"axée sur les droits de" - Translation from French to Arabic

    • قائم على الحقوق
        
    • القائم على الحقوق الذي
        
    • القائم على الحقوق في
        
    • المستند إلى الحقوق
        
    • القائم على حقوق الإنسان
        
    Un excellent exemple en est la Convention du Conseil de l'Europe, qui donne lieu à une approche axée sur les droits de l'homme pour lutter contre la traite des êtres humains. UN ومن الأمثلة البارزة على ذلك اتفاقية مجلس أوروبا، وهي نموذج ممتاز للأخذ بنهج قائم على الحقوق في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Il faut donc adopter une approche axée sur les droits de l'homme qui se fonde sur la reconnaissance que les droits sont indivisibles et interdépendants. UN وتتجلى من هذا ضرورة اعتماد نهج قائم على الحقوق ومؤسسٍ على مفهوم مؤداه أن الحقوق غير قابلة للتجزئة ومترابطة فيما بينها.
    Hubertus Samangun, Coodonnateur pour le grand groupe des peuples autochtones, a engagé le Forum à adopter une approche axée sur les droits de l'homme. UN 7 - وحث هوبرتوس سامانغون، مسؤول التنسيق للمجموعة الرئيسية للشعوب الأصلية، المنتدى على اتباع نهج قائم على الحقوق.
    17. Se félicite des résultats positifs de la coopération existant entre le Comité des droits de l’enfant et le Fonds des Nations Unies pour l’enfance, appuie la démarche axée sur les droits de l’enfant adoptée par le Fonds des Nations Unies pour l’enfance et invite à l’approfondir davantage; UN ٧١ - ترحب بالنتائج اﻹيجابية للتعاون بين لجنة حقوق الطفل ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وتؤيد النهج القائم على الحقوق الذي اعتمدته منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وتشجع زيادة تطويره؛
    Il a également diffusé des documents sur l'approche du développement axée sur les droits de l'homme et organisé un atelier avec le Centre africain sur la participation des deux sexes au développement. UN كما يقوم المكتب بنشر مؤلفات مناسبة عن النهج القائم على الحقوق في التنمية، ونظم حلقة عمل بالتعاون مع المركز الأفريقي المعني بالشؤون الجنسانية والتنمية.
    Le passage à une éducation axée sur les droits de l'homme est donc porteur de changements qui s'imposaient depuis longtemps. UN ومن ثم فإن التحول إلى التعليم المستند إلى الحقوق واعد بتغيير، تأخر إجراؤه طويلا.
    Le FNUAP a publié une trousse de formation détaillée sur l'approche de la programmation axée sur les droits de l'homme. UN 79 - ونشر صندوق الأمم المتحدة للسكان مجموعة برامج تدريبية شاملة بشأن النهج القائم على حقوق الإنسان في البرمجة.
    Il a souligné les caractéristiques essentielles d'une approche axée sur les droits de l'homme dans la lutte contre la pauvreté, notamment les droits et obligations, la responsabilisation, l'égalité, la nondiscrimination et la participation. UN وأكد على الخصائص الرئيسية لنهج قائم على الحقوق في مجال الحد من الفقر، مثل الحقوق والواجبات، والمساءلة، والمساواة، وعدم التمييز، والمشاركة.
    En dernier lieu, elle note avec satisfaction la création au sein du HCDH d'une équipe chargée d'offrir aux États des services consultatifs pour établir une stratégie axée sur les droits de l'homme, visant à réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire ainsi que le droit au développement. UN 24- وقالت أخيراً إنها تلاحظ مع الارتياح إنشاء وحدة في المفوضية لإسداء المشورة للدول بشأن نهج قائم على الحقوق بغية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وإعمال الحق في التنمية.
    L'OIM aborde la question de la traite dans le contexte plus large des migrations et pense que le problème des victimes devrait être traité dans une perspective globale et axée sur les droits de l'homme. UN 20 - وأوضحت أن المنظمة تتصدى لمشكلة الاتجار في سياق الهجرة الأوسع وترى أنه لا بد من اتباع نهج شامل قائم على الحقوق إزاء الضحايا.
    L'École des cadres a élaboré ce projet sur l'approche axée sur les droits de l'homme en collaboration avec le Groupe de travail pour les droits de l'homme du Groupe des Nations Unies pour le développement et le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN 29 - وضعت الكلية هذا المشروع استنادا إلى نهج قائم على الحقوق بالتعاون مع الفريق العامل المعني بحقوق الإنسان التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ومع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    b) À inciter les organisations non gouvernementales à adopter une démarche axée sur les droits de l'enfant. UN (ب) تشجيع المنظمات غير الحكومية على اعتماد نهج قائم على الحقوق فيما يتعلق بالأطفال.
    L'équipe de pays des Nations Unies a recommandé que l'aide sociale soit organisée et distribuée selon une approche axée sur les droits de l'homme. UN وأوصى فريق الأمم المتحدة القُطري بجعل المساعدة الاجتماعية إلزامية وبتوزيعها باتباع نهج قائم على الحقوق(163).
