Elle a fait remarquer que les Etats, ayant participé à la rédaction de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, avaient fait preuve d'une grande perspicacité. | UN | ولفتت النظر إلى ما أثبتته الدول التي شاركت في صياغة اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين من نفاذ البصيرة. |
La quasi-totalité des pays ayant participé à la Conférence ont confirmé leur adhésion au Programme d'action. | UN | فكل البلدان التي شاركت في المؤتمر تقريبا أكدت تقيدها ببرنامج العمل. |
3. Note en outre que les États Parties au Traité ayant participé à la Conférence : | UN | ٣ - تلاحظ أن الدول اﻷطراف في المعاهدة التي شاركت في مؤتمر الاستعراض؛ |
Plus des trois quarts des chefs d'État et de Gouvernement ayant participé à la session venaient du continent africain. | UN | فأكثر من ثلاثة أرباع رؤساء الدول أو الحكومات الذين شاركوا في تلك الدورة الاستثنائية كانوا من القارة الأفريقية. |
M. Kälin invite les experts ayant participé à la rédaction des Principes de Bangalore à l'aider à aligner le texte du paragraphe sur celui des Principes. | UN | وقال إنه يرحب باقتراحات الذين شاركوا في صياغة مبادئ بنغالور لجعل لغة الفقرة متسقة مع لغة المبادئ. |
Swaziland REPRÉSENTANTS DES ÉTATS PARTIES, ORGANISATIONS ET ORGANISMES ayant participé à la JOURNÉE DE DÉBAT GÉNÉRAL SUR < < LES ENFANTS SANS PROTECTION PARENTALE > > | UN | ممثلو الدول الأطراف والمنظمات والهيئات المسجلة للمشاركة في يوم المناقشة العامة بشأن الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين |
9. À sa 890e séance plénière (séance de clôture), le 22 octobre 1997, le Conseil a adopté le rapport du Bureau sur les pouvoirs des représentants ayant participé à la quarante-quatrième session (TD/B/44/18). | UN | ٩ - اعتمد المجلس، في جلسته العامة )الختامية( ٠٩٨ المعقودة في ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، تقرير المكتب بشأن وثائق تفويض الممثلين الذين حضروا الدورة الرابعة واﻷربعين (TD/B/44/18). |
La Présidente a noté que 17 des États ayant participé à la Réunion n’avaient pas encore ratifié la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes. | UN | ولاحظت أن سبعة عشر دولة من الدول التي شاركت في الاجتماع لم تصادق بعد على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
La Présidente a noté que 17 des États ayant participé à la Réunion n’avaient pas encore ratifié la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes. | UN | ولاحظت أن سبعة عشر دولة من الدول التي شاركت في الاجتماع لم تصادق بعد على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
3. Note que les États parties au Traité ayant participé à la Conférence : | UN | ٣ - تلاحظ أن الدول اﻷطراف في المعاهدة التي شاركت في مؤتمر الاستعراض: |
" 3. Note en outre que les États parties au Traité ayant participé à la Conférence : | UN | ٣ - تحيط علما كذلك بأن الدول اﻷطراف في المعاهدة التي شاركت في المؤتمر: |
À plusieurs reprises, l'Agence a aussi demandé à avoir accès aux entreprises ayant participé à la conception et à la construction de l'IECF. | UN | كما أن الوكالة طلبت، في عدة مناسبات، إتاحة الوصول إلى الشركات التي شاركت في أعمال تصميم محطة فوردو لإثراء الوقود وتشييدها. |
De plus, certaines des parties ayant participé à la première réunion du Forum ont depuis émis publiquement des doutes quant à la crédibilité de cette initiative. | UN | وعلاوة على ذلك، أعربت منذ ذلك الحين بعض الأطراف التي شاركت في الجلسة الافتتاحية للملتقى عن قلقها بصفة علنية إزاء مصداقية هذه المبادرة. |
