"avortements pratiqués dans des conditions dangereuses" - Translation from French to Arabic

    • الإجهاض غير المأمون
        
    • الإجهاض غير الآمن
        
    • بالإجهاض غير المأمون
        
    • الاجهاض غير المأمون
        
    • الإجهاض غير المأمونة
        
    • عمليات إجهاض غير مأمونة
        
    Donner également des informations sur le taux d'avortement, y compris sur le nombre d'avortements pratiqués dans des conditions dangereuses. UN ويرجى تقديم معلومات أيضاً عن معدل الإجهاض بما فيها مدى انتشار عمليات الإجهاض غير المأمون لدى النساء في ليسوتو.
    Les avortements pratiqués dans des conditions dangereuses contribuent fortement à la mortalité maternelle. UN ويساهم الإجهاض غير المأمون إلى حد كبير في وفيات الأمهات أثناء النفاس.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour réduire la mortalité maternelle, en particulier en ce qui concerne la santé procréative des femmes, notamment la prévention des avortements pratiqués dans des conditions dangereuses. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير القائمة لخفض وفيات الأمهات، وخصوصا فيما يتعلق بالصحة الإنجابية للنساء، بما يشمل منع الإجهاض غير المأمون.
    Veuillez fournir des renseignements sur la prévalence des avortements pratiqués dans des conditions dangereuses et les mesures prises pour garantir l'accès des femmes aux services après avortement. UN يرجى تقديم معلومات عن انتشار الإجهاض غير الآمن وعن التدابير المتخذة لضمان حصول النساء على خدمات ما بعد الإجهاض.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour réduire la mortalité maternelle, en particulier en ce qui concerne la santé procréative des femmes, notamment la prévention des avortements pratiqués dans des conditions dangereuses. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لخفض الوفيات النفاسية، وخصوصا فيما يتعلق بالصحة الإنجابية للنساء، بما في ذلك منع الإجهاض غير الآمن.
    La fourniture de services d'avortement demeure une intervention rentable qui réduit la morbidité maternelle liée aux avortements pratiqués dans des conditions dangereuses. UN ولا يزال توفير خدمات الإجهاض يشكل تدخلا فعالا من حيث التكاليف، يقلل من اعتلال الأمهات المتصل بالإجهاض غير المأمون.
    Le FNUAP est également conscient que, pour être intégrés, les programmes doivent tenir compte des préoccupations des adolescents en matière de planification de la famille et de santé génésique, car ils ont besoin d'informations et de services pour être à même d'éviter les grossesses non désirées, les avortements pratiqués dans des conditions dangereuses et les maladies sexuellement transmissibles. UN ويعترف الصندوق أيضا بأن البرامج المتكاملة يجب أن تتناول شواغل تنظيم اﻷسرة والصحة الانجابية لدى المراهقين الذين يحتاجون على وجه عاجل الى معلومات وخدمات يمكن أن تساعد في حمايتهم من حالات الحمل غير المرغوب بها أو عمليات الاجهاض غير المأمون أو اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي.
    Le Comité s'inquiète également des taux de mortalité maternelle élevés à des avortements pratiqués dans des conditions dangereuses. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية نتيجة لعمليات الإجهاض غير المأمونة.
    Les avortements pratiqués dans des conditions dangereuses sont souvent la cause des décès maternels dans la région; ils représentent 14 % des décès en Asie du Sud-Est et 13 % en Asie du Sud. UN وتساهم حالات الإجهاض غير المأمون إلى حد كبير في وفيات النفاس في المنطقة، إذ أنها مسؤولة عما نسبته 14 في المائة من الوفيات في جنوب شرق آسيا و 13 في المائة في جنوب آسيا.
    Dans de nombreux cas, les filles dans les zones de combat sont victimes d'abus sexuels, d'où des taux élevés de maladies sexuellement transmissibles, de grossesses non désirées et d'avortements pratiqués dans des conditions dangereuses. UN وفي أحوال كثيرة، تتعرض الفتيات في مناطق القتال للانتهاك الجنسي، مما يؤدي إلى ارتفاع نسبة انتشار الأمراض المنقولة جنسيا وإلى حالات الحمل غير المرغوب فيه وعمليات الإجهاض غير المأمون.
    À l'échelle du monde entier, 33 millions de femmes dans les pays en développement sont stériles en raison de complications dues à des avortements pratiqués dans des conditions dangereuses et pour cause de septicémie obstétrique. UN وعلى الصعيد العالمي، فقدت 33 مليون امرأة في البلدان النامية القدرة على الإنجاب بسبب المضاعفات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون والإنتان النفاسي.
