"ayant de" - Translation from French to Arabic

    • الذين يشغلون
        
    • ذوات
        
    • الذين لديهم
        
    • لديهن
        
    Les personnes ayant de hautes responsabilités dans un gouvernement ou dans toute autre organisation ou entité qui pourraient donner lieu à un conflit d'intérêts avec les responsabilités inhérentes au mandat seront écartées. UN يُستبعد الأفراد الذين يشغلون مناصب تُتخذ فيها قرارات في الحكومة أو في أي منظمة أخرى أو كيان آخر، الأمر الذي قد ينشأ معه تعارض مصالح مع المسؤوليات التي تشملها الولاية.
    Les personnes ayant de hautes responsabilités dans un gouvernement ou dans toute autre organisation ou entité qui pourraient donner lieu à un conflit d'intérêts avec les responsabilités inhérentes au mandat seront écartées. UN يُستبعد الأفراد الذين يشغلون مناصب تُتخذ فيها قرارات في الحكومة أو في أي منظمة أخرى أو كيان آخر، الأمر الذي قد ينشأ معه تعارض مصالح مع المسؤوليات التي تشملها الولاية.
    46. Les personnes ayant de hautes responsabilités dans un gouvernement ou dans toute autre organisation ou entité qui pourraient donner lieu à un conflit d'intérêts avec les responsabilités inhérentes au mandat seront écartées. UN 46- يُستبعد الأشخاص الذين يشغلون مناصب تُتخذ فيها قرارات في الحكومة أو في أية منظمة أخرى أو كيان آخر، الأمر الذي قد ينشأ عنه تضارب في المصالح مع المسؤوليات المتضمنة في الولاية.
    Parmi les autres thèmes de recherche importants ont été cités : le nouveau profil de la criminalité féminine; les femmes détenues ayant de jeunes enfants; et les difficultés particulières rencontrées par les femmes détenues dans des prisons à l'étranger. UN ومن مواضيع البحث الأخرى ما يلي: تغير ملامح الإجرام النسائي؛ والسجينات ذوات الأطفال؛ والصعوبات الخاصة التي تواجهها النساء كمواطنات أجنبيات في السجن. النتيجة المستخلصة
    En ce qui concerne l'emploi des femmes ayant de jeunes enfants à charge, la possibilité d'avoir accès à des conditions abordables à des garderies d'enfants revêt une importance capitale. UN ومن وجهة نظر تشغيل النساء من ذوات الأطفال الصغار، توجد أهمية كبيرة لتوفر مؤسسات لرعاية الطفل وإمكانية وتيسر الوصول إلى هذه المؤسسات.
    Les employeurs sont également tenus de demander l'avis de la Commission s'ils ne sont pas d'accord avec les horaires réduits ou les aménagements du temps de travail demandés par des femmes ou des hommes ayant de jeunes enfants. UN ويشترط على أرباب العمل أيضاً أن يلتمسوا رأي هذه اللجنة في حال عدم موافقتهم على طلبات خفض ساعات العمل أو وضع ترتيبات زمنية مرنة للنساء والرجال الذين لديهم أطفال صغار.
    Reconnaissant que la majorité des personnes subissant l'exploitation sexuelle à des fins commerciales sont des enfants, des adolescents et des femmes ayant de jeunes enfants, UN وإذ تدرك أن غالبية من يستغلون في تجارة الجنس طفلات ومراهقات ونساء لديهن أطفال صغار،
    68. Les personnes ayant de hautes responsabilités dans un gouvernement ou dans toute autre organisation ou entité qui pourraient donner lieu à un conflit d'intérêts avec les responsabilités inhérentes au mandat seront écartées. UN 68- يُستبعد الأشخاص الذين يشغلون مناصب تُتخذ فيها قرارات في الحكومة أو في أية منظمة أخرى أو كيان آخر، الأمر الذي قد ينشأ عنه تضارب في المصالح مع المسؤوليات المتضمنة في الولاية.
    Les personnes ayant de hautes responsabilités dans un gouvernement ou dans toute autre organisation ou entité qui pourraient donner lieu à un conflit d'intérêts avec les responsabilités inhérentes au mandat seront écartées. UN 46 - يُستبعد الأشخاص الذين يشغلون مناصب تُتخذ فيها قرارات في الحكومة أو في أية منظمة أخرى أو كيان آخر، الأمر الذي قد ينشأ عنه تضارب في المصالح مع المسؤوليات المتضمنة في الولاية.
    Les personnes ayant de hautes responsabilités dans un gouvernement ou dans toute autre organisation ou entité qui pourraient donner lieu à un conflit d'intérêts avec les responsabilités inhérentes au mandat seront écartées. UN 68 - يُستبعد الأشخاص الذين يشغلون مناصب تُتخذ فيها قرارات في الحكومة أو في أية منظمة أخرى أو كيان آخر، الأمر الذي قد ينشأ عنه تضارب في المصالح مع المسؤوليات المتضمنة في الولاية.
    46. Les personnes ayant de hautes responsabilités dans un gouvernement ou dans toute autre organisation ou entité qui pourraient donner lieu à un conflit d'intérêts avec les responsabilités inhérentes au mandat seront écartées. UN 46- يُستبعد الأشخاص الذين يشغلون مناصب تُتخذ فيها قرارات في الحكومة أو في أية منظمة أخرى أو كيان آخر، الأمر الذي قد ينشأ عنه تضارب في المصالح مع المسؤوليات المتضمنة في الولاية.
