Le PNUD devrait également s'assurer les services de personnes ayant les compétences voulues en matière de gestion immobilière, offrir une formation appropriée et dégager à cet effet les ressources nécessaires. | UN | وطالب البرنامج اﻹنمائي أيضا باﻹبقاء على الموظفين من ذوي الخبرات في مجال إدارة الممتلكات وتدريبهم حسب الاقتضاء مع توفير الموارد اللازمة لهم. |
Le PNUD devrait également s'assurer les services de personnes ayant les compétences voulues en matière de gestion immobilière, offrir une formation appropriée et dégager à cet effet les ressources nécessaires. | UN | وطالب البرنامج اﻹنمائي أيضا باﻹبقاء على الموظفين من ذوي الخبرات في مجال إدارة الممتلكات وتدريبهم حسب الاقتضاء مع توفير الموارد اللازمة لهم. |
Manque de personnel administratif ayant les compétences techniques requises; et d'outils de gestion axés sur les immobilisations; | UN | نقص في عدد الموظفين الإداريين ذوي الخبرة الفنية اللازمة، وفي الأدوات الإدارية التي تركز على الأصول الثابتة؛ |
Ils constatent qu'il leur est toujours extrêmement difficile de recruter du personnel ayant les compétences linguistiques nécessaires et de le conserver. | UN | ولاحظوا الصعوبة الشديدة التي لا تزال تجابهها هذه المؤسسات في تعيين الموظفين ذوي المهارات اللغوية اللازمة والاحتفاظ بهم. |
Le Comité encourage de ce fait les missions à poursuivre leurs efforts pour recruter des fonctionnaires ayant les compétences linguistiques nécessaires. | UN | ولذلك، تشجع اللجنة البعثات على مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تعيين موظفين يتمتعون بالمهارات اللغوية اللازمة. |
d) Adoption de nouvelles méthodes et de nouveaux programmes pour la formation de lauréats ayant les compétences et les aptitudes nécessaires pour la création de petites et moyennes entreprises. | UN | (د) اعتماد طرائق جديدة وبرامج جديدة لتدريب الخريجين ذوي المؤهلات والقدرات اللازمة لإنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Il n'y a pas beaucoup d'hôpitaux en mesure de traiter les fistules obstétricales, faute de personnel médical ayant les compétences voulues. | UN | وقليلة هي المرافق الصحية التي تستطيع تقديم المعالجة في حالة الناسور وذلك بسبب العدد المحدود من المهنيين الصحيين ذوي الخبرات المناسبة. |
Cependant, l'objectif du déploiement de personnel en 72 heures n'a pas toujours été atteint, les initiatives visant à augmenter les listes de personnel pour les opérations d'urgence n'ont pas donné les résultats voulus et il est difficile de trouver des bénévoles ayant les compétences recherchées. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لم يتم في جميع الحالات بلوغ هدف إيفاد الموظفين في غضون 72 ساعة، ولم تحقق المبادرات الرامية إلى توسيع نطاق قوائم الموظفين المختصين بحالات الطوارئ النتائج المرجوة منها على النحو الكامل، كما أن هناك صعوبات في العثور على متطوعين من ذوي الخبرات اللازمة. |
Cependant, l'objectif du déploiement de personnel en 72 heures n'a toujours pas été atteint, les initiatives visant à augmenter les listes de personnel pour les opérations d'urgence n'ont pas donné les résultats voulus et il est difficile de trouver des bénévoles ayant les compétences recherchées. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لم يتم في جميع الحالات بلوغ هدف إيفاد الموظفين في غضون 72 ساعة، ولم تحقق المبادرات الرامية إلى توسيع نطاق قوائم الموظفين المختصين بحالات الطوارئ النتائج المرجوة منها على النحو الكامل، كما أن هناك صعوبات في العثور على متطوعين من ذوي الخبرات اللازمة. |
Les États ont encouragé les États Membres, les organisations internationales, régionales et sous-régionales concernées et les membres de la société civile ayant les compétences pertinentes à échanger les données tirées de leur expérience et de leurs recherches dans le domaine du détournement des armes légères et de petit calibre au profit du commerce illicite. | UN | ١٠ - وشجعت الدول الدول الأعضاء، والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة، وأعضاء المجتمع المدني ذوي الخبرات ذات الصلة، على تبادل الخبرات والبحوث في مجال تحويل وجهة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة للاتجار بها على نحو غير مشروع. |
Manque de personnel administratif ayant les compétences techniques requises; et d'outils de gestion axés sur les immobilisations; | UN | نقص في عدد الموظفين الإداريين ذوي الخبرة الفنية اللازمة، وفي الأدوات الإدارية التي تركز على الأصول الثابتة؛ |
L'expérience a montré qu'à ce niveau, la Mission avait des difficultés à recruter et à garder à son service du personnel ayant les compétences requises. | UN | وأثبتت الخبرة حتى اﻵن أن البعثة تواجه صعوبة في أن تستقطب بهذه الرتبة موظفين من ذوي الخبرة المطلوبة أو أن تحتفظ بهم. |
