"ayant fait des" - Translation from French to Arabic

    • الحاصلات على
        
    • الحاصلين على
        
    • وبعد أن أيدت
        
    • من تلقين
        
    • الذين مستواهم
        
    La différence due au niveau d'éducation est également alarmante; 52 % seulement des femmes n'ayant reçu aucune éducation officielle ont accès à des contrôles prénatals chez un médecin contre 97 % pour celles ayant fait des études supérieures. UN والمقلق أيضا الفروق حسب المستوى التعليمي، فـ 52 في المائة من النساء غير الحاصلات على أي تعليم رسمي يخضعن للفحص الطبي قبل الولادة، في مقابل 97 في المائة من النساء الحاصلات على تعليم عال.
    25. Le chômage touche particulièrement les femmes ayant fait des études secondaire, techniques ou universitaires. UN ٢٥ - وظلت البطالة مرتفعة للغاية في أوساط النساء الحاصلات على تعليم ثانوي أو تعليم مهني أو جامعي.
    Selon les chiffres de 2001, environ 70 % des femmes ayant fait des études secondaires en zone urbaine avaient un emploi alors que 5% seulement des femmes analphabètes étaient dans ce cas. UN فوفقا لبيانات سنة 2001 فإن 70 في المائة من النساء الحاصلات على تعليم عال في المناطق الحضرية مشاركات في القوى العاملة، في حين أن 5 في المائة فقط من الأميات يعملن في القطاع الرسمي.
    Les Ukrainiennes étant plus instruites que les Ukrainiens, elles sont plus nombreuses parmi la population active ayant fait des études supérieures. UN ونظرا ﻷن المرأة في أوكرانيا تحمل مؤهلات تعليمية أعلى مما يحمله الرجل، فإن عدد النساء يفوق عدد الرجال بين العاملين الحاصلين على تعليم عالٍ.
    635. La représentation graphique qui suit montre l’augmentation constante du pourcentage d’Israéliens ayant fait des études supérieures. UN ٥٣٦- ويوضح الجدول التالي الزيادة على مر الزمن في النسبة المئوية لﻹسرائيليين الحاصلين على تعليم عال.
    42. La résolution 50/227 de l'Assemblée générale ayant fait des petites équipes interinstitutions le principal outil de travail du CAC en vue d'élaborer des programmes communs interinstitutions au niveau opérationnel, le PNUD continuera à mettre des ressources financières et humaines à la disposition de ces équipes interinstitutions pour les appuyer, tant au siège qu'au niveau des pays. UN ٤٢ - وبعد أن أيدت الجمعية العامة في قرارها ٥٠/٢٢٧ طريقة فرق العمل الصغيرة المشتركة بين الوكالات كأداة عمل مركزية للجنة التنسيق اﻹدارية من أجل وضع برامج مشتركة بين الوكالات على الصعد التنفيذية، سيواصل البرنامج اﻹنمائي المساهمة بالموارد المالية والبشرية لدعم تلك اﻷفرقة المشتركة بين الوكالات على كل من صعيد المقر والصعيد القطري.
    En Afrique, en moyenne, 68 % des femmes de 20 à 24 ans n'ayant pas été scolarisées avaient déjà eu des relations sexuelles à 18 ans, alors que cette proportion n'était que de 39 % pour les femmes ayant fait des études secondaires ou supérieures (tableau 7). UN وفي أفريقيا، يبلغ متوسط نسبة النساء في الفئة العمرية 20-24 عاما، من غير المتعلمات، اللائي خبرن الجنس ببلوغهن 18 عاما، 68 في المائة، في حين تبلغ النسبة المقابلة لذلك بين من تلقين تعليما ثانويا، أو تحصلن على مستويات تعليمية أعلى، 39 في المائة (انظر الجدول 7).
    Pourcentage des hommes et des femmes ayant fait des études universitaires et obtenu des diplômes d'études supérieures UN نسبة الذكور والإناث الذين مستواهم التعليمي جامعي فأعلى
    Un examen comparatif des données du recensement de la population révèle que le pourcentage de femmes âgées de 15 ans et plus ayant fait des études supérieures a augmenté en 2000 de 4,2 % par rapport 1979 et de 2 % par rapport à 1989 et était identique à celui des hommes. UN والدراسة المقارنة لبيانات تعداد السكان تكشف عن أن النسبة المئوية للنساء البالغات من العمر 15 عاما وأكبر الحاصلات على تعليم عال قد زادت في عام 2000 بـ 4.2 وحدات بالمقارنة بعام 1979 وبوحدتين بالمقارنة بعام 1989، وبذلك بلغت نفس مستوى الرجال.
    Les femmes ayant fait des études sont également à la merci de la violence, certaines études montrant que les femmes ayant un niveau d'instruction supérieur à leur conjoint ou compagnon risquent souvent d'être victimes de violence. UN ويمكن للنساء المتعلمات أن يتعرض للعنف أيضا، فقد بينت الدراسات أن النساء الحاصلات على درجة تعليم أعلى من شركائهن غالبا ما يكن أكثر عرضة للعنف.
    74. De nombreuses femmes ayant fait des études supérieures sont soit sans emploi soit sous-employées. UN 74 - ومضت قائلة إن أعدادا كبيرة من النساء الحاصلات على التعليم العالي إما لم يتم تعيينهن في وظائف، أو تم تعيينهن تعيينا ناقصا.
    Un exemple flagrant est le constat selon les études de 1993, 1998 et 2003 des TNSA, que 99 % des femmes ayant fait des études secondaires ou plus, accouchent dans de bonnes conditions sanitaires alors qu'une sur deux des femmes analphabètes donne naissance dans des conditions malsaines. UN وهناك مثال صارخ آخر وهو أن نسبة 99 في المائة من النساء الحاصلات على شهادة إتمام الدراسة الثانوية أو شهادة أعلى تلدن أطفالهن في ظل ظروف صحية وذلك وفقاً لما بيَّنته دراسات البحوث السكانية والصحية في تركيا للأعوام 1993 و 1998 و2003.