    Ces problèmes tiennent à la conjugaison de deux facteurs, les taux élevés de fécondité et les faibles taux d'emploi des moyens modernes de contraception, à l'origine de grossesses non désirées, d'un espacement insuffisant des naissances, d'accouchements à haut risque et d'avortements pratiqués dans des conditions dangereuses. UN وتتعلق هذه المشاكل بالتحديات الناشئة عن ارتفعاع معدلات الخصوبة وانخفاض معدل انتشار وسائل منع الحمل الحديثة، مما أدى إلى حالات حمل غير مرغوب فيها، والمباعدة غير المنظمة بين الولادات، والولادات المحفوفة بمخاطر كبيرة وحالات الإجهاض غير المأمون.
    Le Comité exprime une nouvelle fois son inquiétude en ce qui concerne le taux élevé de la mortalité maternelle, en particulier le nombre de décès à la suite d'avortements pratiqués dans des conditions dangereuses. UN 36 - وتكرر اللجنة الإعراب عن القلق الذي أبدته في السابق بشأن كثرة حالات الوفيات النفاسية، ولا سيما عدد الوفيات الناجم عن عمليات الإجهاض غير المأمون.
    En dépit des progrès accomplis à ce jour, beaucoup reste à faire si nous voulons mettre fin aux grossesses involontaires et avortements pratiqués dans des conditions dangereuses dont pâtissent les femmes et les filles. UN 12 - وبالرغم من التقدم المحرز حتى الآن، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به إذا كان لنا أن نحول دون حمل النساء والفتيات غير المرغوب فيه ومعاناتهن من الإجهاض غير المأمون.
    Lors de conflits, les femmes en situation de grossesse non désirée sont plus susceptibles de recourir à des avortements pratiqués dans des conditions dangereuses. UN ومن الأرجح أن تلجأ النساء في حالات النزاع إلى خدمات الإجهاض غير المأمون عندما يواجهن الحمل غير المنظم().
    En Argentine, les complications liées aux avortements pratiqués dans des conditions dangereuses sont, depuis deux décennies, la principale cause de mortalité maternelle et touchent particulièrement les femmes les plus démunies. UN وتعد مضاعفات الإجهاض غير الآمن في الأرجنتين منذ عقدين السبب الرئيسي للوفيات النفاسية، وتصيب بوجه خاص النساء ذوات الموارد الأقل.
    e) Le manque de données sur les avortements pratiqués dans des conditions dangereuses dans le pays; UN (هـ) عدم وجود بيانات عن حالات الإجهاض غير الآمن في البلد؛
    Les avortements pratiqués dans des conditions dangereuses seraient d'après les estimations à l'origine d'au moins 13 % des décès maternels au plan mondial. UN 24 -وتشير التقديرات إلى أن الإجهاض غير الآمن يتسبب في حوالي 13 في المائة من وفيات الأمهات النفاسية على الصعيد العالمي().
    Les besoins non satisfaits parmi les jeunes non mariés ne sont pas connus de manière exacte, mais ils sont probablement élevés, les services ne pourvoyant d'ordinaire pas aux besoins de ce groupe spécifique de population. De plus, les adolescentes âgées de 15 à 19 ans sont touchées de manière disproportionnée par des avortements pratiqués dans des conditions dangereuses. UN ولا نعرف على وجه التحديد حجم الاحتياجات غير الملباة للشباب غير المتزوجين، ولكنها على الأرجح عالية، إذ أن الخدمات المتوفرة لا تلبي غالبا احتياجات هذه المجموعة بعينها، فضلا عن ذلك، فإن المراهقات اللائي تتراوح أعمارهن بين سنة 15 إلى 19 سنة يتأثرن بشكل غير متناسب بالإجهاض غير المأمون.
    31. Les tâches à accomplir en santé génésique et en planification de la famille vont d'une meilleure connaissance du comportement fécond et de la satisfaction des besoins de planification de la famille à la prévention des avortements pratiqués dans des conditions dangereuses et à la lutte vigoureuse contre la propagation des maladies sexuellement transmissibles et du virus du sida. UN ٣١ - وتتراوح التحديات السائدة في مجال الرعاية الصحية الانجابية/تنظيم اﻷسرة بين فهم سلوك اﻷفراد المتعلق بالخصوبة وتلبية احتياجاتهم في تنظيم اﻷسرة وبين منع الاجهاض غير المأمون والمكافحة الفعالة لانتشار اﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز.
    Le Comité s'inquiète également des taux de mortalité maternelle élevés à des avortements pratiqués dans des conditions dangereuses. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية نتيجة لعمليات الإجهاض غير المأمونة.
    L'avortement est interdit au Honduras même dans les cas de viol et d'inceste et lorsque la grossesse met en danger la vie de la mère, ce qui oblige les femmes à prendre le risque d'avoir recours aux avortements pratiqués dans des conditions dangereuses et à risquer ainsi leur vie. UN وأضافت أن الإجهاض محظور في هندوراس حتى في حالات الاغتصاب وزنا المحارم وعندما يمثل الحمل خطورة على حياة المرأة، وهذا يدفع المرأة إلى المخاطرة بإجراء عمليات إجهاض غير مأمونة وقد تتعرض للوفاة نتيجة لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more