Les enfants et les familles ayant des besoins spécifiques font l'objet d'une attention particulière. | UN | وسيولى اهتمام خاص للأطفال والأسر ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Dans les établissements destinés aux élèves ayant des besoins spécifiques, on dénombre 40 % de filles. | UN | ونسبة الطالبات المقيدات بمدارس ذوي الاحتياجات الخاصة 40 في المائة. |
Nombre d'écoles et d'écoles adaptées aux enfants ayant des besoins spécifiques | UN | عدد المدارس العادية والمدارس المخصصة للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة |
La formation technique et commerciale vise à permettre la création d'un plus grand nombre d'emplois pour les femmes et autres groupes ayant des besoins spécifiques. | UN | ويهدف التدريب على المهارات التقنية والتجارية الى تعزيز فرص العمل للنساء وغير ذلك من الفئات ذات الاحتياجات الخاصة. |
En outre, un Bureau chargé de l'éducation des groupes ayant des besoins spécifiques a été créé avec pour mission de donner effet au projet national d'intégration sociale. | UN | وفضلا عن ذلك، أنشئ مكتب لتعليم الفئات ذات الاحتياجات الخاصة من أجل تنفيذ المشروع الوطني للاندماج الاجتماعي. |
Priorité est également accordée à l'enseignement élémentaire pour les groupes marginalisés, notamment les enfants ayant des besoins spécifiques ou issus des communautés rom, ashkali et tzigane. | UN | والتعليم الابتدائي للفئات المهمشة، وبخاصة الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة أو من السكان من الروما وأشكاليا أو من السكان المصريين يشكل أولوية كذلك. |
La loi relative à l'éducation pour les enfants ayant des besoins spécifiques a permis d'améliorer de manière considérable l'accès de ces enfants à l'enseignement et le soutien qui leur est offert. | UN | وأحرز قانون تعليم الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة تقدما كبيرا في توفير البرامج التعليمية والدعم لهؤلاء الأطفال. |
i) l'identification précoce et l'assistance des personnes âgées ayant des besoins spécifiques dans une situation d'urgence; | UN | `1` تحديد المسنين ذوي الاحتياجات الخاصة في وقت مبكر في حالات الطوارئ، ورعايتهم؛ |
A cet égard, le HCR remplira son engagement à appuyer l'effort du Gouvernement pour fournir une assistance aux réfugiés restant au Kosovo qui, dans la plupart des cas, seront des individus et des familles ayant des besoins spécifiques. | UN | وفي هذا الصدد، ستضطلع المفوضية بالكامل بالتزامها بمواصلة تقديم الدعم للحكومة لتوفير المساعدة للاجئين من كوسوفو الذين ظلوا في ألبانيا، والذين هم في معظم الحالات أفراد أو أسر من ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Les dispositions prises en matière de protection des enfants ayant des besoins spécifiques | UN | التدابير المتخذة في مجال حماية الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة |
En dernier lieu, la délégation jordanienne a noté qu'aucun des rapports consacrés à la gestion des ressources humaines ne mentionnait le recrutement de personnes ayant des besoins spécifiques. | UN | وختاما، أشار وفده إلى أن أيا من التقارير عن إدارة الموارد البشرية لم يشر إلى تشغيل الأفراد ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Au Pakistan, le HCR met également au point avec les ONG un système de transfert de cas aux fins de réinstallation afin de mieux identifier les réfugiés ayant des besoins spécifiques. | UN | وفي باكستان، على سبيل المثال، تعمل المفوضية على وضع نظام لإحالة حالات إعادة التوطين إلى المنظمات غير الحكومية لتحسين وسائل تحديد اللاجئين من ذوي الاحتياجات الخاصة. |
L'expert a été en particulier impressionné par les organisations de femmes qui s'occupaient des veuves et d'autres groupes ayant des besoins spécifiques. | UN | وأعجب الخبير بالخصوص بالمنظمات النسائية التي ترعى شؤون الأرامل وغيرها من الجماعات ذات الاحتياجات الخاصة. |
assistance fournie aux personnes extrêmement vulnérables ayant des besoins spécifiques. | UN | * المساعدة المقدمة إلى المجموعات الأكثر تأثراً ذات الاحتياجات الخاصة. |
B. Améliorer la protection sociale, réduire la vulnérabilité et augmenter les possibilités d'emploi pour les groupes et personnes ayant des besoins spécifiques | UN | باء - تعزيز الحماية الاجتماعية، للفئات ذات الاحتياجات الخاصة وتخفيف حدة ضعفها وتعزيز فرص عملها |
Dans le cadre du suivi du Sommet mondial pour la protection sociale, la Commission, à sa trente-sixième session, a examiné les moyens de réduire la vulnérabilité en offrant davantage de possibilités d'emploi aux groupes et personnes ayant des besoins spécifiques (voir E/CN.5/1998/5). | UN | وناقشت اللجنة في إطار متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، في دورتها السادسة والثلاثين وسائل تعزيز الحماية الاجتماعية، والحد من الضعف وتعزيز فرص العمالة للمجموعات ذات الاحتياجات الخاصة. |
2. Aide humanitaire d'urgence apportée aux groupes ayant des besoins spécifiques | UN | " 2 - تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة إلى الفئات ذات الاحتياجات الخاصة |
Il a engagé les États à reconnaître les personnes qui font l'objet de traite comme des victimes ayant des besoins spécifiques de protection dès l'instant où elles subissent la traite et à garantir la promotion, la protection et la réalisation de leurs droits de l'homme. | UN | وحث الدول على أن تعترف بالأشخاص المتَّجر بهم على أنهم ضحايا ذوو احتياجات محددة من حيث الحماية ابتداء من اللحظة التي يُتَّجر بهم فيها، وأن تكفل تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بهم وحمايتها والوفاء بها. |
c) Améliorer les possibilités d'accès à l'éducation des apprenants ayant des besoins spécifiques. | UN | (ج) تحسين فرص وصول الدارسين من ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة إلى فرص التعلم. |
Il dispense en outre des soins aux personnes ayant des besoins spécifiques et a adhéré à la Convention relative aux droits des personnes handicapées et à son protocole facultatif. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تعتني بالأشخاص ذوي الحاجات الخاصة وقد انضمت إلى المعاهدة المتعلقة بحقوق الأشخاص المعوقين وإلى بروتوكولها الاختياري. |
- Renforcer et encourager l'action sociale au profit de certaines catégories sociales ayant des besoins spécifiques et menacées par la marginalisation telles que les femmes, les enfants, les jeunes, les handicapés et les personnes âgées; | UN | - تعزيز وتشجيع العمل الاجتماعي لفائدة بعض الفئات الاجتماعية ذات الاحتياجات المحددة والمهددة بالتهميش كالنساء، والأطفال، والشباب، والمعوقين، والمسنين. |
Le Gouvernement iraquien s'efforce cependant d'améliorer le niveau de vie de la population en relançant l'économie, et d'atténuer la pauvreté en créant des emplois, en augmentant les salaires des fonctionnaires et en améliorant la protection sociale des personnes inactives (veuves, orphelins, personnes âgées et personnes ayant des besoins spécifiques). | UN | وتسعى الحكومة العراقية مع ذلك إلى تحسين مستوى معيشة السكان من خلال إنعاش الاقتصاد، والحد من الفقر عن طريق إيجاد فرص عمل، وزيادة مرتبات الموظفين، وتحسين الحماية الاجتماعية للأشخاص العاملين (الأرامل واليتامى والمسنين وهؤلاء الأشخاص الذين لديهم احتياجات محددة). |