    Cette tendance se renforcera encore du fait que les femmes ayant fait des études supérieures sont beaucoup plus nombreuses au sein des groupes d'âges plus jeunes, ainsi que l'illustre le tableau ci-après. UN بل إن هذا الاتجاه جدير بأن يتسع ويسود في ضوء حقيقة أن عدد النساء المستخدَمات من الحاصلات على مستوى تعليمي عال أكبر بكثير في فئات العمر الشابة من بين السكان المستخدَمين على نحو ما يتبين من الجدول التالي.
    Les femmes qui ont signalé avoir subi des violences de la part de leur conjoint représentent ainsi 19 % des femmes qui n'ont par reçu de diplôme d'études secondaires, 11 % des femmes qui ont obtenu un diplôme d'études secondaires et 5 % des femmes ayant fait des études supérieures. UN ومن بين النساء اللائي لم ينهين دراستهن الثانوية، سجلت 19 في المائة أنهن كن ضحية بعض الوقت للإيذاء الزوجي، بينما سجلت 11 في المائة من خريجات المدارس الثانوية و 5 في المائة من الحاصلات على تعليم عال نفس الشيء.
    D'autre part, l'absence, parmi les Gitans, de personnes ayant fait des études et exerçant des emplois moyennement et hautement qualifiés qui peuvent servir de modèles et la rareté des ressources économiques de la famille gitane influent négativement sur la poursuite des études. UN كما أن البقاء في المدرسة يتأثر سلباً بسبب الافتقار إلى نماذج القدوة بين طائفة الروما الحاصلين على التعليم من المستوى المتوسط أو المستوى العالي أو العمل وندرة الموارد الاقتصادية بين أُسر الروما.
    Indicateurs de l'évolution du nombre de migrants ayant fait des études supérieures présents dans les pays de l'OCDE entre 1990 et 2000 Région et pays UN المؤشرات المتعلقة بالتغير في أعداد المهاجرين الحاصلين على تعليم عال في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، 1990-2000
    Les personnes sans instruction (76,9 %) et celles qui n'avaient pas continué leurs études au-delà de l'enseignement primaire (71,9 %) voulaient continuer ces pratiques, contre 57 % des personnes ayant fait des études secondaires. UN ويرغب الأشخاص غير المتعلمين (76.9 في المائة) والأشخاص الحاصلون على التعليم الابتدائي (71.9 في المائة) في استمرار هذه العادة، مقابل نسبة 57 في المائة من الأشخاص الحاصلين على التعليم الثانوي.
    Les personnes n'ayant pas d'instruction (81,7 %) et celles qui n'avaient fait que des études primaires (73,9 %) estimaient que cette pratique était justifiée alors que 56,8 % seulement des personnes ayant fait des études secondaires étaient de cet avis. UN ويعتقد الأشخاص غير المتعلمين (81.7 في المائة) والحاصلون على التعليم الابتدائي (73.9 في المائة) بمشروعية هذه الممارسة مقارنة بـ 56.8 في المائة من الأشخاص الحاصلين على التعليم الثانوي.
    En Afrique, 21 % des hommes sans instruction étaient mariés à l'âge de 20 ans contre 9 % pour les hommes ayant fait des études (secondaires ou supérieures). UN ففي أفريقيا، بلغت نسبة من تزوجوا قبل تجاوز عامهم العشرين من بين الرجال غير المتعلمين 21 في المائة، مقارنة بنسبة 9 في المائة للمتعلمين (الحاصلين على مستوى تعليم ثانوي أو مستويات تعليمية أعلى).
    42. La résolution 50/227 de l'Assemblée générale ayant fait des petites équipes interinstitutions le principal outil de travail du CAC en vue d'élaborer des programmes communs interinstitutions au niveau opérationnel, le PNUD continuera à mettre des ressources financières et humaines à la disposition de ces équipes interinstitutions pour les appuyer, tant au siège qu'au niveau des pays. UN ٢٤ - وبعد أن أيدت الجمعية العامة في قرارها ٥٠/٢٢٧ طريقة فرق العمل الصغيرة المشتركة بين الوكالات كأداة عمل مركزية للجنة التنسيق اﻹدارية من أجل وضع برامج مشتركة بين الوكالات على الصعد التنفيذية، سيواصل البرنامج اﻹنمائي المساهمة بالموارد المالية والبشرية لدعم تلك اﻷفرقة المشتركة بين الوكالات على كل من صعيد المقر والصعيد القطري.
    En Afrique, en moyenne, 68 % des femmes de 20 à 24 ans n'ayant pas été scolarisées avaient déjà eu des relations sexuelles à 18 ans, alors que cette proportion n'était que de 39 % pour les femmes ayant fait des études secondaires ou supérieures (tableau 7). UN وفي أفريقيا، يبلغ متوسط نسبة النساء في الفئة العمرية 20-24 عاما، من غير المتعلمات، اللائي خبرن الجنس ببلوغهن 18 عاما، 68 في المائة، في حين تبلغ النسبة المقابلة لذلك بين من تلقين تعليما ثانويا، أو تحصلن على مستويات تعليمية أعلى، 39 في المائة (انظر الجدول 7).
    Pourcentage des hommes ayant fait des études universitaires et obtenu des diplômes d'études supérieures UN نسبة الذكور الذين مستواهم التعليمي جامعي فأعلى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more