Ses membres ne cessent de rechercher un élargissement de la coopération entre eux ainsi qu'avec toutes les puissances ayant des intérêts stratégiques dans la région. | UN | وقد سعى أعضاء الرابطة سعيا دؤوبا إلى توسيع التعاون مع بعضهم البعض ومع جميع القوى التي لها مصالح استراتيجية في المنطقة. |
Il est de notoriété publique qu’au moins les entreprises ayant des intérêts dans le secteur pétrolier à Cuba, à savoir l’entreprise canadienne Genoil et les entreprises britanniques Premier Oil et British Borneo Petroleum Syndicate, ont subi récemment des pressions de ce type. | UN | وقد كشف مؤخرا عن أن بعض الشركات التي لها مصالح على اﻷقل في قطاع النفط الكوبي كشركة جينويل الكندية والشركتان البريطانيتان بريميير أويل وبريتش بورنيو بتروليوم سينديكيت قد تعرضتا لمثل تلك الضغوط. |
Liste des sociétés transnationales ayant des intérêts en Afrique du Sud : rapport du Secrétaire général | UN | قائمة بالشركات عبر الوطنية ذات المصالح في جنوب افريقيا: تقرير اﻷمين العام. |
Il s'agit d'une démarche d'autogestion et la coordination entre les acteurs ayant des intérêts différents et la gestion participative de l'équité. | UN | وهي عملية للإدارة الذاتيّة والتنسيق فيما بين الفعاليّات ذات المصالح المختلفة، والإدارة التشاركية لهذا المورد. |
Ces utilisations légitimes ont entraîné la prolifération de grosses industries ayant des intérêts dans la production et l'exportation continues de ces armes. | UN | وبالنظر إلى الاستخدامات المشروعة لهذه الأسلحة، فقد نمت صناعات كبيرة ذات مصالح ثابتة في مواصلة إنتاجها وتصديرها. |
Nous espérons que ces événements seront un encouragement afin que d'autres États, directement concernés et ayant des intérêts dans cette région, s'impliquent totalement dans le processus de paix entamé afin d'établir une paix juste, durable et permanente dans l'intérêt des peuples de la région. | UN | ونأمل أن تشكل هذه اﻷحداث تشجيعا للدول اﻷخرى المعنية مباشرة والتي لديها مصالح في تلك المنطقة ﻷن تصبح مشاركة بالكامل في عملية السلم التي بدأت، حرصا على إقرار السلم الدائم والعادل لصالح شعوب المنطقة. |
2. Quartiers et groupes ayant des intérêts particuliers | UN | ٢ - اﻷحياء السكنية والمجتمعات ذات الاهتمامات المشتركة |
Il est particulièrement gratifiant de constater que deux États qui ont des intérêts de pêche différents dans la zone couverte par la Convention, la Chine et la République de Corée, ainsi qu'une entité active dans le domaine de la pêche et ayant des intérêts semblables, le Taipei chinois, ont désormais accepté d'être liés par la Convention. | UN | ومما يدعو للامتنان بشكل خاص أن دولتين لهما مصالح متميزة في صيد الأسماك في المياه التي تغطيها الاتفاقية، هما الصين وجمهورية كوريا، وكيان صيد له مصالح مماثلة، تايبيي الصينية، وافقت الآن على الالتزام بالاتفاقية. |
Faute de bénéficier de l'engagement et de l'appui actifs de la majorité des Membres, et pas seulement de quelques puissances ayant des intérêts stratégiques mondiaux, le Conseil pourrait perdre de sa pertinence. | UN | فبدون المشاركة والدعم النشطين من جانب أكثرية اﻷعضاء، وليس مجرد القلة من اﻷقوياء التي لها مصالح استراتيجية عالمية، قد يتعرض المجلس لخطر تضاؤل شأنه. |
En raison de consultations et de négociations insuffisantes dans le cadre de la Conférence, les vues et opinions raisonnables de certains États ayant des intérêts importants dans le domaine des pêches marines n'ont pas été dûment reflétées dans les dispositions pertinentes. | UN | ونظرا لعدم كفاية المشاورات والمفاوضات في المؤتمر، فإن وجهات النظر واﻵراء المعقولة لبعض الدول التي لها مصالح كبرى في مصائد اﻷسماك البحرية لم يؤخذ بها على النحو الواجب في اﻷحكام ذات الصلة. |
Bien que l'OHI ait été établie en vue de rendre la navigation plus facile et plus sûre, nos objectifs sont aussi de répondre aux nombreux autres besoins et de couvrir les responsabilités des nations ayant des intérêts maritimes. | UN | وفي حين أن المنظمة الهيدروغرافية الدولية أنشئت لتجعل الملاحة أيسر وأكثر أمانا، فإن أهدافنا تتصل بشكل مباشر بتلبية الاحتياجات والمسؤوليات العديدة الأخرى للدول التي لها مصالح بحرية. |
Si les efforts conjugués de la communauté internationale ne portaient pas leurs fruits, les États côtiers ayant des intérêts substantiels en jeu pourraient être persuadés d'envisager de prendre des mesures unilatérales. | UN | وإذا لم تحرز الجهود المشتركة للمجتمع الدولي النتائج المنشودة، يمكن حث الدول الساحلية التي لها مصالح كبيرة معرضة للخطر على التفكير في اتخاذ إجراء انفرادي. |
L'application effective de ces articles pourrait se heurter à de nombreuses difficultés et pourrait accroître les divergences et les différends entre les États ayant des intérêts opposés. | UN | وقد يواجه التنفيذ الفعلي لهذه المواد صعوبات متعددة، وقد يزيد من الخلافات والنزاعات بين الدول ذات المصالح المتضاربة. |
