"avorter" - French Arabic dictionary

    "avorter" - Translation from French to Arabic

    • الإجهاض
        
    • إجهاض
        
    • بالإجهاض
        
    • بإجهاض
        
    • الاجهاض
        
    • للإجهاض
        
    • اجهاض
        
    • أجهض
        
    • تجهض
        
    • تجهضه
        
    • أجهاض
        
    • باجهاض
        
    • الأجهاض
        
    • إجهاضاً
        
    • وأد
        
    Au Danemark, les femmes ont obtenu le droit de se faire avorter en 1973. UN حصلت المرأة على الحق في الإجهاض المستحث قانونيا في عام 1973.
    À la Martinique, 8 % des filles mineures d'âge se sont déjà fait avorter. UN وفي مارتينيك بلغت نسبة البنات القاصرات اللائي لجأن إلى الإجهاض 8 في المائة.
    Je ne vais pas avorter. C'est au cas où j'avorterais. Open Subtitles إنه ليس إجهاضاً, إنه في حالة قررنا الإجهاض
    En outre, plus de 80 % d'entre elles ont déclaré ne pas avoir été convenablement conseillées avant de prendre la décision d'avorter. UN وبالإضافة إلى ذلك، قال أكثر من 80 في المائة من هؤلاء أنهن لم يحصلن على مشورة كافية قبل قرارهن إجهاض أنفسهن.
    Elle s'est fait avorter dans ton dos, sans te le dire. Open Subtitles قامَت بالإجهاض من وراءِ ظَهرِك و لَم تُخبِرك بذلك
    A-t-il bien aidé sa petite-amie de 15 ans à avorter ? Open Subtitles هل قام بإجهاض طفله مع صديقته ذات الـ15 عام؟
    Le plus important pour moi, c'est de me faire avorter. Open Subtitles أهم شيء بالنسبة لي الآن هو إجراء الإجهاض
    Veuillez commenter l'information reçue selon laquelle une femme a besoin du consentement de son mari pour avorter légalement et veuillez fournir des données estimatives sur les avortements pratiqués dans des mauvaises conditions dans le pays. UN ويُرجى التعليق على المعلومات الواردة والتي مفادها أنه يُشترط على المرأة الحصول على موافقة زوجها لإجراء عملية إجهاض قانوني ويرجى تقديم بيانات تقديرية بشأن الإجهاض غير المأمون في البلد.
    Le manque de clarté quant aux normes médicales définissant les conditions pour avorter en cas de viol et d'inceste reste une autre source de préoccupation. UN ولا يزال عدم وضوح المعيار الطبي المحدِّد لأسباب الإجهاض في حالتي الاغتصاب وسِفاح المحارم مصدراً آخر للقلق حتى الآن.
    Les données relatives à l'avortement non médicalisé sont rares et inévitablement peu fiables parce que les femmes ne signalent pas qu'elles se font avorter. UN أما البيانات المتعلقة بالإجهاض غير المأمون فهي نادرة وغير موثوق بها لا محالة بسبب عدم إبلاغ النساء عن حالات الإجهاض.
    À cet égard, le Comité note que les décisions d'avorter, dans les cas concernant des enfants âgés de 14 à 18 ans, sont prises conjointement avec les parents. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الآباء يشاركون في اتخاذ قرار الإجهاض بالنسبة للفتيات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 14 و18.
    Il est également difficile d'accepter que des femmes puissent être condamnées à 30 ans de prison pour s'être fait avorter. UN ومن الصعب أيضاً قبول إمكانية الحكم على المرأة بالسجن لمدة 30 عاماً بسبب الإجهاض.
    Veuillez informer le Comité sur tous projets éventuels d'amendement de la législation tendant à supprimer les dispositions punitives applicables aux femmes qui se font avorter. UN يرجى تقديم تفاصيل بشأن أي خطط تهدف إلى تعديل التشريعات بغية إلغاء الأحكام التي تفرض عقوبات على النساء اللواتي يخضعن لعمليات الإجهاض.
