"ayant pas" - Translation from French to Arabic

    • الذين ليسوا
        
    • يملكون
        
    • ونظراً لعدم
        
    • تتوافر لهم
        
    • تستوف
        
    • ونظرا لعدم
        
    • ونظرا لقصور
        
    • ونظراً إلى عدم
        
    • وبالنظر إلى عدم
        
    • الذين لا
        
    • بالنظر إلى عدم
        
    • المتجاوبة
        
    • والذين لم
        
    • ألا ينتمي أي اثنين
        
    • التي لا تبرز
        
    De nombreux gouvernements européens prennent des mesures pour renvoyer les enfants n'ayant pas besoin de protection internationale. UN وتتخذ العديد من الحكومات الأوروبية خطوات لترحيل الأطفال الذين ليسوا في حاجة إلى الحماية الدولية.
    B. Rapatriement de personnes n'ayant pas, ou plus, besoin de protection internationale UN باء - إعادة توطين اﻷشخاص الذين ليسوا بحاجة، أو الذين لم يعودوا بحاجة إلى الحماية الدولية
    Les cultivateurs de drogues n'ayant pas d'autre moyen d'existence doivent être inclus dans ces programmes. UN ويتعين أن يُشرك في تلك المشاريع الفلاحون الذين يزرعون المخدرات ولا يملكون أي سبب رزق آخر.
    Ces personnes n'ayant pas été remplacées rapidement, leur destitution a engendré une grave pénurie de juges dans certaines régions. UN ونظراً لعدم وجود من يحل محلهم في الوقت المناسب فإن هذا الفصل أحدث نقصاً كبيراً في القضاة في بعض المناطق.
    Le potentiel de renforcement des capacités est énorme, surtout si un programme peut être établi pour organiser au niveau communautaire les modalités de l'implication des populations vulnérables n'ayant pas accès à l'Internet. UN وتعد إمكانيات بناء القدرات هائلة، وخصوصاً إذا أمكن إعداد برنامج لتنظيم الفرص القائمة على المجتمعات المحلية لإشراكها مع السكان المعرضين للخطر الذين لا تتوافر لهم القدرة على النفاذ إلى الإنترنت.
    Toutes les conditions nécessaires n'ayant pas encore été remplies, l'on n'a pas encore offert de contrats de travail aux employés des établissements de soins de santé de cette région. UN ونظرا ﻷن جميع الشروط الضرورية لم تستوف بعد، فإنه لم تُمنح عقود العمل بعد إلى موظفي مؤسسات الرعاية الصحية في منطقة الدانوب.
    Le Secrétaire général n'ayant pas présenté une telle analyse pour l'instant, ces débats devraient être reportés à la soixante-septième session. UN ونظرا لعدم قيام الأمين العام حتى الآن بتقديم ذلك التحليل، فإنه ينبغي إرجاء هذه المناقشات إلى الدورة السابعة والستين.
    N'ayant pas d'informations sur la façon dont les États appliquaient ses décisions, le Comité a cherché à mettre en place un mécanisme qui lui permettrait d'évaluer la suite donnée par les États à ses constatations. UN ونظرا لقصور معلومات اللجنة بشأن امتثال الدول اﻷطراف لمقرراتها، فقد استحدثت آلية تمكنها من تقييم امتثال الدول اﻷطراف ﻵرائها.
    Le personnel du Haut-Commissariat n'ayant pas été autorisé à se rendre au Bélarus, le présent rapport s'appuie sur diverses sources, y compris sur des informations fournies par le Gouvernement. UN ونظراً إلى عدم السماح لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بدخول بيلاروس فقد استند هذا التقرير إلى مصادر متنوعة بما في ذلك المعلومات التي قدمتها الحكومة.
    Les propositions allemandes n'ayant pas recueilli de consensus, la délégation fera preuve de souplesse dans les négociations en 2009. UN وبالنظر إلى عدم توافق الآراء بشأن المقترحات الألمانية فإن وفده سوف يبدي مرونة في المفاوضات عام 2009.
    Plus de la moitié des enfants n'ayant pas accès à l'enseignement primaire vivent dans des pays touchés par les conflits. UN ويعيش أكثر من نصف الأطفال الذين لا يحصلون على التعليم الابتدائي في البلدان المتضررة بالنزاعات، وثلثهم أطفال ذوو إعاقة.
    Quelles mesures additionnelles peut-on prendre pour faciliter le retour de personnes n'ayant pas besoin de protection internationale ou n'ayant plus besoin de cette protection ? UN ● فما هي التدابير اﻹضافية التي يمكن اتخاذها لتسهيل إعادة اﻷشخاص الذين ليسوا بحاجة إلى الحماية الدولية أو الذين لم يعودوا بحاجة إلى هذه الحماية؟
    Un certain nombre de délégations font remarquer que le retour des personnes n'ayant pas besoin de protection internationale doit idéalement être volontaire mais que les Etats ont le droit souverain de les renvoyer. UN وأشار عدد من الوفود إلى أنه من الأمثل أن تكون إعادة الذين ليسوا في حاجة إلى الحماية الدولية عودة طوعية، وأن يكون للدول الحق السيادي في ترحيلهم.
