"axées sur le développement" - Translation from French to Arabic

    • الموجهة نحو التنمية
        
    • موجهة نحو التنمية
        
    • ذات الوجهة الإنمائية
        
    • إنمائية المنحى
        
    • الموجّهة نحو التنمية
        
    • تركز على التنمية
        
    • الموجهة للتنمية
        
    • الموجَّهة نحو التنمية
        
    • التي تستهدف تنمية
        
    • موجهة نحو تنمية
        
    • منحى إنمائي
        
    • محصورة في التنمية
        
    • إنمائية التوجه
        
    • عملية وإنمائية التوجه
        
    • توجها نحو التنمية
        
    Ces fonctions politiques et humanitaires renforcent la direction du coordonnateur résident en matière de coordination d'activités axées sur le développement. UN وتعزز هذه المهام السياسية والإنسانية قيادة المنسق المقيم في تنسيق الأنشطة الموجهة نحو التنمية.
    L'impact est déjà visible, les autorités nationales étant mieux armées pour formuler et appliquer des politiques macroéconomiques et des stratégies axées sur le développement. UN والأثر واضح بالفعل مع تحسين تجهيز السلطات الوطنية كي تتمكن من صياغة وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي الموجهة نحو التنمية والاستراتيجيات الإنمائية.
    Soulignant que les stratégies de promotion des droits de l'homme axées sur le développement, telles qu'elles sont énoncées dans la Déclaration sur le droit au développement, constituent une contribution importante au développement et au renforcement des divers moyens de promouvoir et de défendre l'ensemble des droits de l'homme, UN وإذ تشدد على أن النُهج الموجهة نحو التنمية لتعزيز حقوق اﻹنسان، كما أعرب عنها إعلان الحق في التنمية، تشكل مساهمة مهمة في التنمية وتعزز النُهج البديلة لتعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها،
    En la matière, une marge d'action suffisante était indispensable pour que les gouvernements aient la flexibilité nécessaire pour adopter et appliquer des politiques axées sur le développement. UN ولا غنى في هذا المجال عن توفير حيز لوضع السياسات كاف لتمكين الحكومات من التحلي بالمرونة اللازمة لاتباع واعتماد سياسات موجهة نحو التنمية.
    Les négociations sur l'accès aux marchés axées sur le développement aideraient les pays, en particulier les pays en développement tributaires des produits de base et les PMA, à réussir leur diversification. UN ومن شأن مفاوضات الوصول إلى الأسواق ذات الوجهة الإنمائية أن تشجع وتدعم التنويع الناجح، ولا سيما من جانب البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية وأقل البلدان نمواً.
    Soulignant que les stratégies de promotion des droits de l'homme axées sur le développement, telles qu'elles sont énoncées dans la Déclaration sur le droit au développement, constituent une contribution importante au développement et au renforcement des divers moyens de promouvoir et de défendre l'ensemble des droits de l'homme, UN وإذ تشدد على أن النهج الموجهة نحو التنمية لتعزيز حقوق اﻹنسان، كما أعرب عنها إعلان الحق في التنمية، تشكل مساهمة هامة في التنمية وتعزز النهج البديلة لتعزيز جميع حقوق اﻹنسان وإسباغ الحماية عليها،
    Des conditions préalables à la réduction de la pauvreté étaient la maîtrise des programmes par les pays grâce à des stratégies de réduction de la pauvreté axées sur le développement et l'existence d'un environnement international propice. UN ويعدّ كل من الملكية الوطنية التي تركز على استراتيجيات الحد من الفقر الموجهة نحو التنمية وخلق بيئة دولية داعمة شرطين للحدّ من الفقر.
    Il fallait aussi que les approches axées sur le développement mettent davantage l'accent sur le rôle du secteur privé et reconnaissent l'importance de l'infrastructure, de l'éducation et de la santé. UN وأوضح أن النُّهُج الموجهة نحو التنمية تتطلب أيضاً التشديد تشديداً أكبر على دور القطاع الخاص، والاعتراف بأهمية الهياكل الأساسية والتعليم والصحة.
    Il est donc souhaitable de mettre en œuvre des stratégies de réduction de la pauvreté axées sur le développement qui privilégient la relance et le maintien de la croissance, les exportations et les investissements, ainsi que les mesures propres à les stimuler. UN وبالتالي فإن استراتيجيات الحد من الفقر الموجهة نحو التنمية تعتبر مستصوبة وينبغي أن تؤكد على ضمان النمو المستدام والصادرات والاستثمار والسياسات اللازمة للحفاظ عليها.
    Il fallait aussi que les approches axées sur le développement mettent davantage l'accent sur le rôle du secteur privé et reconnaissent l'importance de l'infrastructure, de l'éducation et de la santé. UN وأوضح أن النُّهُج الموجهة نحو التنمية تتطلب أيضاً التشديد تشديداً أكبر على دور القطاع الخاص، والاعتراف بأهمية الهياكل الأساسية والتعليم والصحة.
    Il est donc souhaitable de mettre en œuvre des stratégies de réduction de la pauvreté axées sur le développement qui privilégient la relance et le maintien de la croissance, les exportations et les investissements, ainsi que les mesures propres à les stimuler. UN وبالتالي فإن استراتيجيات الحد من الفقر الموجهة نحو التنمية تعتبر مستصوبة وينبغي أن تؤكد على ضمان النمو المستدام والصادرات والاستثمار والسياسات اللازمة للحفاظ عليها.
    Il importe de disposer de données fiables pour analyser le processus de mondialisation sous tous ses aspects, y compris son impact sur un développement économique durable, et, en fonction de cela, concevoir des politiques axées sur le développement. UN ومن الضروري توفر بيانات موثوقة من أجل تحليل عملية العولمة بجميع أبعادها، بما في ذلك تأثيرها على التنمية الاقتصادية المستدامة، ومن أجل القيام، على هذا الأساس، بصياغة سياسات موجهة نحو التنمية.
