"axée sur l'" - Translation from French to Arabic

    • يركز على
        
    • محوره
        
    • يتمحور حول
        
    • يركِّز على
        
    • الموجه نحو خدمة
        
    • ركّزت على
        
    • بين القطاعات
        
    • التركيز وتعتمد على
        
    • يتمحور على
        
    • يركّز على
        
    • مع التركيز على أفريقيا
        
    • حول احتياجات
        
    • التحليلات التي تجرى وفقاً لموضوع
        
    La coopération internationale devrait être axée sur l'adaptation des techniques aux particularités locales. UN ولكن التعاون الدولي يمكن أن يركز على تكييف التكنولوجيا لتناسب الأوضاع المحلية.
    Il faut en outre formuler une approche axée sur l'être humain et fondée sur le droit au travail et au développement. UN ومن ثم يتعين وضع منهج يركز على البشر ويقوم على الحق في العمل وعلى التنمية.
    Il faut, indique la déléguée du Kenya, que les partenariats maintiennent une approche du développement axée sur l'être humain. UN وتناشد كينيا الشراكات على مواصلة نهجها الذي يركز على البشر إزاء التنمية.
    I. Séance de réflexion spéciale sur le développement durable en Afrique, dans une perspective axée sur l'enfant UN المرفق 1 جلسة انصب تركيزها بوجه خاص على الاستدامة والتنمية في أفريقيا: منظور محوره الأطفال
    C'est pourquoi elle était axée sur l'individu et non sur l'État, une approche suivie dans tous les instruments antiterroristes sectoriels. UN ومن هنا فإنه يركز على الفرد وليس على الدولة، وهذا نهج متبع دوما في الصكوك القطاعية لمكافحة الإرهاب.
    Certains assurent également une formation axée sur l'entreprise et plusieurs aident les femmes chefs d'entreprise à trouver des débouchés. UN وبعضها يوفر أيضاً التدريب الذي يركز على المشاريع وتربط عدة مشاريع صاحبات المشاريع بالأسواق.
    La sécurité humaine se caractérise principalement par une démarche axée sur l'être humain et sur la sécurité de la personne. UN إن الخاصية الرئيسية للأمن البشري تتمثل في النهج الذي يركز على الناس وأمن الفرد.
    Il faut une approche du développement rural axée sur l'emploi décent pour lutter contre la pauvreté rurale. UN ويلزم اتباع نهج يركز على العمل الكريم لتحقيق التنمية الريفية للتصدي للفقر في الريف.
    En outre, une déclaration de principes, axée sur l'obligation des États de protéger les victimes innocentes a été également considérée comme un résultat éventuel. UN وعلاوة على ذلك، ارتأى أعضاء أيضاً أن من الحصائل الممكنة إصدار إعلان مبادئ يركز على واجب الدول في حماية الضحايا الأبرياء.
    On en est actuellement à la deuxième phase du projet, axée sur l'amélioration de la capacité technique, de l'infrastructure et des moyens matériels de l'Institut. UN وقد أصبح المشروع الآن في مرحلته الثانية، وهو يركز على تحسين قدرة المعهد التقنية وهياكله الأساسية ومعداته.
    L'approche du développement axée sur l'homme a ainsi élargi la portée et le contenu de la conception traditionnelle du développement fondée sur la croissance. UN وأدى نهج التنمية البشرية إلى توسيع نطاق ومحتوى النمو التقليدي الذي يركز على التفكير المتعلق بالتنمية.
    Le Japon réitère son ferme appui aux engagements pris, sur la base d'une approche de la sécurité humaine axée sur l'individu. UN ويكرر اليابان تأكيد دعمه القوي لتحقيق هذه الالتزامات استنادا إلى نهج يركز على الأشخاص ويهدف إلى تحقيق أمنهم.
    Lors de sa quarante-troisième session, la Commission du développement social a indiqué qu'il convenait de renouer avec une approche axée sur l'individu. UN لقد دعت الدورة الثالثة والأربعون للجنة التنمية الاجتماعية إلى العودة إلى منهج يركز على الشعب.
    Nous devons, par conséquent, faire en sorte que notre quête d'un développement durable soit axée sur l'homme. UN وبالتالي يجب علينا أن نضمن أن يكون سعينا لتحقيق التنمية المستدامة سعيا محوره البشر.
    Consciente également qu'une approche axée sur l'être humain doit être au cœur du développement économique et social, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة أن ترتكز التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نهج محوره الناس،
    Premièrement, les principes de base devraient correspondre à une démarche de développement multidimensionnelle et axée sur l'humain. UN 46 - أولاً، يجب أن تعكس المبادئ الأساسية نهجاً إنمائياً متعدد الأبعاد يكون محوره الإنسان.