    Certains membres permanents du Conseil de sécurité n'ayant pas signé la Convention des Nations Unies sur le droit de l'enfant portent inévitablement une responsabilité morale et autre pour l'augmentation de la mortalité des nourrissons et des enfants en République fédérative de Yougoslavie à la suite des sanctions et du manque d'équipement médical. UN وإن بعض أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين الذين ليسوا من اﻷطراف الموقعة على اتفاقية اﻷمم المتحدة لحقوق الطفل، لا يمكن أن يتنصلوا من المسؤولية المعنوية وغيرها الناشئة عن زيادة معدل وفيات الرضع واﻷطفال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بسبب عدم وجود إمدادات إنسانية لهم.
    Le plan d'action prévoit des dispositions permettant d'identifier et de protéger les réfugiés du Viet Nam et de la République démocratique populaire lao, d'éviter de nouveaux exodes de réfugiés n'ayant pas besoin de protection internationale et de faciliter le rapatriement des non réfugiés. UN وتضمنت خطة العمل أحكاماً لتحديد هوية وحماية اللاجئين من فييت نام وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية لمنع حدوث المزيد من تدفقات السكان الذين ليسوا في حاجة إلى حماية دولية، ولتسهيل إعادة اللاجئين إلى أوطانهم.
    Les migrants en possession d'un titre de séjour sont donc mieux protégés que ceux n'en ayant pas. UN وبالتالي فإن المهاجرين الذين يحملون سند إقامة يتمتعون بحماية أفضل من المهاجرين الذين لا يملكون سندا من هذا القبيل.
    N'ayant pas d'identité indépendante claire et, en l'absence de sujétion, de domination ou d'exploitation étrangère, ils n'ont pas droit à l'autodétermination. UN وبما أنهم لا يملكون هوية مستقلة واضحة ولا يوجدون في وضع خضوع للأجنبي وسيطرته واستغلاله، فليس لهم الحق في تقرير المصير.
    Cette procédure n'ayant pas été appliquée, le Comité a opéré une déduction pour tenir compte du surcoût. UN ونظراً لعدم اتباع هذه الإجراءات، نُفِّذ خصم على التكاليف الزائدة المتكبدة.
    On a fait quelque progrès s'agissant de réduire de moitié le pourcentage de personnes n'ayant pas accès à de l'eau salubre. UN 25 - وقد تحقق قدر من التقدم نحو تخفيض نسبة من لا تتوافر لهم سبل الحصول على مياه نظيفة إلى النصف.
    L'auteur n'ayant pas donné suite, le 28 janvier 2013, le Tribunal constitutionnel a classé le dossier. UN وبما أن صاحبة البلاغ لم تستوف هذا الشرط، فقد قررت المحكمة الدستورية في 28 كانون الثاني/يناير 2013 حفظ الدعوى.
    Un autre problème tient au grand nombre de candidats en l'absence d'un mécanisme pour empêcher les candidats n'ayant pas des compétences pour les qualifications voulues de se présenter en ligne par le nouveau système Galaxy. UN وثمة مشكلة أخرى هي العدد الكبير من مقدمي الطلبات، بالنظر إلى عدم وجود آلية مناسبة تحول دون تقدم المرشحين غير المناسبين أو غير المؤهلين بطلباتهم إلكترونيا عن طريق نظام غالاكسي الجديد.
    Comme il était d'usage, les résultats des nouveaux tirages au sort étaient provisoires, deux semaines supplémentaires étant accordées aux États n'ayant pas répondu pour qu'ils s'acquittent de leurs obligations. UN وتبعاً للممارسة المتَّبعة في الماضي، تُعدُّ نتائج إعادة سحب القُرعة مؤقَّتةً، إذ تُعطى الدولُ غير المتجاوبة مهلةَ أسبوعين آخرين لكي تمتثل لالتزاماتها.
    Toutes les personnes déplacées possédant les pièces requises et n'ayant pas déjà demandé à voter par correspondance ont pu voter dans ces bureaux de vote lors des élections législatives. UN وتمكن جميع المشردين الحاملين لوثائق الهوية اللازمة، والذين لم يكونوا قد طلبوا بعد الحصول على ورقات اقتراع للإدلاء بأصواتهم عن طريق البريد، من التصويت على جمعية كوسوفو في مراكز الاقتراع تلك.
    Conformément au paragraphe 1 b) du même article 12 bis du Statut, tel que modifié, chaque État a été invité à présenter, dans un délai de 60 jours à compter de la date de l'invitation, la candidature d'au maximum deux personnes n'ayant pas la même nationalité. UN ووفقا للفقرة الفرعية 1 (ب) من المادة 12 مكررا من النظام الأساسي بصيغتها المعدلة، دُعـيت كل دولة إلى أن ترشح، في غضون 60 يوما من تاريخ الدعوة، ما لا يزيد على مرشحَــين اثنين، على ألا ينتمي أي اثنين منهم إلى جنسية واحدة.
    Tout véhicule n'ayant pas ou n'arborant pas de vignette valide peut être enlevé. UN والسيارات التي لا تحمل شارات سارية المفعول أو التي لا تبرز هذه الشارات تكون عرضة لسحبها إلى خارج المبنى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more