    68. Les personnes ayant de hautes responsabilités dans un gouvernement ou dans toute autre organisation ou entité qui pourraient donner lieu à un conflit d'intérêts avec les responsabilités inhérentes au mandat seront écartées. UN 68- يُستبعد الأشخاص الذين يشغلون مناصب تُتخذ فيها قرارات في الحكومة أو في أية منظمة أخرى أو كيان آخر، الأمر الذي قد ينشأ عنه تضارب في المصالح مع المسؤوليات المتضمنة في الولاية.
    46. Les personnes ayant de hautes responsabilités dans un gouvernement ou dans toute autre organisation ou entité qui pourraient donner lieu à un conflit d'intérêts avec les responsabilités inhérentes au mandat seront écartées. UN 46- يُستبعد الأشخاص الذين يشغلون مناصب تُتخذ فيها قرارات في الحكومة أو في أية منظمة أخرى أو كيان آخر، الأمر الذي قد ينشأ عنه تضارب في المصالح مع المسؤوليات المتضمنة في الولاية.
    Au sein des organismes populaires d'autogestion, des femmes ayant de l'expérience en la matière ont été nommées comme consultantes chargées d'apporter un soutien social et psychologique aux femmes et aux jeunes gens. UN وقد عُين في هيئات الإدارة الذاتية للمواطنين نساء ذوات خبرة كاستشاريات لتوفير الدعم الاجتماعي والسيكولوجي للنساء والشباب.
    Les femmes qui rencontrent le plus de difficultйs sur le marchй du travail sont celles qui appartiennent а des catйgories les plus vulnйrables : les femmes ayant de jeunes enfants et des enfants handicapйs, les mиres cйlibataires, les nouvelles diplфmйes des йtablissements d'enseignement, les femmes des militaires vivants dans les villes de garnison et les habitantes des zones rurales. UN وأصعب موقف في سوق العمل هو موقف الفئات النسائية التي تحظى بأقل قدر من الحماية وهن النساء ذوات الرضع أو الأطفال المعوّقين و الأمهات العازبات و النساء المتخرجات من المؤسسات التعليمية وزوجات الجنود الذين يعيشون في قواعد عسكرية ونساء الأرياف.
    Le chômage continue de toucher essentiellement les jeunes, les personnes ayant des qualifications minimales, les femmes ayant de jeunes enfants et les handicapés. UN 215- والبطالة مازالت مشكلة، وذلك بالدرجة الأولى للشباب من السكان، وللذين لا يعدو ما لديهم من مؤهلات أدنى الدرجات، وللنساء ذوات صغار الأطفال، وللمعوّقين.
    Afin de procurer un emploi à des femmes seules élevant des enfants mineurs, ou à des femmes ayant de nombreux enfants mineurs, on a établi dans des organisations, institutions et entreprises des quotas réservés à ces catégories, dont l'utilisation est contrôlée régulièrement par les services de l'emploi. UN وبغية تهيئة أعمال للنساء الوحيدات اللائي يضطلعن بتربية أطفال معوقين، أو للنساء ذوات الأطفال العقد العديدين، ثم، في المنظمات والمؤسسات والشركات، تحديد حصص خاصة بهذه الفئات، مع مراقبة استخدام هذه الحصص على نحو منتظم من قبل دوائر العمل.
    13.8 En 1994 il a été procédé à une étude des activités professionnelles des femmes, de leurs besoins et de leurs compétences afin de trouver des femmes ayant de l'initiative et montrant un intérêt dans la création d'entreprise. UN 13-8 وفي عام 1994، أجري استعراض للأنشطة التجارية للمرأة واحتياجاتها ومهاراتها، وذلك لتحديد النساء من ذوات المبادرات والاهتمامات في مجال الاضطلاع بأعمال تجارية.
    Les employeurs qui n'acceptent pas non plus les propositions de réduction d'horaire faites dans l'intérêt de femmes ou d'hommes ayant de jeunes enfants doivent aussi obtenir l'avis de la Commission. UN كما أن طلب رأي هذه اللجنة يصبح إلزامياً بالنسبة لأصحاب العمل الذين لا يوافقون على اقتراح تخفيض الجداول الزمنية لفائدة المرأة والرجل الذين لديهم أطفال صغار.
    1. Mesures gouvernementales facilitant la réintégration sur le marché du travail des parents ayant de jeunes enfants UN 1 - تدابير الحكومة لمساعدة الآباء الذين لديهم أطفال صغار للعودة إلى سوق العمل
    Des emplacements distincts sont réservés aux familles, dans la mesure où la situation des réfugiés le permet, avec une attention particulière pour les besoins des mères ayant de jeunes enfants. UN وتزود الأسر بأمكنة مستقلة إلى الحد الذي تسمح به أوضاع اللاجئين مع توجيه اهتمام خاص إلى حاجات الأمهات اللائي لديهن أولاد صغار.
    Cinquante pour cent des femmes vivent dans la pauvreté et sur ce pourcentage, 19,6 % dans l'extrême pauvreté; ce sont en majorité des femmes chefs de famille, habitant en zone rurale et ayant de nombreux enfants. UN وتعيش نسبة 50 في المائة من النساء في حالة فقر منهن، 19.6 في المائة يعانين من فقر مدقع ومعظمهن ربّات أسر ريفيات لديهن عدد كبير من الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more