    Elle s'applique à un nombre croissant de domaines d'activité à mesure que l'on saisit mieux toute la portée des obligations contractées en matière de droits de l'homme (l'application croissante d'une approche axée sur les droits de l'homme à la programmation du développement en est un bon exemple). UN ويطبق هذا النهج على عدد متزايد من ميادين الجهد إذ يتضح المدى الكامل لالتزامات حقوق الإنسان (ومن الأمثلة الجيدة ظهور نهج قائم على الحقوق لبرمجة التنمية).
    Interact se spécialise dans le travail avec les partenaires locaux grâce à une démarche axée sur les droits de l'homme qui permet aux personnes pauvres et marginalisées de revendiquer comme un < < droit > > des conditions de base qui leur permettent de vivre dans la dignité et de bénéficier pleinement de leur santé et de leurs droits sexuels et reproductifs. UN والمنظمة متخصصة في العمل مع الشركاء المحليين من خلال نهج قائم على الحقوق يمكن الفقراء والمهمشين من المطالبة بتوفير الظروف الأساسية التي تسمح لهم بالعيش في كرامة والتمتع بصحتهم وحقوقهم الجنسية والإنجابية بوصف ذلك " حقا " من حقوقهم.
    Les Comités recommandent aux États parties aux Conventions de veiller à ce que les efforts entrepris pour remédier aux pratiques préjudiciables et pour remettre en cause et changer les normes sociales sous-jacentes soient concertés et collectifs et se fondent sur une approche axée sur les droits de l'homme, avec la participation active de toutes les parties prenantes concernées, en particulier les femmes et les filles. UN 60 - وتوصي اللجنتان بأن تكفل الدول الأطراف في الاتفاقيتين أن تكون أي جهود يُضطلع بها لمعالجة الممارسات الضارة والتصدي للمعايير الاجتماعية التي تنبع منها هذه الممارسات وتغيير هذه المعايير، جهودا كلية ومجتمعية ومؤسسة على نهج قائم على الحقوق يتضمن المشاركة النشطة من جانب جميع الأطراف المعنية ذات الصلة، وبخاصة النساء والفتيات.
    17. Se félicite des résultats positifs de la coopération existant entre le Comité des droits de l'enfant et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, appuie la démarche axée sur les droits de l'enfant adoptée par le Fonds, et invite à l'approfondir davantage; UN ٧١ - ترحب بالنتائج اﻹيجابية للتعاون بين لجنة حقوق الطفل ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وتؤيد النهج القائم على الحقوق الذي اعتمدته المنظمة وتشجع على زيادة تطويره؛
    Deux délégations ont salué la stratégie axée sur les droits de l'homme, l'analyse minutieuse des causes des inégalités et l'alignement sur les priorités nationales et le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN 72 - وأثنى وفدان على النهج القائم على الحقوق الذي اعتمده البرنامج، والتحليل المتأني لأسباب اللامساواة وسبل المواءمة مع الأولويات الوطنية وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Cet effort d'intégration de la perspective féminine a notamment visé à renforcer la démarche axée sur les droits de l'homme dans laquelle le Fonds inscrit désormais ses activités. UN 36 - ويتمثل الهدف من التركيز على مراعاة المنظور الجنساني في الأنشطة الرئيسية للصندوق في عام 2002 في تعزيز النهج القائم على الحقوق في أعمال الصندوق.
    Enfin, il s'est félicité de la collaboration avec le HCDH qui aidait l'ONUSIDA à mettre en œuvre une stratégie de lutte contre le VIH axée sur les droits de l'homme. UN وأخيرا أعرب عن تقديره لتعاون مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان التي تساعد البرنامج المشترك على تنفيذ نهجه القائم على الحقوق في معالجة موضوع الإيدز والعدوى بفيروسه.
    Une conséquence immédiate de cette approche axée sur les droits de l'homme est la reconnaissance des bénéficiaires de toute action en faveur du développement en tant que sujets de droit, et notamment de leur droit de prendre des décisions. UN ويتمثل أثر مباشر لهذا النهج المستند إلى الحقوق في الاعتراف بالمستفيدين من أي تدخل إنمائي كرعايا لهم حقوق ويطلبون قبول حقهم في اتخاذ قراراتهم بأنفسهم.
    26. La Rapporteuse spéciale est pleinement consciente du caractère novateur de la notion d'éducation axée sur les droits de l'homme et des difficultés conceptuelles liées à sa mise en application; elle se félicite de cette initiative sans précédent. UN 26- وتدرك المقررة الخاصة إدراكا كاملا جدة التعليم المستند إلى الحقوق والتحديات المفاهيمية التي يستتبعها تطبيقه العملي، وتعرب عن ترحيبها بهذا الجهد الرائد.
    Six programmes de formation sur une approche de développement axée sur les droits de l'homme ont été organisés à l'intention d'organisations non gouvernementales. UN تم تنظيم ستة تدريبات على النهج القائم على حقوق الإنسان للمنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more