6. Le projet de résolution A/C.5/48/L.46 ayant été adopté, le projet de résolution A/C.5/48/L.45 a été retiré par ses auteurs. | UN | ٦ - وفي ضوء اعتماد مشروع القرار A/C.5/48/L.46 قام مقدمو مشروع القرار A/C.5/48/L.45 بسحب ذلك المشروع. |
Le projet de résolution E/2012/L.30 ayant été adopté, le projet de résolution E/2012/L.20 a été retiré par ses auteurs. | UN | 178 - وفي ضوء اعتماد مشروع القرار E/2012/L.30 ، قام مقدمو مشروع القرار E/2012/L.20 بسحبه. |
Elles ne sauraient en aucun cas être interprétées comme ayant été approuvées par le Groupe de travail dans son ensemble. | UN | ولا ينبغي أن يُفهم أنها تحظى بدعم الفريق العامل ككل. |
L'effectif de la mission ayant été porté à 17 000 soldats, il était temps de combler ces lacunes. | UN | وبالنظر إلى السماح بزيادة عدد القوات إلى 000 17 جندي، فإنه ينبغي الآن معالجة هذه الثغرات. |
Nombre de litres de gazole destinés aux groupes électrogènes de 5 sites à Mogadiscio ayant été entreposés et distribués. | UN | عدد لترات وقود الديزل التي تم تخزينها وتوريدها للمولدات الكهربائية في 5 مواقع في مقديشو. |
Le recrutement des effectifs de la Division a été effectué à 65 % au Siège, 28 des 43 postes ayant été pourvus. | UN | وبلغت نسبة التوظيف في الشعبة 65 في المائة في المقر، حيث تم شغل 28 وظيفة من مجموع 43. |
Cette stratégie en est maintenant à sa phase de mise en oeuvre, les domaines de priorité ayant été identifiés pour qu'une action soit menée au niveau national. | UN | وتلك الاستراتيجية وصلت اﻵن الى مرحلة التنفيذ حيث أنه قد تم تحديد مجالات اﻷولوية للعمل على المستوى الوطني. |
ayant été mises en place après la Seconde Guerre mondiale, elles ne parviennent pas, comme elles le devraient, à faire face aux actuels défis mondiaux et se révèlent ainsi contraires aux intérêts des pays en développement; | UN | ولما كانت هذه المؤسسات قد تأسست في أعقاب الحرب العالمية الثانية، فإنها تخفق في التصدي على نحو ملائم للتحديات العالمية الجارية، ومن ثم فإنها تؤثر بالسلب على البلدان النامية؛ |
Le projet de résolution A/C.2/66/L.75 ayant été adopté, les auteurs du projet de résolution A/C.2/66/L.36 ont retiré ce dernier. | UN | 9 - وفي ضوء اعتماد مشروع القرار A/C.2/66/L.75، بادر مقدمو مشروع القرار A/C.2/66/L.36 إلى سحبه. |
Le projet de résolution A/C.2/66/L.74 ayant été adopté, le projet de résolution A/C.2/66/L.23 a été retiré par ses auteurs. | UN | 7 - وفي ضوء اعتماد مشروع القرار A/C.2/66/L.74، بادر مقدمو مشروع القرار A/C.2/66/L.23 إلى سحبه. |
Le projet de résolution A/C.2/66/L.78 ayant été adopté, les auteurs du projet de résolution A/C.2/66/L.18 ont retiré ce dernier. | UN | 8 - وفي ضوء اعتماد مشروع القرار A/C.2/66/L.78، بادر مقدمو مشروع القرار A/C.2/66/L.18 إلى سحبه. |
Le projet de résolution A/C.2/66/L.61 ayant été adopté, le projet de résolution A/C.2/66/L.8 a été retiré par ses auteurs. | UN | 8 - وفي ضوء اعتماد مشروع القرار A/C.2/66/L.61، بادر مقدمو مشروع القرار A/C.2/66/L.8 إلى سحبه. |
Elles ne sauraient être considérées comme ayant été approuvées par le Groupe de travail dans son ensemble. | UN | ولا ينبغي أن يفهم أنها تحظى بتأييد فريق العمل بكامله. |
Elles ne sauraient être considérées comme ayant été approuvées par le Groupe de travail dans son ensemble. | UN | ولا ينبغي تأويلها على أنها تحظى بتأييد الفريق العامل ككل. |
