"ayant des ressources" - Translation from French to Arabic

    • ذات الموارد
        
    • التي ليست لديها موارد
        
    • ذوي الموارد
        
    • ذات موارد
        
    Des plans tendant à l'éventuelle réduction d'autres risques chimiques devraient être élaborés et exécutés sans délai dans les pays ayant des ressources suffisantes. UN وفي البلدان ذات الموارد الكافية ينبغي أن توضع وتنفذ دون تأخير خطط بشأن الحد إذا أمكن من سائر المخاطر الكيميائية.
    Des plans tendant à l'éventuelle réduction d'autres risques chimiques devraient être élaborés et exécutés sans délai dans les pays ayant des ressources suffisantes. UN وفي البلدان ذات الموارد الكافية ينبغي أن توضع وتنفذ دون تأخير خطط بشأن الحد إذا أمكن من سائر المخاطر الكيميائية.
    Cela touche en particulier les pays ayant des ressources limitées. UN وهذا يؤثر بصورة خاصة على البلدان ذات الموارد المحدودة أكثر من غيرها.
    Par la suite, les pays ayant des ressources énergétiques insuffisantes (comme la France, l'Inde, le Japon, le Pakistan et la Suisse) auront intérêt à conserver un droit de regard sur le combustible usé et le plutonium retraité car ces matières sont considérées comme des ressources énergétiques récupérables immédiatement ou alors plus tard, après de nombreuses années d'entreposage. UN وعلى موضع لاحق من الخط المتقطع، وبالنسبة للبلدان التي ليست لديها موارد طاقة محلية كافية (مثل باكستان وسويسرا وفرنسا والهند واليابان)، من المهم الاحتفاظ بالوقود المستهلك والبلوتونيوم المعادة معالجته، لأن هذه المواد تعتبر مورد طاقة يستخلص فورا أو ربما لاحقا بعد سنين عديدة من التخزين المؤقت.
    129.124 Continuer d'adopter des mesures destinées à améliorer l'accès au logement des personnes ayant des ressources limitées (Venezuela (République bolivarienne du)); UN 129-124- مواصلة اتخاذ تدابير تكفل تحسين فرص حصول الأشخاص ذوي الموارد المحدودة على السكن (جمهورية فنزويلا البوليفارية)؛
    En période de difficultés financières, nous avons besoin de toute urgence de nouveaux donateurs ayant des ressources et de l'influence. UN وفي زمن تسوده صعوبات مالية، هناك حاجة ماسة إلى جهات مانحة إضافية ذات موارد ونفوذ.
    Ce dernier projet montre comment une première contribution d'UNIFEM peut être ensuite développée par des organisations ayant des ressources plus importantes et une présence sur le terrain. UN وهذا المشروع اﻷخير مثال ﻹمكان زيادة إسهام الصندوق في وقت مبكر عن طريق المنظمات ذات الموارد الكبيرة والحضور الميداني.
    Il se peut toutefois que cela soit dû au fait que les petites entreprises soient particulièrement visées, ou bien qu’il soit plus facile d’obtenir une condamnation lorsqu’il s’agit de petites entreprises ayant des ressources et des talents juridiques limités. UN بيد أن هذا قد يعكس حقيقة مفادها أن قطاعات اﻷعمال الصغيرة مستهدفة، أو أنه من اﻷيسر الحصول على ادانة في القضايا التي تضلع فيها قطاعات اﻷعمال اﻷصغر ذات الموارد والمهارات المحدودة.
    Nous espérons que la communauté internationale participera activement au suivi de la Conférence et aidera, en particulier, les États ayant des ressources limitées à mettre en oeuvre le Programme d'action. UN ونأمل في أن يشارك المجتمع الدولي بنشــاط في مؤتمر المتابعة، ولا سيما في توفير المساعدة للدول ذات الموارد المحدودة في تنفيذ برنامج العمل.
    219. Toutes les Parties ayant des ressources côtières importantes se sont montrées particulièrement préoccupées par l'impact général des changements climatiques. UN 219- وكان الشاغل الرئيسي لجميع الأطراف ذات الموارد الساحلية الهامة هو الأثر الأوسع نطاقاً.
    Cette étude tend à indiquer que la violence fondée sur le sexe n'existe pas seulement dans les écoles ayant des ressources limitées et inadéquates mais s'étend à toutes les écoles de l'Afrique du Sud. UN وتشير الدراسة إلى أن العنف القائم على نوع الجنس منتشر في جميع المدارس في جنوب أفريقيا، وليس فقط في المدارس ذات الموارد المحدودة وغير الكافية.
    Un cadre de coopération internationale favorable, ainsi que le reconnaît la Convention, est également essentiel pour permettre aux États ayant des ressources limitées d'atteindre leurs objectifs et leurs aspirations. UN كما أن وجود إطار مشجع للتعاون الدولي، على النحو الذي تعترف به الاتفاقية، ضروري لتمكين الدول ذات الموارد المحدودة من الوفاء بأهدافها وآمالها.
