"avortements pratiqués dans de mauvaises conditions" - Translation from French to Arabic

    • الإجهاض غير المأمون
        
    • للإجهاض غير المأمون
        
    • الإجهاض غير المأمونة
        
    • اﻹجهاض غير المأمون هو
        
    • اجهاض بواسائل بدائية
        
    • لﻹجهاض غير المأمون من
        
    • الإجهاض الممارس في ظروف غير آمنة
        
    Plus de la moitié des femmes qui décèdent chaque année, dans le monde, de complications faisant suite à des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité meurent en Afrique. UN وتسجل أفريقيا أكثر من نصف وفيات النساء في العالم بسبب المضاعفات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون سنوياً.
    En outre, les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité, ainsi que les décès et les traumatismes qu'ils causent, sont pratiquement tous évitables. UN يضاف إلى ذلك أن الإجهاض غير المأمون وما يتسبب فيه من وفيات وإصابات يكاد من الممكن اتقاؤهما اتقاء تاما.
    Des investissements humains et financiers sont nécessaires pour éliminer de façon intégrée les causes de la mortalité maternelle imputables à des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions UN تدعو الحاجة إلى استثمارات بشرية ومالية للقضاء بطريقة متكاملة على أسباب الوفيات النفاسية الناجمة عن الإجهاض غير المأمون
    Malgré les engagements pris au Caire en 1994, de nombreuses jeunes femmes sont encore victimes d'avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité et subissent encore des mutilations génitales. UN وعلى الرغم من الالتزامات التي أعلنت في القاهرة عام 1994 هناك العديد من الشابات مازلن ضحايا للإجهاض غير المأمون وتشويه الأعضاء التناسلية.
    Les enquêtes révèlent que près de 25 % de la mortalité maternelle sont associés à des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions. UN وأظهرت الدراسات أن ما يصل إلى 25 في المائة من معدل وفيات الأمهات يمكن ربطه بعمليات الإجهاض غير المأمونة.
    Elle a déclaré que les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité concernaient eux aussi la santé en matière de reproduction et devaient être traités comme un problème de santé publique. UN وذكرت أن اﻹجهاض غير المأمون هو بدوره مسألة تتعلق بالصحة اﻹنجابية ويجب التصدي له كقضية من قضايا الصحة العامة.
    En s'attachant davantage à répondre aux besoins des adolescentes et des jeunes femmes en matière de santé de reproduction, il serait possible de prévenir la plupart des cas de morbidité et de mortalité maternelles en empêchant les grossesses non désirées et, partant, les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions. UN ويمكن أن تؤدي زيادة العناية باحتياجات الصحة الانجابية للمراهقات والشابات الى تلافي القسط اﻷكبر من اعتلال اﻷمهات ووفاتهن من خلال الوقاية من الحمل غير المرغوب وما قد يعقبه من اجهاض بواسائل بدائية.
    L'objectif 5 ne pourra être atteint que si l'on prend des mesures pour mettre fin aux avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité. UN ولا يمكن تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية إلا إذا عولجت مسألة الإجهاض غير المأمون بشكل فعال.
    Appui technique permettant aux entités nationales concernées d'être mieux en mesure de faire face aux complications résultant d'avortements pratiqués dans de mauvaises conditions et de fournir des soins de qualité aux femmes qui se font avorter UN تقديم الدعم التقني لتحسين القدرة الوطنية على إدارة مضاعفات الإجهاض غير المأمون وتوفير رعاية عالية الجودة بعد الإجهاض
    De nombreux États Membres se sont déclarés préoccupés par la tragédie et l'ampleur de la mortalité maternelle imputable à des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions. UN 58 - أُعرب عن قلق كبير إزاء حجم المأساة التي تشكلها الوفيات النفاسية الناجمة عن الإجهاض غير المأمون.
    Certains États Membres ont noté également qu'étendre l'accès à des avortements sans risques et légaux, selon des critères autorisés par le droit interne, était associé aux réductions enregistrées dans la mortalité maternelle liée aux avortements pratiqués dans de mauvaises conditions. UN وأشار بعض الدول أيضا إلى أن توسيع نطاق الاستفادة من الإجهاض المأمون والقانوني، وفقاً لمعايير يجيزها القانون الوطني، يرتبط بخفض معدل الوفيات النفاسية الناجمة عن الإجهاض غير المأمون.
    Les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions sont également une cause majeure de décès. UN 30 - وتشكل أيضا عمليات الإجهاض غير المأمون سببا رئيسيا للوفيات النفاسية.