    Le Japon a toujours recherché une coopération internationale axée sur l'Organisation des Nations Unies. UN تابعت اليابان دوما التعاون الدولي الذي يتمحور حول الأمم المتحدة.
    Ils ont également fait observer que la déclaration considérée était un instrument relatif aux droits de l'homme et ne devait pas être axée sur l'intégrité territoriale des États. UN وذُكر أيضاً أن الإعلان قيد المناقشة هو صك من صكوك حقوق الإنسان ولا ينبغي لـه أن يركِّز على السلامة الإقليمية للدول.
    En premier lieu, ils ont souligné que le concept de sécurité axée sur l'humain était fondamental. UN وجرى التسليم أولاً بأن مفهوم الأمن الموجه نحو خدمة الناس أساسي.
    La mise en œuvre du plan (2008-2013) a commencé en 2008 avec une phase de démarrage axée sur l'exécution de 12 < < projets à effet rapide > > . UN 3 - وقد بدأ تنفيذ الخطة 2008-2013 في عام 2008 بمرحلة بداية ركّزت على تنفيذ 12 مشروعاً من ' ' المشاريع السريعة الأثر``.
    Elles encourageaient également les pays à mener des enquêtes sur les pesticides hautement dangereux et recommandaient aux comités de coordination respectifs de se servir de ces enquêtes pour présenter des exemples réussis de coopération intersectorielle axée sur l'élimination progressive de ces substances. UN وشجعت القرارات أيضاً البلدان على تنفيذ استقصاءات بشأن مبيدات الآفات الشديدة الخطورة وأوصت بأن تستفيد لجان التنسيق ذات الصلة من استقصاءات مبيدات الآفات الشديدة الخطورة لعرض حالات ناجحة للتعاون بين القطاعات في معالجة مسألة التخلص التدريجي من مبيدات الآفات الشديدة الخطورة.
    Notant en outre avec satisfaction que la stratégie à moyen terme élaborée par le Directeur exécutif est bien ciblée, axée sur l'obtention de résultats et qu'elle circonscrit six domaines d'activité prioritaires thématiques et transversaux sous-tendus par des moyens de mise en œuvre divers pour renforcer les travaux du Programme des Nations Unies pour l'environnement pendant la période 2010-2013, UN وإذ يلاحظ كذلك مع التقدير أن الإستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2010 - 2013 التي أعدها المدير التنفيذي استراتيجية حسنة التركيز وتعتمد على تحقيق النتائج، وأنها تتضمن بلورة لستة مجالات عمل مواضيعية شاملة ذات أولوية والعديد من وسائل التنفيذ كطريقة لتعزيز عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة خلال الفترة 2010 - 2013،
    L'accent doit être remis sur une approche axée sur l'être humain, offrant à tous des chances égales, et les politiques doivent avoir pour objectif l'amélioration de la situation sociale et économique de tous les peuples, en particulier ceux des pays en développement. UN ويجب العودة إلى التركيز على النهج الذي يتمحور على توخي صالح الناس، مع تكافؤ الفرص للجميع، ويجب العمل بسياسات لإصلاح الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للناس جميعا، ولا سيما شعوب البلدان النامية.
    :: Les États parties pourraient envisager d'adopter une définition axée sur l'auteur de l'infraction et son intention de tirer parti de la situation de la victime. UN ● يمكن أن تنظر الدول الأعضاء في اعتماد تعريف يركّز على الجاني ونيته في استغلال حالة الضحية.
    Table ronde sur l'exécution axée sur l'Afrique UN جيم - حلقة مناقشة عن موضوع التنفيذ مع التركيز على أفريقيا
    3. Considère que le respect des engagements pris à Copenhague et la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux qui sont énoncés dans les objectifs du Millénaire pour le développement, se renforcent mutuellement et que les engagements pris à Copenhague sont indispensables à une approche du développement cohérente et axée sur l'être humain; UN " 3 - تدرك أن تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمر كوبنهاغن وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية، أمران يعزز كل منهما الآخر، وأن التزامات كوبنهاغن لها أهمية حاسمة في التوصل إلى نهج إزاء التنمية يكون متماسكا ومتمحورا حول احتياجات الناس؛
    V. ANALYSE axée sur l'OBJET DES INFORMATIONS 80 − 92 24 UN خامساً - التحليلات التي تجرى وفقاً لموضوع المعلومات 80-92 24

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more