    Chaque année, ce sont au moins 2,5 millions de jeunes filles qui se font avorter dans les pays en développement. UN وفي كل عام، يقدم 2.5 من ملايين الشابات على الأقل في البلدان النامية على الإجهاض.
    C'est ainsi qu'on a pu faire avorter l'odieux complot pour que le Yémen redevienne ce qu'il a toujours été au cours de sa longue histoire : un État unifié unique. UN وبذلك أمكن إجهاض المخطط التآمري اﻵثم والمشبوه ليبقى اليمن دولة واحدة موحدة كما كان عبر تاريخه الطويل.
    Devant la pression internationale qui a menacé de faire avorter la manifestation, le Département du Trésor des États-Unis a dû accepter la participation de Cuba, trois fois championne olympique et 25 fois championne du monde de base-ball. UN وإزاء الضغط الدولي القوي الذي كان يهدد بإجهاض إحياء الحدث، كان على وزارة الخزانة الأمريكية قبول مشاركة كوبا التي لها ثلاثة ألقاب أولمبية و 25 تتويجا عالميا في هذه الرياضة.
    Elle n'a pas arrêté, tout au long de sa carrière politique, de dire aux femmes qu'elles ne peuvent pas avorter pendant qu'elle laisse sa fille l'attendre jusqu'à ce que les poules aient des dents, Open Subtitles أمضت كل حياتها السياسية تخبر النساء انه لا يمكنهن الاجهاض بينما تخبر ابنتها
    Il serait également utile de savoir si les femmes tombées enceintes à la suite d'un viol ont le droit d'avorter. UN ومن المفيد أيضاً معرفة ما إذا كان يحق للنساء اللاتي حملن نتيجة التعرض للاغتصاب أن يخضعن للإجهاض.
    Article 116 La personne qui fait avorter une femme sans son consentement est punie d'une peine d'au moins trois ans et d'au plus cinq ans de privation de liberté. UN المادة ٦١١: كل شخص يتسبب في اجهاض امرأة بدون رضاها، يعاقب بالسجن لفترة لا تقل عن ٣ سنوات ولا تزيد على ٥ سنوات.
    Karl-Henrik, qui étudie la médecine, me fit avorter par un ami. Open Subtitles كارل هنريك، كان يدرس الطب أخذني إلى صديق جيد له، والذي أجهض الجنين
    Même dans les pays où l'avortement n'était pas légal, les femmes enceintes séropositives étaient souvent contraintes d'avorter. UN فحتى في بعض البلدان التي لا تجيز الإجهاض، تجهض الحوامل المصابات بالفيروس غصبا.
    Tu parles de celui qu'on lui a demandé d'avorter ? Open Subtitles أتقصد الطفل الذي طلبنا منها أن تجهضه ؟
    Vous avez mis enceinte votre femme de chambre, vous l'avez forcé à avorter de son enfant et, en faisant cela, elle est morte d'une hémorragie ! Open Subtitles قمت بجعل خادمتك حاملاً أجبرتها على أجهاض طفلها و بفعل ذلك , ماتت من النزيف الذي حصل لها
    Elle s'est fait avorter en 1964. Open Subtitles لقد قامت باجهاض 1964
    Je vais arranger ça. Je vais me faire avorter. Open Subtitles سأتخلص منه ساقوم بعملية الأجهاض
    Ce programme s'occupera des femmes enceintes et les aidera à donner naissance en toute sécurité à une nouvelle vie. Il ne portera pas atteinte à leur maternité et ne les poussera pas à avorter. UN وسيوفر ذلك البرنامج الرعاية اللازمة للمرأة الحامل وسيساعدها على أن تلد روحا إنسانية جديدة بأمان، دون انتهاك أمومتها أو وأد الأجنة في بطونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more