"ayant pour capitale" - Translation from French to Arabic

    • عاصمتها
        
    • وعاصمتها
        
    • عاصمة لها
        
    Israël doit respecter le cadre établi, à savoir le principe < < la terre contre la paix > > et la Feuille de route du Quatuor, qui doit déboucher sur la création d'un État palestinien ayant pour capitale JérusalemEst. UN وذكر أنه يتعيّن على إسرائيل أن تحترم الإطار المقرر وهو مبدأ الأرض مقابل السلام واحترام خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية والتي يمكن أن تؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشرقية.
    Rassemblant les territoires disparates d'Asie moyenne, Tamerlan créa un État puissant ayant pour capitale Samarcande. UN وبتوحيده للأقاليم المتنافرة في آسيا الوسطى، تمكن تيمورلنك من تأسيس دولة قوية عاصمتها سمرقند.
    Une paix véritable ne sera possible que par l'instauration d'un État démocratique en Palestine, ayant pour capitale Jérusalem, où les juifs et les chrétiens jouissent de droits égaux. UN ولا سبيل ﻷي سلام حقيقي إلا بإنشاء دولة ديمقراطية في فلسطين عاصمتها القدس، ويحظى فيها المسيحيون واليهود بتساوي الحقوق.
    La question de la création d'un État souverain et indépendant de Palestine ayant pour capitale Jérusalem demeure au centre des problèmes de la région. UN إن مسألة قيام دولـــة فلسطينية ذات سيادة ومستقلة، وعاصمتها القدس، لا تزال في لب مشاكل المنطقة.
    La délégation soudanaise appuie sans réserve les efforts du peuple et des dirigeants palestiniens visant à établir un État indépendant, ayant pour capitale Al-Qods AlCharif. UN وأضاف قائلا إن وفده يساند الشعب الفلسطيني وقيادته في مسعاهما من أجل تحقيق الدولة الفلسطينية المستقلة، وعاصمتها القدس الشريف.
    136.223 Respecter le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et son droit d'avoir un État indépendant ayant pour capitale Jérusalem-Est (Égypte); UN 136-223- احترام حقوق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وفي أن تكون له دولة مستقلة ذات سيادة وعاصمتها القدس الشرقية (مصر)؛
    Le peuple palestinien doit pouvoir jouir de son droit à l'autodétermination et créer sur son territoire national un État indépendant ayant pour capitale Al Qods Al Charif. UN وينبغي تمكين الشعب الفلسطيني من الحصول على الحق في تقرير المصير، إلى جانب قيامه على أرضه الوطنية بإنشاء دولة مستقلة تكون القدس الشريف عاصمة لها.
    Cuba a réaffirmé son appui au peuple palestinien dans sa lutte légitime pour la dignité, la justice et la paix ainsi que son droit inaliénable à l'autodétermination et à la souveraineté d'un État de Palestine indépendant le long des frontières d'avant 1967, ayant pour capitale Jérusalem-Est. UN وأكدت كوبا من جديد مساندتها للشعب الفلسطيني في نضاله المشروع طلبا للكرامة والعدالة والسلام، وسعيا إلى الحصول على حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والسيادة بإقامة دولة فلسطين المستقلة على حدود ما قبل عام 1967، على أن تكون عاصمتها القدس الشرقية.
    La communauté internationale doit peser de tout son poids en faveur de la création d'un État palestinien indépendant et souverain, ayant pour capitale Jérusalem-Est, avec Israël et la Palestine vivant dans la paix et côte à côte au sein de frontières sûres et reconnues. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقف بكل ثقله وراء الدفع بعملية إيجاد دولة مستقلة ذات سيادة في فلسطين، عاصمتها القدس الشرقية، مع قيام إسرائيل وفلسطين بالعيش في سلام جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    Seules la fin de l'occupation et de la colonisation et la création d'un État palestinien ayant pour capitale Jérusalem-Est, permettront de garantir aux Palestiniens ces droits auxquels ils ne cessent d'aspirer depuis de longues années. UN وما من شيء يكفل للفلسطينيين الحقوق التي يطمحون إليها منذ سنوات طويلة سوى نهاية الاحتلال والاستعمار وإقامة دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشرقية.
    La Jordanie insiste donc sur le droit inaliénable du peuple palestinien de disposer de lui-même et de décider librement de son statut politique dans toute la Cisjordanie et la bande de Gaza, ainsi que son droit d'établir un État palestinien indépendant ayant pour capitale Jérusalem-Est. UN وعليه، فإن الأردن يؤكد على حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير مصيره وفي أن يقرر مركزه السياسي بحريــــة في الضفــــة الغربيــــة وغــــزة المحتلتين، بما في ذلك الحق في إقامة دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس الشرقية.
    La réunion a souligné que les implantations illégales et la construction du mur détruisent la continuité territoriale et l'intégrité du territoire palestinien et compromettent l'établissement d'un État palestinien souverain, viable et indépendant ayant pour capitale Al Qods Al Charif. UN وأكد الاجتماع أن بناء المستوطنات والجدار غير القانوني يمزق وحدة أراضي فلسطين وينتهك وحدتها الترابية ويعرض للخطر إقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة عاصمتها القدس الشريف.