    Alors que le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement comprend une cible relative à l'accès universel à la santé génésique, aucune définition n'est donnée quant aux causes évitables de décès maternels, par exemple les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions. UN وفي حين يتضمن إطار الأهداف الإنمائية للألفية رقماً مستهدفاً لتعميم الحصول على خدمات الصحة الإنجابية، إلا أنه لم يقدم أي تعريف يتصدى لأسباب الوفيات النفاسية التي يمكن توقيها، مثل الإجهاض غير المأمون.
    Les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions constituent également une cause majeure de décès maternels. UN ٨٥ - ومن الأسباب الرئيسية الأخرى لوفيات الأمومة الإجهاض غير المأمون.
    Il a été également souligné qu'améliorer l'accès en temps voulu à des soins de qualité sans discrimination après l'avortement, quel que soit le statut juridique de l'avortement, était un moyen nécessaire efficace pour sauver des vies et prévenir les conséquences préjudiciables à la santé des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions. UN وسُلط الضوء على تحسين إمكانية الاستفادة من خدمات الرعاية عقب الإجهاض، في الوقت المناسب وبدون تمييز وبجودة عالية، وبصرف النظر عن الوضع القانوني للإجهاض، بوصفها وسيلة ضرورية وفعالة لإنقاذ الأرواح والوقاية من العواقب الصحية السلبية للإجهاض غير المأمون.
    En outre il exhorte tous les gouvernements à renforcer leur engagement en faveur de la santé de la femme et à traiter les conséquences des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité en tant que problème majeur de santé publique (ibid.). UN ويحث جميع الحكومات أيضا على تعزيز التزامها بالحفاظ على صحة المرأة ومعالجة الآثار الصحية للإجهاض غير المأمون باعتبارها من الشواغل الرئيسية للصحة العامة (المرجع نفسه).
    Mais on a néanmoins beaucoup progressé depuis 10 ans sur le plan de la formation du personnel et de la prestation de services en ce qui concerne la gestion des complications découlant d'avortements pratiqués dans de mauvaises conditions. UN لكن خلال العقد الماضي، أُحرز تقدم هائل في تدريب الموظفين وتوفير الخدمات لمعالجة التعقيدات الناجمة عن عمليات الإجهاض غير المأمونة.
    Elle souhaite également connaître le taux de mortalité maternelle parmi ces groupes, notamment comme suite d'avortements pratiqués dans de mauvaises conditions. UN وقالت إنها مهتمة أيضاً بمعرفة نسبة الوفيات المتعلقة بالولادة بين هذه الفئات، وبوجه خاص نتائج عمليات الإجهاض غير المأمونة.
    Elle a déclaré que les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité concernaient eux aussi la santé en matière de reproduction et devaient être traités comme un problème de santé publique. UN وذكرت أن اﻹجهاض غير المأمون هو بدوره مسألة تتعلق بالصحة اﻹنجابية ويجب التصدي له كقضية من قضايا الصحة العامة.
    En s'attachant davantage à répondre aux besoins des adolescentes et des jeunes femmes en matière de santé de reproduction, il serait possible de prévenir la plupart des cas de morbidité et de mortalité maternelles en empêchant les grossesses non désirées et, partant, les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions. UN ويمكن أن تؤدي زيادة العناية باحتياجات الصحة الانجابية للمراهقات والشابات الى تلافي القسط اﻷكبر من اعتلال اﻷمهات ووفاتهن من خلال الوقاية من الحمل غير المرغوب وما قد يعقبه من اجهاض بواسائل بدائية.
    j) Prendre conscience du fait que les séquelles des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions posent un problème majeur de santé publique, et remédie à cette situation comme en est convenue la Conférence internationale sur la population et le développement au paragraphe 8.25 de son Programme d'action14; UN )ي( الاعتراف بما لﻹجهاض غير المأمون من أثر على الصحة ومعالجة ذلك اﻷثر بوصفه أحد الاهتمامات الرئيسية في مجال الصحة العامة، على نحو ما اتفق عليه في الفقرة ٨ - ٢٥ من برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية)١٤(؛
    Il lui demande aussi, en vue de réduire le taux de mortalité maternelle, de faciliter l'accès des femmes à des services de qualité en cas de complications découlant d'avortements pratiqués dans de mauvaises conditions sanitaires. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على أن تتيح للمرأة الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية العالية النوعية في حالات المضاعفات الناشئة عن الإجهاض الممارس في ظروف غير آمنة ليتسنى تخفيض معدلات وفيات الأمهات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more