    La plupart des activités sont axées sur le développement social et économique, suivi par la gestion des affaires internationales et la diplomatie multilatérale. UN وأضاف أن اغلب الأنشطة كانت موجهة نحو التنمية الاجتماعية والاقتصادية، يليها إدارة الشئون الدولية والدبلوماسية متعددة الأطراف.
    Les négociations sur l'accès aux marchés axées sur le développement aideraient les pays, en particulier les pays en développement tributaires des produits de base et les PMA, à réussir leur diversification. UN ومن شأن مفاوضات الوصول إلى الأسواق ذات الوجهة الإنمائية أن تشجع وتدعم التنويع الناجح، ولا سيما من جانب البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية وأقل البلدان نمواً.
    Ayant procédé à une évaluation interne de son assistance au secteur des organisations non gouvernementales, le Programme a réorienté ses programmes et ses activités axées sur le développement. UN وأدى التقييم الذي أجراه البرنامج داخليا للمساعدة التي يقدمها إلى قطاع المنظمات غير الحكومية إلى إعادة توجيه البرامج نحو أنشطة إنمائية المنحى.
    La réussite des approches axées sur le développement et des efforts de réduction de la pauvreté dépendait dans une large mesure de facteurs nationaux, en particulier d'une bonne gouvernance et du respect du droit, mais aussi, pour beaucoup, de facteurs internationaux. UN وأضاف قائلاً إن نجاح النُّهُج الموجّهة نحو التنمية والحد من الفقر يتوقف إلى حد كبير على عوامل وطنية، ولا سيما وجود نظام يقوم على الحكم الرشيد وسيادة القانون، لكنه يتوقف إلى حد كبير أيضاً على عوامل دولية.
    Il engage les gouvernements à adopter des stratégies nationales axées sur le développement durable, en étroite consultation avec les secteurs privé et public. UN وهو يتطلب أن تعتمد الحكومات استراتيجيات وطنية تركز على التنمية المستدامة، بالتعاون الوثيق مع القطاعين الخاص والعام.
    Promotion des partenariats public-privé destinés à renforcer les capacités nationales d'élaboration, de mise en œuvre de politiques macroéconomiques axées sur le développement et de leur évaluation afin de créer des emplois, de promouvoir la croissance et d'atténuer la pauvreté UN واو - تعزيز الشراكات بين القطاعين الخاص والعام لتعزيز القدرات الوطنية في مجال تصميم وتنفيذ وتقييم سياسات الاقتصاد الكلي الموجهة للتنمية لتوفير فرص العمالة والنمو والحد من الفقر
    La principale difficulté est de trouver le bon équilibre entre le potentiel qu'ont ces accords d'augmenter les flux d'IED et la capacité des pays de mettre en œuvre des politiques d'investissement axées sur le développement qui visent à créer des emplois, à réduire la pauvreté, à assurer le transfert de technologie et à renforcer les capacités productives. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في إقامة توازن بين قدرة هذه الاتفاقات على زيادة تدفقات ذلك الاستثمار وقدرة البلدان على انتهاج سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر الموجَّهة نحو التنمية بهدف توفير فرص العمل والحد من الفقر ونقل التكنولوجيا وزيادة الإنتاجية.
    L'harmonisation des règles applicables aux marchés publics ne devrait pas influer sur la formulation des politiques nationales axées sur le développement de tel ou tel secteur. UN وينبغي ألا يؤثر تنسيق القواعد المتعلقة بالمشتريات الحكومية على تعريف السياسات الوطنية التي تستهدف تنمية قطاعات مختلفة.
    26. Ces rapports donnent des informations empiriques plus détaillées sur les tendances du développement des capacités productives dans les PMA, les résultats des politiques nationales et internationales actuelles et les propositions de nouvelles mesures nationales et internationales axées sur le développement des capacités productives. UN 26- ويقدم هذان التقريران معلومات أكثر تفصيلاً من واقع التجربة تتعلق باتجاهات تنمية القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً، ونتائج السياسات الوطنية والدولية الحالية، واقتراحات لوضع سياسات وطنية ودولية جديدة موجهة نحو تنمية القدرات الإنتاجية.
    S'agissant de l'endettement, véritable obstacle au développement dans beaucoup de pays du Sud, ma délégation appuie toute initiative en vue d'apporter des solutions efficaces, équitables, durables et axées sur le développement au problème de l'endettement extérieur et au service de la dette auquel se heurtent les pays en développement. UN وبالنسبة للدين، وهو عقبة حقيقية أمام تنمية العديد من بلدان الجنوب، يؤيد وفدي أية مبادرة تستهدف إيجاد حلول فعالة ومنصفة ودائمة وذات منحى إنمائي لمشاكل الدين اﻷجنبي وخدمة الدين التي تواجهها البلدان النامية.
    77. Plusieurs délégations ont déclaré que les priorités de l'UNICEF devaient continuer d'être axées sur le développement durable à long terme privilégiant le renforcement des capacités locales et sur l'autosuffisance. UN ٧٧ - وقالت عدة وفود إن مجالات اﻷولوية بالنسبة لليونيسيف ينبغي أن تظل محصورة في التنمية المستدامة الطويلة اﻷجل التي تركز على بناء القدرات المحلية والاعتماد على الذات.
    32. La CNUCED propose des solutions efficaces, durables et axées sur le développement aux problèmes d'endettement des PMA. UN 32- دأب الأونكتاد على تشجيع أو إيجاد حلول إنمائية التوجه ومستدامة لمشكلة الديون التي تتحملها أقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more