La proposition en question ayant été faite dans les estimations révisées pour 1994, aucune clarification ou explication n'a été fournie dans les estimations pour 1995. | UN | وبالنظر إلى أن الاقتراح ورد في التقديرات المنقحة لعام ٤٩٩١، إلا أنه لم يرد أي توضيح أو شرح في تقديرات عام ٥٩٩١. |
Il voudrait également savoir quelles peines ont été infligées aux personnes ayant été convaincue jusqu'à présent. | UN | ويود أيضا معرفة العقوبات التي تم فرضها على الأشخاص الذين ثبتت إدانتهم حتى الآن. |
Le plan antisinistre de l'Office est en cours d'achèvement, tous les objectifs préliminaires ayant été atteints en matière de planification et de logistique. | UN | ويجري وضع خطة الوكالة للتعافي من الكوارث في صيغتها النهائية، حيث تم إعداد ومعالجة كل التخطيط الأولي واللوجستيات. |
Dans ce cas, la communication est considérée comme ayant été faite à la date du courrier électronique ou de la télécopie. | UN | وفي هذه الحالة، يعتبر الإبلاغ قد تم بتاريخ إرسال البريد الإلكتروني أو الفاكس. |
ayant été pris à la fin de l'été, les décisions du Conseil n'auront qu'une incidence très faible en 2003. | UN | ولما كانت قرارات المجلس قد صدرت في أواخر الصيف، فقد كان لها أثر ضئيل على عام 2003. |
Le plan antisinistre de l'Office est en cours d'achèvement, tous les objectifs préliminaires ayant été atteints en matière de planification et de logistique. | UN | وتوجد خطة الوكالة للانتعاش من الكوارث في مرحلة اللمسات الأخيرة، إذ تم إعداد ومعالجة كل التخطيط الأولي واللوجستيات. |
Ce rapport n'ayant été distribué que tout récemment, il est à craindre que nous n'ayons pas eu suffisamment de temps pour en étudier la teneur aussi attentivement que nous l'aurions voulu. | UN | ولما كان التقرير لم يصدر إلا مؤخرا فأخشى أنه لم يتوفر لنا الوقت الكافي لدراسة محتوياته بالعناية التي كنا نبتغيها. |
L'investissement productif a été déterminant, plusieurs projets de travaux publics ayant été financés par le budget supplémentaire. | UN | وشكلت الاستثمارات الثابتة محركا رئيسيا للنمو، حيث جرى تمويل عدد من مشاريع البناء العامة من الميزانية التكميلية. |
Nombre d'élèves de première année primaire ayant subi un examen médical et ayant été vaccinés | UN | عدد الطلبة المستجدين الذين تم تسجيلهم بسنة أولى ابتدائي |
Des restrictions budgétaires ayant été annoncées, la Présidente souhaite savoir s'il sera possible de solliciter une aide complémentaire. | UN | وبما أنه تم الإعلان عن تخفيضات في الميزانية، فإنها تود معرفة كيف يمكن التماس معونة إضافية. |
La mesure de réglementation ayant été en partie motivée par des préoccupations concernant la santé des personnes en rapport avec les polluants organiques persistants, elle serait dans l'ensemble applicable à d'autres pays. | UN | ونظراً لأن الأساس الذي قام عليه الإجراء التنظيمي تضمن شواغل خاصة بصحة الإنسان تتعلق بمواد عضوية ثابتة، فإن الإجراء التنظيمي سيكون قابلاً للتطبيق على نطاق واسع في بلدان أخرى. |
259. Comme on l'a vu cidessus au paragraphe 124, la KPC n'opère aucune déduction correspondant à la valeur du pétrole brut et du gaz non produits, les quantités censément perdues ayant été entièrement détruites. | UN | 259- وكما جاء في الفقرة 124 أعلاه، فإن مؤسسة البترول الكويتية لا تطرح أية مبالغ مقابل قيمة النفط الخام والغاز اللذين لم يتم إنتاجهما لأنه تم إتلاف كل الحجم المدعى فقده. |
Lorsqu’il a dit qu’il avait été torturé, le juge a déclaré que cela ne le regardait pas, les tortures ayant été le fait de militaires. | UN | وعندما ذكر أنه تعرض للتعذيب قال القاضي إن التعذيب لا يعنيه، ما دام قد جرى على يد العسكريين. |