L'une de ces questions avait trait à la possibilité que, dans le cas d'actes unilatéraux d'origine collective, l'un des États ayant participé à la formulation de l'acte en invoque la nullité. | UN | وإحدى هذه القضايا تتعلق، في حالة الأفعال الانفرادية ذات المنشأ الجماعي، بإمكانية أن تلجأ إحدى الدول التي شاركت في صدور الفعل إلى الاحتجاج بالبطلان. |
La campagne a connu un franc succès en ce qui concerne la sensibilisation aux questions de l'égalité de rémunération des organismes du secteur public ayant participé à la troisième phase et de l'ensemble du secteur public gallois. | UN | وقد حققت الحملة نجاحاً كبيراً في إثارة الوعي بمسائل المساواة في الأجر في منظمات القطاع العام التي شاركت في المرحلة الثالثة وفي القطاع العام الأوسع نطاقاً في ويلز. |
Il comportera trois représentants de chacune des 18 régions de la Somalie, dont une femme de chaque région, cinq représentants supplémentaires pour Mogadishu, et un représentant de chacune des 15 factions politiques ayant participé à la Conférence. | UN | ولسوف يضم المجلس اﻷعلى الانتقالي ٣ ممثلين عن كل من اﻟ ١٨ منطقة في الصومال بما في ذلك سيدة واحدة عن كل منطقة، ثم ٥ مقاعد إضافية لمقديشيو وشخص يسمى عن كل من الفصائل السياسية اﻟ ١٥ التي شاركت في المؤتمر. |
Devant les autorités suédoises, il a affirmé que plusieurs autres personnes ayant participé à la réunion avaient été arrêtées par la police et que lui-même avait été arrêté pendant l'été ou l'automne 1999. | UN | وقال أمام السلطات السويدية إن الشرطة ألقت القبض على العديد من الأشخاص الآخرين الذين شاركوا في الاجتماع وإنه قد ألقي القبض عليه في صيف أو خريف عام 1999. |
Devant les autorités suédoises, il a affirmé que plusieurs autres personnes ayant participé à la réunion avaient été arrêtées par la police et que lui-même avait été arrêté pendant l'été ou l'automne 1999. | UN | وقال أمام السلطات السويدية إن الشرطة ألقت القبض على العديد من الأشخاص الآخرين الذين شاركوا في الاجتماع وإنه قد ألقي القبض عليه في صيف أو خريف عام 1999. |
- Ceux qui viennent en aide à des personnes ayant participé à la commission d'actes de terrorisme; | UN | - قدموا المساعدة للأشخاص الذين شاركوا في ارتكاب أعمال إرهابية؛ |
La législation marocaine ne prévoit pas de régime complet de mesures d'incitation pour encourager les personnes ayant participé à la commission d'infractions à coopérer avec les autorités de détection et de répression. | UN | لا ينص التشريع المغربي على نظام شامل للحوافز التي تهدف إلى تشجيع تعاون الأشخاص الذين شاركوا في الجرائم مع سلطات إنفاذ القانون، علاوةً على ذلك، لا يسمح القانون المغربي بدعاوى الالتماس واتفاقيات الحكم. |
II. REPRÉSENTANTS DES ÉTATS PARTIES, ORGANISATIONS ET ORGANISMES ayant participé à la JOURNÉE DE DÉBAT | UN | الثاني- ممثلـو الدول الأطـراف والمنظمات والهيئات المسجلة للمشاركة في يوم المناقشة العامة بشأن |
129. À sa 977e séance plénière, le 14 octobre 2005, le Comité a adopté le rapport du Bureau sur la vérification des pouvoirs des représentants ayant participé à la cinquantedeuxième session. | UN | 129 - في الجلسة العامة 977 التي عقدها المجلس في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2005، اعتمد المجلس تقرير المكتب عن وثائق تفويض الممثلين الذين حضروا الدورة الثانية والخمسين، وبذلك يكون قد قبل وثائق تفويضهم. |