L'éducation par les pairs sera également une façon très utile de véhiculer ces messages axés sur la prévention. | UN | وسوف يكون التثقيف عن طريق النظراء إحدى الأدوات الرئيسية في هذه الرسائل التي تركز على الوقاية. |
Un tel processus s'articule autour de programmes axés sur la réduction de la vulnérabilité. | UN | أما البرامج التي تركز على الحد من القابلية للتأثر بالكوارث الطبيعية، فهي أساسية بالنسبة لهذه العملية. |
Les activités prévues pour l'observation du vingtième anniversaire doivent permettre de renforcer les politiques et programmes nationaux axés sur la famille. | UN | وينبغي لأنشطة الاحتفال بالذكرى العشرين أن تتيح فرصة مفيدة لتعزيز السياسات والبرامج الوطنية التي تركز على الأسرة. |
À défaut, des objectifs intersectoriels axés sur la famille pourraient être incorporés dans le programme de développement pour l'après 2015. | UN | وكبديل لذلك، اقتُرح النظر في إدراج أهداف شاملة لعدة قطاعات تركّز على الأسرة في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La Déclaration sert également de base formelle pour les programmes d'enseignement du primaire et du secondaire axés sur la durabilité. | UN | والإعلان متوفر للاستخدام باعتباره قاعدة رسمية لبرامج التدريس الابتدائية والثانوية التي تركز على الاستدامة. |
Ils ont renforcé le rôle de facilitation que cet organisme joue dans l'application d'indicateurs urbains axés sur la politique à adopter par l'intermédiaire du réseau de l'Observatoire mondial des villes. | UN | فقد عززا دور موئل الأمم المتحدة كجهة تيسر تطبيق مؤشرات حضرية تركز على السياسات العامة، من خلال شبكة المرصد الحضري. |
Les efforts déployés dans les travaux de la Première Commission devraient être axés sur la réalisation de cet objectif. | UN | وينبغي للجهود التي نبذلها في إطار اللجنة الأولى أن تركز على تحقيق ذلك الهدف. |
Son succès croissant a permis à ce jour de financer 24 projets axés sur la lutte contre la traite de personnes et le renforcement institutionnel. | UN | ولقي البرنامج نجاحا متزايدا، وجرى حتى الآن تمويل 24 مشروعا تركز على مكافحة الاتجار بالبشر والتعزيز المؤسسي. |
En outre, de tels échanges peuvent contribuer à l'élaboration de stratégies et de programmes axés sur la famille dans le monde entier. | UN | ويمكن لمثل هذا التبادل أيضا أن يسهم في وضع برامج واستراتيجيات تركز على الأسرة في جميع أنحاء العالم. |
Prenant note avec satisfaction du partenariat déjà établi par ONU-HABITAT avec plusieurs donateurs bilatéraux pour le lancement de programmes de promotion de la jeunesse urbaine axés sur la prévention du crime et la création d'emplois, | UN | وإذْ يلاحظ مع التقدير الشراكات التي أنشأها بالفعل موئل الأمم المتحدة مع العديد من الجهات المانحة الثنائية بشأن تنفيذ برامج إنمائية لشباب الحضر تركز على منع الجريمة وتوليد فرص العمل، |
Le Japon continuera d'appuyer les programmes de formation de l'UNITAR, axés sur la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وستواصل اليابان دعم برامج اليونيتار التدريبية التي تركز على تنمية الموارد البشرية. |
Les politiques publiques jouent un rôle essentiel à cet égard, notamment dans les domaines des sciences et techniques axés sur la création d’un environnement propice, sur l’innovation et sur la diffusion des techniques. | UN | وتلعب السياسات العامة دورا رئيسيا في هذا التحدي، بما في ذلك السياسات التي تركز على توفير بيئة مساعدة وعلى الابتكار ونشر التكنولوجيا في مختلف مجالات العلم والتكنولوجيا. |
Des résultats axés sur la cohésion sociale et l'autonomie des groupes victimes de l'exclusion et vulnérables. | UN | نتائج تركز على الترابط الاجتماعي وتمكين الفئات المستبعدة والمستضعفة. |