Le Conseil a décidé que les membres et leurs suppléants devraient être des personnalités de haut niveau ayant les compétences et l'expérience professionnelles voulues, notamment en ce qui concerne les travaux du Conseil d'administration de l'UNICEF, et capables de fournir aux organismes concernés des directives techniques et des conseils touchant les orientations générales. | UN | ونص المجلس على أن يكون اﻷعضاء ومناوبوهم من كبار المسؤولين ذوي الخبرة والتجربة في المجالات الفنية ذات الصلة وفيما يتعلق بمجلس اليونيسيف، القادرين على التوجيه التقني وإسداء المشورة بشأن السياسات. |
De nombreuses entreprises locales ne peuvent se développer faute de trouver un personnel ayant les compétences voulues. | UN | فثمة شركات محلية كثيرة غير قادرة على التوسُّع نظراً لصعوبة العثور على ذوي المهارات المناسبة. |
Les besoins en matière de renforcement des capacités de la police gouvernementale seraient revus et des policiers de la MINUAD ayant les compétences requises seraient déployés, selon qu'il conviendra. | UN | وسيجري استعراض متطلبات بناء قدرات الشرطة الحكومية، وسيجري نشر أفراد شرطة العملية المختلطة من ذوي المهارات المناسبة، حسب الاقتضاء. |
Comme l'Équipe compte recruter des personnes ayant les compétences linguistiques requises, elle n'aura plus besoin de services internes de traduction et d'interprétation. | UN | فبما أن فريق دعم الوساطة المشترك سيسعى لاستقدام أشخاص يتمتعون بالمهارات اللغوية اللازمة، فلن تلزم وظائف الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية ضمن فريق دعم الوساطة المشترك. |
Il est probable que les équipes d'enquêteurs de police scientifique et technique ayant les compétences nécessaires sont disponibles au niveau national et peuvent être réunies assez rapidement. | UN | ويرجح أن تتوافر على الصعيد الوطني أفرقة للتحقيق القضائي لديها القدرات التي نحتاج إليها ويمكن تجميعها في وقت قصير نسبيا. |
Si cette proposition est retenue, il faudra veiller à ce que seuls soient convertis les engagements des fonctionnaires dont le service est essentiel pour la mission à laquelle ils sont affectés et ayant les compétences voulues. | UN | وأوضح أنه في حال الأخذ بهذا الاقتراح، فسيلزم الحرص على ألا تحوّل سوى عقود الموظفين الذين تعتبر خدمتهم ضرورية للبعثة التي عُيّنوا فيها وأن تكون لديهم الكفاءات المطلوبـة. |
Cela ne pourra se faire que si le nouveau Bureau des inspections et investigations est en mesure de recruter ou de former du personnel ayant les compétences requises pour s'acquitter de sa tâche. | UN | وذلك لا يمكن أن يتحقق ما لم يستطع مكتب التفتيش والتحقيق تعيين أو تدريب موظفين لديهم المهارات اللازمة للاضطلاع بهذه المهمة. |
Le montant prévu (70 000 dollars) permettrait d'engager pendant 12 mois un consultant ayant les compétences techniques requises pour continuer à fournir des services de médiation sur demande au personnel des opérations de maintien de la paix. | UN | 616 - يُقترح اعتماد مبلغ قدره 000 70 دولار للاستعانة بخبير استشاري ذي خبرة تقنية لمدة 12 شهراً/شخص يواصل تقديم المساعدة في خدمات الوساطة قيد الطلب إلى أفراد حفظ السلام. |
L'équipe devrait également aider à recruter rapidement des fonctionnaires civils ayant les compétences linguistiques nécessaires. | UN | وينبغي أيضا أن يقدم الفريق المساعدة في الاستقدام المبكر للقدرات المدنية ذات المهارات اللغوية المطلوبة. |
43. Les experts ad hoc sont choisis parmi ceux qui sont désignés par les Parties ou, à titre exceptionnel et seulement si cellesci ne disposent pas d'experts ayant les compétences requises pour la tâche en question, parmi les experts inscrits au fichier de la Convention sur proposition des organisations intergouvernementales compétentes aux fins d'examens annuels ou périodiques particuliers effectués par le secrétariat. | UN | 43- يُختار خبراء الاستعراض المخصصون من بين الخبراء الذين ترشحهم الأطراف، أو يمكن اختيارهم على سبيل الاستثناء وإذا لم تتوافر في صفوف هؤلاء الخبرة المطلوبة، من المنظمات الحكومية الدولية المشاركة في قائمة خبراء الاتفاقية، وذلك لإجراء استعراضات سنوية أو دورية محددة تتولاها الأمانة. |
Certaines de ses sections ne sont pas encore dotées de tout le personnel voulu, en attendant le recrutement de personnel qualifié ayant les compétences requises dans des domaines spécialisés. | UN | إذ لا تزال بعض أقسام البعثة لا تحظى بالملاك الوظيفي الكافي، ريثما يتم تعيين موظفين مؤهلين يتمتعون بالخبرات اللازمة في مجالات متخصصة. |
Le nombre de cadres médicaux et techniques ayant les compétences et la formation nécessaires est passé de 7201 en 2002à 8397en 2006. | UN | أرتفع عدد الكوادر الصحية والفنية المدربة والمؤهلة في قطاع الصحة ليصل إلى 8397 في عام 2006م مقارنة بـ 7201 في عام 2002م. |
Le secrétariat devrait faciliter ces consultations en identifiant les examinateurs principaux ayant les compétences voulues. | UN | وينبغي للأمانة أن تيسر هذه المشاورات بتحديد خبراء الاستعراض الرئيسيين الذين تتوافر لديهم الخبرات المناسبة. |