"ayant déposé" - Translation from French to Arabic

    • الذين أدلوا بشهاداتهم
        
    • التي أودعت
        
    • يكون قد ألقى
        
    • كان قد قدم
        
    • الذين رفعوا
        
    • غير المشتركين في
        
    Le Gouvernement ne peut assurer la protection de témoins ayant déposé à Arusha sans posséder tous les renseignements permettant d'établir l'identité de ceux-ci. UN ولا تستطيع الحكومة أن تكفل حماية الشهود الذين أدلوا بشهاداتهم في أروشا دون وجود معلومات كاملة عن هويتهم.
    Il expose en détail les événements constatés et les éléments de preuve sur lesquels s'appuient ces constatations et précise le nom des témoins ayant déposé, à l'exception de ceux dont l'identité n'a pas été révélée aux fins de leur protection. UN ويصف هذا التقرير أيضا بالتفصيل أي أحداث معينة ثبت وقوعها والأدلة التي بنيت عليها النتائج، كما يورد قائمة بأسماء الشهود الذين أدلوا بشهاداتهم باستثناء من كتمت هويتهم لغرض حمايتهم.
    Les États-Unis étaient parmi les premiers États ayant déposé un instrument de ratification de l'Accord sur les stocks de poisson. UN وقد كانت الولايات المتحدة من أولى الدول التي أودعت صك تصديقها على اتفاق الأرصدة السمكية.
    2011 : Atelier international pour partager l'expérience entre pays ayant déposé auprès de la Commission des limites du plateau continental, Buenos Aires, Argentine UN 2011: حلقة عمل دولية لتبادل الخبرات بين البلدان التي أودعت التماساً لدى لجنة حدود الجرف القاري، بوينس آيرس، الأرجنتين
    vi) Le fait de tuer ou de blesser un combattant qui, ayant déposé les armes ou n’ayant plus de moyens de se défendre, s’est rendu à discrétion; UN ' ٦ ' قتل أو جرح مقاتل استسلم مختارا، يكون قد ألقى سلاحه أو لم تعد لديه وسيلة للدفاع؛
    18. Les réclamations familiales doivent être transformées en réclamations individuelles lorsqu'un requérant reçoit une indemnité au titre d'une réclamation familiale de la catégorie A mais qu'aucun membre de sa famille figurant sur le formulaire de réclamation ne satisfait aux conditions requises, ou lorsqu'il a fait figurer sur la liste un membre de sa famille ayant déposé sa propre réclamation. UN 18- ينشأ وجوب تحويل المطالبات العائلية إلى مطالبات فردية عندما يتلقى مقدِّم مطالبة ما تعويضاً عائلياً مندرجاً في الفئة ألف بينما لا يكون مدرجاً في استمارة مطالبته أفراد أسرة مؤهلون، أو عندما يكون قد أدرج فرداً من أفراد أسرته كان قد قدم مطالبته الخاصة به.
    L'État partie devrait veiller à une application effective de sa législation incriminant l'esclavage et garantir des recours efficaces aux victimes d'esclavage ayant déposé plainte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تطبيق قانونها المتعلق بتجريم العبودية تطبيقاً فعالاً وأن تكفل الانتصاف الفعال لضحايا العبودية الذين رفعوا شكاوى.
    Il expose en détail les événements constatés et les éléments de preuve sur lesquels s'appuient ces constatations, et précise le nom des témoins ayant déposé, à l'exception de ceux dont l'identité n'a pas été révélée aux fins de leur protection. UN ويصف هذا التقرير أيضا بالتفصيل أي أحداث معينة ثبت وقوعها والأدلة التي بنيت عليها النتائج، كما يورد قائمة بأسماء الشهود الذين أدلوا بشهاداتهم باستثناء من كتمت هويتهم لغرض حمايتهم.
    Il doit exposer en détail les événements constatés et les éléments de preuve sur lesquels s'appuient ces constatations, et indiquer les noms des témoins ayant déposé, à l'exception de ceux dont l'identité n'a pas été révélée aux fins de leur protection. UN ويصف هذا التقرير أيضاً بالتفصيل أي أحداث محددة ثبت وقوعها والأدلة التي بنيت عليها النتائج، كما يورد قائمة بأسماء الشهود الذين أدلوا بشهاداتهم باستثناء من كتمت هويتهم لغرض حمايتهم.
    Cette cérémonie a été ponctuée par des discours des hauts responsables du Tribunal et des représentants des organisations rwandaises de rescapés du génocide, des témoignages de victimes ayant déposé devant le Tribunal, ainsi que du Ministre rwandais de la justice. UN وتضمنت تلك المناسبة كلمات ألقاها كبار مسؤولي المحكمة وممثلو منظمات الناجين الروانديين وشهادات أدلى بها الضحايا الذين أدلوا بشهاداتهم في المحكمة، وملاحظات أدلى بها وزير العدل الرواندي.
    Conformément à l'article 20 du Statut et à l'article 5 des Dispositions transitoires, dès le 1er juillet 2012, le Mécanisme a été chargé d'assurer la protection de près de 3 000 témoins ayant déposé dans des affaires menées à terme par le Tribunal pénal international pour le Rwanda et de leur apporter un soutien. UN 30 - عملاً بالمادة 20 من النظام الأساسي للآلية، والمادة 5 من الترتيبات الانتقالية، أصبحت الآلية مسؤولة في 1 تموز/يوليه 2012 عن مهام دعم وحماية الشهود فيما يتصل بما يقرب من 000 3 من الشهود المحميين الذين أدلوا بشهاداتهم في القضايا التي أنجزت نظرها محكمة رواندا.