Selon un autre point de vue, les jugements rendus dans ces affaires par des juridictions internes ne traduisaient pas une attitude uniforme au regard du droit international mais étaient axés sur la responsabilité des États membres au regard du droit interne. | UN | واستنادا إلى رأي آخر، فإن الأحكام القضائية الداخلية الصادرة في هذه القضايا لا تنم عن موقف موحد في إطار القانون الدولي بل إنها تركز على مسؤولية الدول الأعضاء في إطار القانون الداخلي. |
Les projets de démonstration étaient axés sur la mise au point d'outils techniques mais il était également nécessaire de concevoir des instruments de politique publique. | UN | والمشاريع النموذجية وإن كانت تركز على تطوير أدوات تقنية، لكن هناك حاجة لتطوير أدوات للسياسة العامة أيضاً. |
Cela dit, la plupart des services médicaux sont axés sur la santé de la reproduction, et ne répondent pas forcément aux autres besoins des femmes. | UN | غير أن معظم خدمات الرعاية الصحية تركز على الصحة الإنجابية، ولا تفي باحتياجات النساء المقصودات بهذه الخدمات. |
L'Allemagne, la France et le Portugal ont dit qu'ils coopéraient avec le secrétariat à la mise en œuvre de projets d'assistance technique axés sur la traite des personnes, et le Canada a mentionné l'appui financier qu'il apportait aux activités entreprises dans ce domaine par le secrétariat. | UN | فأبلغت كل من ألمانيا والبرتغال وفرنسا بشأن التعاون مع الأمانة في تنفيذ مشاريع للتعاون التقني تركّز على الاتجار بالأشخاص، بينما أشارت كندا إلى دعمها المالي لأنشطة الأمانة ذات الصلة. |
Les Pays-Bas, la Norvège et l'Allemagne ont de grands programmes écologiques axés sur la notion de cycle de vie des produits. | UN | ولهولندا والنرويج وألمانيا برامج رئيسية تتعلق بالسياسات البيئية ذات المنحى اﻹنتاجي تتمحور حول نهج الدورة الحياتية. |
La plupart offrent des programmes axés sur la carrière, destinés à préparer les étudiants à un emploi dans le domaine souhaité. | UN | وأغلب هذه الكليات ذات توجه وظيفي، فهي تتوخى إعداد الطلاب للعمل في المجالات التي يرغبون فيها. |
Pour être viables, les programmes de développement doivent être résolument axés sur la dimension humaine. | UN | ولكي يتاح لبرامج التنمية الاستمرار، يتعين أن تركز هذه البرامج تركيزا قويا على البشر. |
Il a évoqué la collaboration avec les économies émergentes du Sud, les programmes axés sur la jeunesse, les débats relatifs au programme de développement pour l'après-2015 et les bénévoles dans les programmes universitaires. | UN | ثم تطرّق إلى التواصل مع الاقتصادات الناشئة في بلدان الجنوب وعلى البرامج التي تركِّز على الشباب، فضلاً عن مناقشات جدول أعمال ما بعد عام 2015 وعلى دور المتطوّعين في النُظم الأكاديمية. |
:: Organisation de 10 ateliers dans différentes localités du Soudan (2 dans chacune des villes ci-après : Djouba, Malakal, Wau et Kadugli et Khartoum) sur la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, axés sur la violence contre les femmes et le processus de retour, de relèvement et de réinsertion, à l'intention des décideurs et d'organisations de la société civile | UN | :: تنظيم 10 حلقات عمل مخصصة لمقرري السياسات ولمنظمات المجتمع المدني في مواقع مختلفة من السودان (حلقتان في كل من جوبا وملكال وواو وكادقلي والخرطوم) بشأن قرار مجلس الأمن 1325 (2000) يتم التركيز فيها على مسائل العنف ضد المرأة، والعودة، والإنعاش وعملية إعادة الإدماج |
2. Fournir en toutes circonstances des services de qualité axés sur la satisfaction des clients | UN | (2) تقديم خدمات ذات نوعية جيدة ومتسقة وموجهة نحو خدمة عملاء صندوق المعاشات التقاعدية |
8. Note que l'exécution du plan stratégique pour la période 2014-2017 dans les pays de programme doit tenir compte du dialogue mené au niveau national sur les priorités et les besoins axés sur la demande, tels qu'ils sont formulés dans les instruments nationaux de programmation; | UN | 8 - يلاحظ أن تنفيذ الخطة الاستراتيجية، 2014-2017 في بلدان البرنامج لا بد وأن يراعي الحوار الذي يتم على المستوى القطري بشأن الأولويات والاحتياجات الوطنية على أساس مدفوع بالطلب على نحو ما ينعكس في صكوك البرمجة على الصعيد القطري؛ |