"ayant atteint l'" - Translation from French to Arabic

    • الذين بلغوا
        
    • تجاوزوا
        
    • بعد بلوغه
        
    • الذين هم فوق
        
    • وبلغوا
        
    • من بلغوا
        
    • ممن بلغوا
        
    En 1989, le pays comptait 1 984 000 personnes ayant atteint l'âge de la retraite, et elles représentaient 19,5 % de la population. UN وفي سنة 1989 كان عدد الأشخاص الذين بلغوا سن التقاعد في البلد 000 984 1 شخصا، وكانوا يمثلون 19.5 في المائة من السكان.
    Conformément à l'article 25 de la Loi principale, les hommes et les femmes ayant atteint l'âge nubile ont les mêmes droits. UN فبموجب المادة 25 من القانون الرئيسي، يحظى الرجال والنساء الذين بلغوا سن الزواج بنفس الحقوق.
    En 2004, les montants du revenu professionnel autorisé pour les pensionnés ont à nouveau été augmentés de 25 %, uniquement pour les pensionnés ayant atteint l'âge de la pension légale UN وفي عام 2004، تم مجدداً رفع مبالغ المداخيل المهنية المسموح بها للمتقاعدين بنسبة 25 في المائة، وذلك فقط لصالح المتقاعدين الذين بلغوا سن المعاش القانوني.
    Les personnes ayant atteint l'âge de la retraite représentent 39 % des ruraux. UN وتبلغ نسبة الذين تجاوزوا سن التقاعد من هذه المجموعة 39 في المائة.
    Dans certaines grandes villes, la fourniture d'autres soins dentaires a été limitée aux personnes ayant atteint l'âge de 18 ans. UN وفي بعض المدن الكبرى، اقتصر تقديم رعاية الأسنان في الحالات الأخرى على الأشخاص الذين بلغوا سن 18 عاماً.
    Des adultes et d'autres personnes ayant atteint l'âge de la responsabilité pénale cherchent à contacter (préparer) des enfants à des fins sexuelles, souvent via l'Internet. UN فالراشدون الذين بلغوا سن المسؤولية الجنائية يسعون لإعداد الأطفال لأغراض جنسية، عبر شبكة الإنترنت في أغلب الأحيان.
    Les collectivités locales inscrivent les enfants ayant atteint l'âge de la scolarité obligatoire avant qu'ils entrent dans un établissement d'enseignement. UN وتتولى الحكومات المحلية تسجيل الأطفال الذين بلغوا سن الإلزام قبل دخولهم المؤسسات التعليمية.
    En vertu de l'article 25 de la Constitution, les hommes et les femmes ayant atteint l'âge du mariage peuvent se marier. UN وبموجب المادة 25 من الدستور، يستطيع الرجال والنساء الذين بلغوا سن الزواج أن يتزوجوا.
    Ainsi, le Code a permis de fournir une protection sociale à toutes les personnes ayant atteint l'âge de la retraite. UN وهكذا، فقد أتاح القانون توفير حماية اجتماعية لجميع الأشخاص الذين بلغوا سن التقاعد.
    De même, l'activité économique a légèrement diminué chez les personnes ayant atteint l'âge de la retraite : en 1991, un retraité sur huit travaillait; aujourd'hui, seul un retraité sur vingt exerce une activité productrice. UN وبالمثل، تضاءل النشاط الاقتصادي للمواطنين الذين بلغوا سن الحصول على المعاش. ففي عام 1991، كان واحد من كل ثمانية من أرباب المعاشات يعمل؛ وفي الوقت الحالي لا يشتغل بعمل مفيد سوى واحد من كل 20 منهم.
    Aux élections nationales et municipales, le droit de vote est accordé à tous les citoyens ou résidents, selon le cas, ayant atteint l'âge de 18 ans. UN ٨٤٣- حق الاقتراع - يمنح حق الاقتراع في الانتخابات الوطنية أو انتخابات البلديات لجميع المواطنين أو المقيمين الذين بلغوا سن الثامنة عشرة.
    Outre les soins apportés par leur famille, les personnes âgées bénéficiaient d'un filet de sécurité sociale non négligeable sous la forme d'une pension mensuelle allouée à tous les citoyens et résidents permanents ayant atteint l'âge de 60 ans. UN فهم، بالإضافة إلى الرعاية التي يتلقونها من ذويهم، يستفيدون أيضاً من شبكة أمان اجتماعية هامة في شكل معاش شهري يُدفع لجميع المواطنين والمقيمين الدائمين الذين بلغوا الستين من العمر.