    Conformément au Statut et aux dispositions transitoires, à compter du 1er juillet 2012, le Mécanisme est chargé d'assurer protection et soutien à des milliers de témoins ayant déposé dans des affaires jugées par le TPIR. UN 60 - عملاً بالنظام الأساسي والترتيبات الانتقالية، أصبحت الآلية مسؤولة اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2012 عن مهام دعم وحماية الشهود فيما يتصل بآلاف من الشهود المحميين الذين أدلوا بشهاداتهم في القضايا التي أنجزتها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Conformément à l'article 20 du Statut du Mécanisme et à l'article 5 des Dispositions transitoires, le Mécanisme a été chargé le 1er juillet 2012 d'assurer la protection de milliers de témoins ayant déposé dans des affaires menées à terme par le Tribunal pénal international pour le Rwanda et de leur apporter un soutien. UN 37 - عملاً بالمادة 20 من النظام الأساسي للآلية والمادة 5 من الترتيبات الانتقالية، أصبحت الآلية في 1 تموز/يوليه 2012 مسؤولة عن مهام دعم وحماية الشهود فيما يتصل بآلاف الشهود المحميين الذين أدلوا بشهاداتهم في القضايا التي نظرت فيها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    D'emblée, il me plaît de souligner la richesse des délibérations au sein de cette famille sans cesse élargie des États ayant déposé leurs instruments de ratification ou d'accession. UN وأود بداية أن أشير إلى المناقشات الممتعة جدا التي عقدت في إطار التوسع المستمر في أسرة الدول التي أودعت صكوك تصديقها أو انضمامها.
    Les amendements à l’Annexe qui auront été adoptés entreront en vigueur le trentième jour après le dépôt du vingt-cinquième instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, pour tous les États Parties ayant déposé un de ces instruments. UN ٤ - يدخل التعديل المعتمد للمرفق حيز النفاذ بعد مضي ٣٠ يوما على إيداع الصك الخامس والعشرين للتصديق، أو القبول، أو الموافقة، أو الانضمام بالنسبة لجميع تلك الدول اﻷطراف التي أودعت هذا الصك.
    Une fois adopté, l’amendement entre en vigueur, pour tous les États Parties ayant déposé un instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation, 30 jours après le dépôt du vingt-deuxième de ces instruments. UN ٤ - يدخل التعديل المعتمد على المرفق حيز النفاذ بعد ٣٠ يوما من إيداع صك التصديق الثاني والعشرين، أو قبوله أو الموافقة على هذا التعديل بالنسبة لجميع الدول اﻷطراف التي أودعت هذا الصك.
    Ce document contient également une liste des États parties ayant déposé auprès du Secrétaire général des instruments d'acceptation de l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention, ou ayant signé et ratifié le Protocole facultatif à la Convention. UN وتتضمن الوثيقة أيضا قائمة بأسماء الدول الأعضاء التي أودعت لدى الأمين العام صكوكا بالموافقة على تعديل الفقرة الأولى من المادة 20 من الاتفاقية وكذلك الدول التي وقعت على البروتوكول الاختياري للاتفاقية أو صدقت عليه.
    La stagnation du nombre des pays ayant déposé une déclaration d'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour est certes tempérée par le grand nombre de conventions bilatérales ou multilatérales qui comportent des clauses compromissoires prévoyant la compétence de la Cour pour trancher les différends nés de leur application ou de leur interprétation. UN ولا شك في أن قلة عدد الدول التي أودعت هذا الإعلان يعوض عنها عدد كبير من الاتفاقيات الثنائية والمتعددة الأطراف، يتضمن أحكاما توافقية، تنص على صلاحية المحكمة في تسوية الخلافات الناتجة من تطبيقها أو من تفسيرها.
    vi) Le fait de tuer ou de blesser un combattant qui, ayant déposé les armes ou n’ayant plus de moyens de se défendre, s’est rendu à discrétion UN ' ٦` قتل أو جرح مقاتل استسلم مختارا، يكون قد ألقى سلاحه أو لم تعد لديه وسيلة للدفاع
    18. Les réclamations familiales doivent être transformées en réclamations individuelles lorsqu'un requérant reçoit une indemnité au titre d'une réclamation familiale de la catégorie A mais qu'aucun membre de sa famille figurant sur le formulaire de réclamation ne satisfait aux conditions requises, ou lorsqu'il a fait figurer sur la liste un membre de sa famille ayant déposé sa propre réclamation. UN 18- ينشأ وجوب تحويل المطالبات العائلية إلى مطالبات فردية عندما يتلقى مقدِّم مطالبة ما تعويضاً عائلياً مندرجاً في الفئة ألف بينما لا يكون مدرجاً في استمارة مطالبته أفراد أسرة مؤهلون، أو عندما يكون قد أدرج فرداً من أفراد أسرته كان قد قدم مطالبته الخاصة به.
    L'État partie devrait veiller à une application effective de sa législation incriminant l'esclavage et garantir des recours efficaces aux victimes d'esclavage ayant déposé plainte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تطبيق قانونها المتعلق بتجريم العبودية تطبيقاً فعالاً وأن تكفل الانتصاف الفعال لضحايا العبودية الذين رفعوا شكاوى.
    42. Le Rapporteur spécial demeure extrêmement préoccupé par le nombre élevé des civils et des personnes ayant déposé les armes qui auraient été tués au cours de conflits armés internes dans toutes les régions du monde. UN ٢٤- ما زال المقرر الخاص قلقا للغاية إزاء العدد الكبير من المدنيين وغيرهم من اﻷشخاص غير المشتركين في قتال والذين قُتلوا خلال المنازعات الداخلية المسلحة في جميع مناطق العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more