    Ces centres seront désignés, orientés et contrôlés par les pays qu'ils doivent desservir et devraient faciliter et renforcer l'action à engager en matière d'adaptation, en mettant à profit et en complétant les mesures nationales d'adaptation, en particulier dans le cas de pays ayant des ressources naturelles partagées, s'il y a lieu; UN وتقوم البلدان بتعيين المراكز التي تخدمها وتوجيهها والتحكّم فيها، وتُيسّر هذه المراكز وتُعزز الإجراءات المتعلقة بالتكيف، اعتماداً على إجراءات التكيف الوطنية وتكميلاً لها، ولا سيما بين البلدان ذات الموارد الطبيعية المشتركة، حسب الاقتضاء؛
    La pleine application de la Convention et de ses protocoles suppose que tous les États donateurs aident les pays qui ne sont pas en mesure de s'acquitter pleinement de leurs obligations et appuient les programmes que les États ayant des ressources limitées vont mettre en œuvre. UN وإن التنفيذ الفعال للمعاهدة وبروتوكولاتها يتطلب أن تقوم جميع الدول المانحة بتقديم مساعدة إلى البلدان الأخرى التي تعوزها الإمكانيات اللازمة للوفاء بالتزاماتها، وأن تقدم الدعم للبرامج التي تنفذ مستقبلاً في الدول ذات الموارد المحدودة.
    Même s'il est des raisons d'accorder une plus grande attention à un État partie qu'à un autre, en évitant de faire une sélection, le Comité peut profiter d'une meilleure coopération avec les États, notamment ceux ayant des ressources limitées, afin qu'ils puissent se conformer à leurs obligations. UN وحتى إذا كانت هناك أسباب لمنح إحدى الدول الأطراف اهتماماً أكثر من غيرها، فيمكن للجنة من خلال تجنب الانتقائية التمتع بالتعاون المعزز مع الدول، ولا سيما مع تلك الدول ذات الموارد المحدودة للوفاء بالتزاماتها.
    Recherche scientifique marine et établissement des levés des limites extérieures du plateau continental : plan d'action en vue de permettre aux États côtiers ayant des ressources limitées d'utiliser les données de projets de recherche marine UN بـاء - البحث العلمي البحري ورسم خرائط الحدود الخارجية للجرف القاري: خطة عمل لتمكين الدول الساحلية ذات الموارد المحدودة من الاستفادة من البيانات المستمدة من مشاريع البحوث البحرية
    extérieures du plateau continental : plan d'action en vue de permettre aux États côtiers ayant des ressources limitées d'utiliser les données UN باء - البحث العلمي البحري ورسم خرائط الحدود الخارجية للجرف القاري: خطة عمل لتمكين الدول الساحلية ذات الموارد المحدودة من الاستفادة من البيانات المستمدة من مشاريع البحوث البحرية
    Le Groupe de travail contribuera aux travaux que conduit la Division de statistique sur l'élaboration d'un ensemble de statistiques de l'environnement. Cet ensemble de statistique inspirera les pays ayant des ressources très limitées et qui sont encore des néophytes en matière de statistiques de l'environnement. UN 18 - وسيسهم الفريق العامل في العمل الذي تقوده الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة المتعلق بوضع مجموعة أساسية من الإحصاءات البيئية لتسترشد بها البلدان ذات الموارد المحدودة جدا والتي لا تزال تخطو خطواتها الأولى في مجال الإحصاءات البيئية.
    Par la suite, les pays ayant des ressources énergétiques insuffisantes (comme la France, l'Inde, le Japon, le Pakistan et la Suisse) auront intérêt à conserver un droit de regard sur le combustible usé et le plutonium retraité car ces matières sont considérées comme des ressources énergétiques récupérables immédiatement ou alors plus tard, après de nombreuses années d'entreposage. UN وعلى موضع لاحق من الخط المتقطع، وبالنسبة للبلدان التي ليست لديها موارد طاقة محلية كافية (مثل باكستان وسويسرا وفرنسا والهند واليابان)، من المهم الاحتفاظ بالوقود المستهلك والبلوتونيوم المعادة معالجته، لأن هذه المواد تعتبر مورد طاقة يستخلص فورا أو ربما لاحقا بعد سنين عديدة من التخزين المؤقت.
    Parmi d'autres exemples positifs concernant cette région dans laquelle nombre de personnes affirment avoir une ascendance africaine figure la possibilité d'annuler le remboursement des bourses et des prêts octroyés aux étudiants d'ascendance africaine ayant des ressources économiques modestes et de bons résultats scolaires. UN وتتضمن الأمثلة الإيجابية الأخرى في المنطقة - التي يعتبر عدد كبير من سكانها نفسه من أصل أفريقي - تقديم المنح الدراسية وإمكانية شطب القروض المقدمة للطلاب من أصل أفريقي ذوي الموارد الاقتصادية المحدودة والأداء الأكاديمي الجيد.
    L'Organisation de coopération économique de la mer Noire a permis le rapprochement de 11 États membres ayant des ressources, une histoire et des conditions économiques différentes, sans parler des problèmes politiques d'envergure qui se posent entre certains États membres. UN فقد جمعت المنظمة شمل 11 دولة عضوا ذات موارد وتواريخ وظروف اقتصادية متنوعة، فضلا عن بعض المشاكل السياسية الرئيسية بين دول أعضاء بعينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more