    En restructurant et en rationalisant le système des retraites, le Gouvernement a permis le départ de nombreux travailleurs ayant atteint l'âge de la retraite, et créé ainsi des conditions propices à l'embauche des jeunes. UN وقد أتاحت الحكومة، بإعادة هيكلتها لنظام المعاشات التقاعدية وترشيده، مغادرة العديد من العمال الذين بلغوا سن التقاعد وهيأت بذلك ظروفاً مواتية لتوظيف شبان.
    Ainsi dans les pays où la prostitution est légale, l'exploitation sexuelle des enfants ayant atteint l'âge du consentement n'étant pas considérée comme un délit, ces enfants ne sont donc pas répertoriés en tant que victimes. UN وهكذا ففي البلدان التي تُقنن البغاء لا يعتبر الاستغلال الجنسي للأطفال الذين بلغوا تلك السن جريمة ومن ثم لا يُسجَل هؤلاء الأطفال كضحايا.
    Les célibataires et les conjoints ayant atteint l'âge de la pension n'ont droit à aucune pension supplémentaire. UN والأشخاص غير المتزوجين والأزواج الذين بلغوا سن معاش الشيخوخة لا يحق لهم الحصول على أي معاشات إضافية من التأمين الاجتماعي الحكومي.
    À cet égard, il leur a, entre autres, suggéré de lui proposer des magistrats ayant atteint l'échelon unique de la fonction publique nigérienne. UN وأشار عليهم في هذا الصدد، في جملة أمور، أن يقترحوا عليه أسماء القضاة الذين بلغوا الرتبة العليا في الوظيفة العامة في النيجر.
    * Y compris les enfants ayant atteint l'âge de 7 ans, mais non encore scolarisés. UN * بمن فيهم الأطفال الذين بلغوا سن 7 سنوات ولم يلتحقوا بالمدارس بعد.
    Les pensions sociales sont des prestations en espèces servies à des personnes ayant atteint l'âge prescrit et pour lesquelles les bénéficiaires, les employeurs ou l'État n'ont pas versé de cotisations obligatoires. UN والمعاشات الاجتماعية هي استحقاقات نقدية يحصل عليها أشخاص تجاوزوا سناً معينة ولا تتطلب دفع اشتراكات إلزامية سابقة من جانب المستفيدين أو أرباب العمل أو الدولة.
    La condition préalable est donc l'absence de candidat qualifié et l'on accorde peu de considération, sinon aucune, aux intérêts de l'Organisation et à la question de savoir si celle-ci a besoin de l'expérience et de la compétence de telle ou telle personne ayant atteint l'âge normal de la retraite. UN ويعني ذلك ضمنا أن الشرط المسبق هو عدم توفر مرشح مؤهل، لمصالح المنظمة وما إذا كانت بحاجة إلى الخبرة والدراية الفنية لشخص معين بعد بلوغه سن التقاعد العادية.
    Les enfants ayant atteint l'âge requis ont le droit de donner leur consentement sans obligation d'appréciation par un professionnel de leur capacité à le faire, après consultation d'un expert indépendant et compétent. UN وعليه، يكون للأطفال الذين هم فوق ذلك السن الحق في إعطاء الموافقة دونما لزوم لأي تقييم مهني فردي لقدرتهم بعد التشاور مع خبير مستقل وذي كفاءة.
    Toutefois, elle exclut les personnes nées à l'extérieur du Botswana avant 1982 et ayant atteint l'âge de 21 ans. UN بيد أن القانون يستبعد المولودين خارج بوتسوانا قبل عام 1982، وبلغوا سن 21 عاما.
    Dans les deux provinces, le taux de jeunes garçons ayant atteint l'enseignement supérieur était plus important que celui des jeunes filles. UN ففي كلتا المقاطعتين، تزيد نسبة من بلغوا التعليم فوق الثانوي من الذكور عن نسبة اللائي بلغنه من الإناث.
    Tous les citoyens de la République ayant atteint l'âge de 18 ans révolus ont le droit de participer aux référendums et aux élections des organes d'État et des institutions d'administration locale. UN ويحق لجميع مواطني جورجيا ممن بلغوا سن الثامنة عشرة المشاركة في الاستفتاءات والانتخابات لعضوية هيئات الدولة وهيئات الحكم المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more