القانوني 9.0 لكل 000 1 امرأة في سن الإنجاب في عام 2011، مقابل 12.7 لكل 000 1 امرأة في سن الإنجاب في عام 2004().
    Conformément au Code pénal, le nombre d'avortements légaux au Bhoutan a augmenté de 311 à 657 entre 2002 et 2005, ce qui indique que les femmes qui en ont besoin ont accès à ces services. UN 356- وامتثالا لقانون العقوبات، ارتفع عدد حالات الإجهاض القانوني في بوتان من 311 إلى 657 بين عامي 2002 و 2005(). مما يدل على أن النساء اللاتي هن بحاجة إلى الإجهاض يستطعن الوصول إلى هذه الخدمة.
    En 2003, le taux des avortements légaux était de 13,5 pour 1000 femmes en âge de procréer; ce taux a baissé de manière assez importante ces dix dernières années (en 1995, il était de 20,8 pour 1000 femmes en âge de procréer). UN وبلغ معدل حالات الإجهاض القانوني 13.5 لكل 000 1 امرأة في سن الإنجاب عام 2003؛ وخلال السنوات العشر الماضية هبط معدل حالات الإجهاض انخفاضا كبيرا (في عام 1995 بلغ 20.8 لكل 000 1 امرأة في سن الإنجاب).
    99.95 Assurer dans le meilleur délai possible l'utilisation effective, au niveau national, du Guide technique pour la pratique des avortements légaux, de sorte que l'accès à l'avortement dans les cas autorisés par la loi soit garanti dans la pratique (Suisse); UN 99-95- ضمان التنفيذ الفعال بأسرع وقت ممكن للدليل التقني للعلاج الشامل لحالات الإجهاض التي لا يعاقب عليها بموجب القانون، على المستوى الوطني لضمان الإجهاض القانوني من الناحية العملية (سويسرا)؛
    Le Comité des droits de l'homme, dans ses observations finales de 2004, s'est dit inquiet de l'impossibilité d'avorter dans la pratique même si la loi autorise l'avortement, par exemple, en cas de grossesse résultant d'un viol, et de l'absence d'information sur l'utilisation de la clause d'objection de conscience par les médecins qui refusent de pratiquer les avortements légaux. UN وقد عبَّرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في ملاحظاتها الختامية لسنة 2004، عن قلقها من عدم توافر الإجهاض من الناحية العملية حتى ولو كان القانون يسمح به، مثلاً، في حالة الحمل الناتج عن الاغتصاب، وبسبب قلة المعلومات المتوافرة عن استخدام حكم الاعتراض الضميري من قِبَل الأطباء الممارسين الذين يرفضون إجراء عمليات الإجهاض القانوني.
    Mme Mo (Singapour), se référant au nombre de cas d'avortements légaux effectués à Singapour, dit qu'une moyenne de 14 000 avortements ont eu lieu chaque année entre 1995 et 1999, les femmes mariées constituant plus de 60 % des cas. UN 64 - السيدة مو (سنغافورة): أشارت إلى حالات الإجهاض القانونية في سنغافورة فقالت إن المتوسط السنوي لعمليات الإجهاض التي أجريت بين عامي 1995 و 1999 بلغ 000 14 عملية.
    131. Dans la pratique, une controverse existe quant à la question de savoir si ce droit à la vie garanti constitutionnellement pour les personnes handicapées est également suffisamment garanti dans la réglementation sur les avortements légaux et le diagnostic génétique préimplantatoire. UN 131- ومن حيث الممارسة العملية، يثور الجدل حول ما إذا كان هذا الحق في الحياة المكفول دستورياً للأشخاص ذوي الإعاقة يُكفل أيضاً بدرجة كافية في الأنظمة المتعلقة بعمليات الإجهاض القانونية والتشخيص الجيني قبل عمليات الزرع.
    Par contre, quand la Pologne a finalement interdit la plupart des avortements après des décennies d'avortements à la demande subventionnés par le Gouvernement, les chiffres montrent que le nombre global des avortements (légaux et illégaux) a complètement diminué. UN وفي مقابل ذلك، حينما حظرت بولندا أخيرا معظم عمليات الإجهاض بعد عقود ظلت الحكومة تمول فيها الإجهاض عند الطلب، تشير الأدلة إلى أن مجموع عدد عمليات الإجهاض (القانونية وغير القانونية) قد انخفض انخفاضا كبيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more