    L'orateur demande à la communauté internationale de s'employer à mettre en œuvre les résolutions de l'ONU relatives au droit du peuple palestinien à un État indépendant ayant pour capitale Jérusalem. UN ودعا المجتمع الدولي إلى تكريس الاهتمام لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بحق الشعب الفلسطيني في دولة مستقلة عاصمتها القدس.
    La communauté internationale aurait dû intervenir pour mettre un terme à cette agression brutale et aider le peuple palestinien à recouvrer ses droits nationaux, notamment le droit à l'indépendance politique et économique dans un État palestinien ayant pour capitale la ville sainte de Jérusalem. UN وأضاف أن المجتمع الدولي كان عليه أن يتدخل لوضع حد لهذا العدوان الوحشي ومساعدة الشعب الفلسطيني على استعادة حقوقه الوطنية، بما فيها الحق في الاستقلال السياسي والاقتصادي في إطار دولة فلسطينية عاصمتها القدس.
    Notre célébration de cette journée confirme une fois de plus la légitimité du combat des Palestiniens, et leur droit de résister à l'occupation et de créer sur leur territoire national un État indépendant, ayant pour capitale Jérusalem. UN ويأتي احتفالنا بهذه المناسبة تأكيدا لمشروعية نضال الشعب الفلسطيني وحقه الشرعي في مقاومة الاحتلال وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني وعاصمتها القدس الشريف.
    En outre, nous encourageons les pays donateurs à continuer de fournir une assistance au peuple et au Gouvernement palestiniens pour qu'ils puissent subvenir à leurs besoins quotidiens jusqu'à la fin de l'occupation de leur territoire par Israël et à l'instauration d'un État indépendant, la Palestine, ayant pour capitale Al Qods Al Charif. UN كما نحث الدول المانحة على مواصلة مساعداتها للشعب الفلسطيني وحكومته لتلبية احتياجاته المعيشية إلى أن يتم إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لأراضيه وإنشاء دولته المستقلة فلسطين وعاصمتها القدس الشريف.
    Le Conseil suprême tient à déclarer une fois de plus que l'instauration d'une paix juste et globale au Moyen-Orient passe par la création d'un État palestinien indépendant doté de tous les attributs essentiels et ayant pour capitale la Ville sainte de Jérusalem. UN كما أكد المجلس، مُجدداً، أن السلام العادل والشامل، في الشرق الأوسط، لن يتحقق إلا بقيام الدولة الفلسطينية، المستقلة المستندة على المقومات الضرورية لها وعاصمتها القدس الشريف.
    La libération des territoires occupés, le retour des réfugiés et la création d'un État palestinien indépendant ayant pour capitale Jérusalem demeureront l'objectif pour lequel il n'y aura pas de retraite. UN باعتبار أن تحرير الأراضي المحتلة، وإعادة اللاجئين وقيام الدولة الفلسطينية المستقلة وعاصمتها القدس الشريف ستظل هدفاً لا نكوص عنه ولا خلاف وأن أمتنا تنشد السلام العادل والشامل والدائم في المنطقة..
    Au cours de la session, le Président Yasser Arafat a lu un rapport complet dans lequel il a passé en revue la situation politique, sous tous ses aspects, et les principales tâches dont il fallait s'acquitter sur la scène palestinienne, notamment l'achèvement de l'édification d'un État palestinien indépendant ayant pour capitale la ville sainte de Jérusalem. UN وقد استمع المجلس إلى تقرير شامل قدمه السيد الرئيس ياسر عرفـات، تنـاول فيـه الوضـع السياسي من مختلف جوانبـه، والمهـام الرئيسيـة المطروحـة على الساحـة الفلسطينية، وفي مقدمتها استكمال بناء دولتنا الفلسطينية المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    Nous sommes convaincus qu'il ne peut y avoir de règlement authentique de la question du Moyen-Orient sans le retrait d'Israël de tous les territoires arabes occupés depuis 1967, et la possibilité, pour le peuple palestinien, d'établir un État indépendant ayant pour capitale Al Qods Al Charif. UN إننا لعلى قناعة بأنه ليس هناك بديل لتسوية حقيقية في الشرق اﻷوسط المتمثلة في الانسحاب الاسرائيلي من كافة اﻷراضي العربية المحتلة منذ عام ١٩٦٧ وفي تمكين الشعب الفلسطيني من إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    La paix et la stabilité ne pourront être instaurées dans la région qu'au moyen d'un règlement négocié entre les parties au conflit, menant à un État de Palestine indépendant et démocratique, ayant pour capitale Jérusalem-Est et vivant côte à côte avec Israël, conformément à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ونوه إلى أنه لا يمكن تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة إلا من خلال تسوية تفاوضية بين أطراف النزاع تفضي إلى إقامة دولة فلسطين الديمقراطية المستقلة تكون القدس الشرقية عاصمة لها وتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل على أساس جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more