Il est encourageant de noter que de nombreux pays ayant des intérêts différents ont trouvé le moyen de répondre avec solidarité et générosité aux divers appels d'aide humanitaire. | UN | ومن دواعي الرضا الكبير أن كثيرا من البلدان ذات المصالح المختلفة استطاعت أن تستجيب على نحو جماعي بالتزام وسخاء لمختلف النداءات من أجل المعونة اﻹنسانية. |
Elle reflète les aspirations des principales puissances maritimes ayant des intérêts mondiaux et celles des petits pays en développement préoccupés par leur sécurité, par la question du contrôle sur les ressources des mers qui les environnent et par le bon état de l'environnement marin. | UN | إنه يعكس تطلعات الدول البحرية الكبرى ذات المصالح العالمية، كما أنه يعكس أيضا تطلعات البلدان النامية الصغيرة المعنية بأمنها وسلامتها، وسيطرتها على الموارد في البحار المقابلة لها وصحة البيئة البحرية. |
Il est encourageant de noter que de nombreux pays ayant des intérêts différents ont trouvé le moyen de répondre avec solidarité et générosité aux divers appels d'aide humanitaire. | UN | ومن دواعي الرضا الكبير أن كثيرا من البلدان ذات المصالح المختلفة استطاعت أن تستجيب على نحو جماعي بالتزام وسخاء لمختلف النداءات من أجل المعونة اﻹنسانية. |
L’émergence de groupes ayant des intérêts particuliers tels que les organisations de personnes âgées ou de jeunes relève également de ce thème. On peut aussi considérer qu’il inclut le concept de «citoyenneté multigénérationnelle», ce qui implique une prise de conscience de l’héritage légué par les générations passées et qui sera transmis aux générations futures. | UN | ويتصل أيضا بظهور جماعات ذات مصالح مشتركة مثل منظمات كبار السن والشباب، وقد يقال إنه يشمل المواطنة المتعددة اﻷجيال مما ينطوي على وعي تاريخي بالتراث المكتسب من اﻷجيال السابقة. |
La Russie se relèvera certainement, mais ce sera une Russie différente ayant des intérêts et des relations mondiaux différents de ceux qu'avait l'Union soviétique. | UN | ومما لا شك فيه أن روسيا ستنهض من جديد ولكنها ستكون روسيا مختلفة، ذات مصالح وعلاقات عالمية تختلف عن تلك التي كانت للاتحاد السوفياتي. |
Dans ce contexte, on entend par " entité commerciale " toute entreprise, association (par exemple une association commerciale), organisation ou autre entité ayant des intérêts commerciaux. | UN | ويعني " الكيان التجاري " ، أية شركة أو اتحاد (مثلاً رابطة عمالية) أو منظمة أو أي كيان آخر، مهما كانت طبيعتها أو طبيعته، لديه أو لديها مصالح تجارية. |
En encourageant et en facilitant la constitution de réseaux entre organisations ayant des intérêts similaires sur des questions d'intérêt commun (par exemple, thérapies, élaboration de politiques, formation, sensibilisation); | UN | :: تشجيع الربط الشبكي وتيسيره فيما بين المنظمات التي لديها مصالح مماثلة بشأن قضايا ذات اهتمام مشترك (مثل طرق العلاج ووضع السياسات العامة والتدريب والدعوة)؛ |
Bridgebuilders est un réseau d'appui et de consultations dans l'ensemble de la région du bassin du Pacifique, visant à rapprocher les personnes ayant des intérêts communs et les personnes qui agissent par différents moyens. | UN | بناة الجسور عبارة عن شبكة لتوفير الدعم وإسداء المشورة في إطار منطقة واسعة في حوض المحيط الهادئ لبناء الجسور بين الشعوب ذات الاهتمامات المشتركة والشعوب التي تعمل بطرق مختلفة. |
Promouvoir les efforts visant à diffuser la culture de la tolérance et du dialogue aux plans local, régional et international, sachant l'importance de son rôle dans l'éradication de la violence et la coexistence humaine avec soi et avec les autres dans un monde économiquement interdépendant et ayant des intérêts politiques convergents; | UN | 2 - تعزيز جهود نشر ثقافة التسامح محلياً وإقليمياً ودولياً بسبب أهمية دورها في تجنب العنف وتحقيق تعايش إنساني مع النفس ومع الآخرين في عالم له مصالح سياسية واقتصادية مستقلة. |
Un grand nombre d'utilisateurs ayant des intérêts différents en sont satisfaits. | UN | ويستخدم النظام بشكل مرض من جانب عدد كبير من المستعملين ذوي الاهتمامات الفنية المتنوعة. |
De plus, les groupes ayant des intérêts spécialisés seraient certains d'avoir la possibilité de proposer des experts pour des questions qui les intéressent; | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن للمجموعات التي لها اهتمامات تخصصية أن تكون واثقة في أن الفرصة ستتاح لها لاقتراح خبراء للمسائل التي تهمها؛ |
Le développement de groupes ayant des intérêts particuliers donne lieu à un autre type de différentiation liée à l’âge. | UN | ٥٤ - ويقع تفريق آخر حسب اﻷعمار مع ظهور مجتمعات تجمع بينها اهتمامات مشتركة. |
Dans le cas de la conciliation pluripartite, on peut envisager que plusieurs parties ayant des intérêts communs soient représentées par un même conciliateur. | UN | أما في حالة التوفيق المتعدد الأطراف، فإنه من المعتقد أن عددا من الأطراف ذات المصلحة المشتركة ربما تستفيد من موفق واحد يعمل بالنيابة عنها. |