"ayant répondu à" - Translation from French to Arabic

    • التي ردت على
        
    • التي أجابت على
        
    • التي ردّت على
        
    • التي استجابت
        
    • المجيبة على
        
    • ممن أجاب على
        
    • ممن ردوا على
        
    • أجاب عن
        
    • بلداً رد على
        
    • التي قدّمت ردودا على
        
    • التي أجابت عن
        
    • جميع المجيبين على
        
    • يرد على
        
    • من أجابوا على
        
    • المجيبة في
        
    Nombre de pays ayant répondu à l'Enquête des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale UN عدد الدول التي ردت على دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية
    Liste des organes, organisations et gouvernements ayant répondu à la demande faite en vue de recevoir des contributions au présent rapport UN قائمة بالهيئات والمنظمات والحكومات التي ردت على الطلب المتعلق بتقديم مدخلات لهذا التقرير
    États ayant répondu à la section III du questionnaire destiné aux rapports biennaux, par cycle de collecte d'informations UN الدول التي أجابت على أسئلة الباب الثالث من الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية، حسب فترة الإبلاغ
    États ayant répondu à la section VII de questionnaire destiné aux rapports biennaux, par cycle de collecte d'informations UN الجدول الدول التي ردّت على أسئلة الباب السابع من استبيان التقارير الإثناسنوية، حسب فترة الإبلاغ
    Ce recensement a abouti à la constitution d'une base de données riche de plus d'un millier d'entrées, dans laquelle sont consignées des informations fondamentales sur les institutions ayant répondu à l'invitation adressée par le consortium. UN وتمخض هذا المسح عن قاعدة بيانات تضم ما يزيد على 000 1 من المدخلات تتضمن معلومات أساسية عن المؤسسات التي استجابت دعوة الاتحاد.
    Près des deux tiers des États ayant répondu à cette question ont confirmé avoir conféré le caractère de circonstance aggravante des infractions susmentionnées dans leur droit interne. UN وقد أكد ما يقرب من ثلثي الدول التي ردت على هذا السؤال إثبات الظروف المشدّدة المذكورة أعلاه على المستوى المحلي.
    Moins de la moitié des États ayant répondu à ce questionnaire a déclaré avoir recours à ce réseau. UN وأفاد أقل من نصف الدول التي ردت على الاستبيان بأنها تستخدم الشبكة بالفعل.
    Parmi les pays ayant répondu à cette enquête, 64 se sont fixé des objectifs quantitatifs pour la réduction de la mortalité. UN ومن بين البلدان التي ردت على الاستقصاء السابع، اعتمد ٦٤ بلدا أهدافا كمية لتخفيض معدل الوفيات.
    Nombre d'États ayant répondu à l'Enquête des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale UN عدد الدول التي ردت على استقصاء الأمم المتحدة بشأن اتجاهات الإجرام وعمليات نظم العدالة الجنائية
    États ayant répondu à la section IV du questionnaire destiné aux rapports biennaux, par cycle de collecte d'informations UN جدول الدول التي ردت على الباب الرابع من الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية، حسب فترات الإبلاغ
    États ayant répondu à la section V du questionnaire destiné aux rapports biennaux, par cycle de collecte d'informations UN الدول التي ردت على أسئلة القسم الخامس من الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية، بحسب كل من فترات الإبلاغ
    Au moins un organisme ayant répondu à l'enquête de la CNUCED a indiqué qu'il se servait de l'économie comme preuve indirecte de cette existence. UN وقد أفادت جهة واحدة على الأقل من الجهات التي أجابت على استقصاء الأونكتاد باستخدامها علم الاقتصاد كدليل غير مباشر على وجود كارتل.
    Pour ce qui concerne leur utilisation par les directeurs de programme, 19 des 20 programmes ayant répondu à l'enquête du BSCI, ont indiqué qu'ils avaient procédé à des auto-évaluations au cours de l'exercice biennal. UN وفيما يتعلق باستخدامه من جانب مديري البرامج، أوضح 19 برنامجا من البرامج الـ20 التي أجابت على استبيان الاستقصاء الخاص بمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن كلا منها أجرى عملية تقييم ذاتي أثناء فترة السنتين.
    États ayant répondu à la section du questionnaire destiné aux rapports biennaux portant sur la réduction de la demande de drogues pour les quatre cycles de collecte des informations (1998-2006) UN النسبة المئوية التقريبية من سكان العالم من الفئة العمرية 15-64 سنة في الدول التي أجابت على الاستبيان
    Près des deux tiers des États ayant répondu à cette question prévoient, dans leur droit interne, des circonstances aggravantes pour les infractions susmentionnées. UN وقد أكّد ما يقرب من ثلثي الدول التي ردّت على هذا السؤال أنها اتخذت ما يلزم من تدابير على المستوى المحلي بشأن الظروف المشدّدة المذكورة أعلاه.
    Près des deux tiers des États ayant répondu à cette question prévoient, dans leur droit interne, des circonstances aggravantes pour les infractions susmentionnées. UN وقد أكّد ما يقرب من ثلثي الدول التي ردّت على هذا السؤال أنها أقرّت ما يلزم من تدابير على المستوى المحلي بشأن الظروف المشدّدة المذكورة أعلاه.
    24. Huit des pays développés ayant répondu à l'enquête ont signalé avoir pris des mesures pour faciliter l'intégration des migrants. UN ٢٤ - ومن بين البلدان المتقدمة النمو التي استجابت للاستقصاء، أبلغت ثمانية بلدان أنها اضطلعت بأنشطة لتسهيل اندماج المهاجرين.
    Depuis, 14 États ayant répondu à la sixième enquête et 10 autres n'y ayant pas répondu ont eux aussi ratifié le Protocole. UN ومنذ ذلك الحين صدقت 14 دولة من الدول المجيبة على المسح السادس و10 دول غير مجيبة، على البروتوكول الاختياري الثاني.
    9. Sur les 30 pays africains ayant répondu à cette question, 12 pays (40 %) disposent d'un système de suivi expressément consacré à la DDTS. UN 9- يتمتع اثنا عشر بلداً من أصل 30 بلداً أفريقيا (أو 40 في المائة) ممن أجاب على السؤال المطروح عليها بهذا الصدد بنظام رصد مخصص لمسائل التصحر وتردي الأراضي والجفاف.
    Les fonctionnaires du Département étaient du même avis, puisque 95 % de ceux ayant répondu à l'enquête ont déclaré qu'il était efficace ou très efficace dans ce rôle. UN وقيّم موظفو الإدارة أيضا هذه الوظيفة تقييما عاليا، حيث قال 95 في المائة ممن ردوا على الاستبيان إنها فعالة أو فعالة جدا في هذا الدور.
    51. Sur 26 pays d'Afrique ayant répondu à cette question, 20 (77 %) ont engagé des initiatives de planification et de programmation commune pour les trois conventions de Rio et 5 (19 %) ne l'ont pas fait. UN 51- ينفذ 20 بلداً (أو 77 في المائة)، من أصل 26 بلداً أفريقياً أجاب عن هذا السؤال، مبادرات للتخطيط المشترك/البرمجة المشتركة لاتفاقيات ريو الثلاث، بينما لا تنفذها 5 بلدان (أو 19 في المائة).
    9. La plupart des pays ayant répondu à la question (47 sur 62, soit 75 %) a déclaré qu'ils évaluaient leurs besoins en matière de renforcement des capacités. UN 9- وقد أفادت أغلبية البلدان (47 من بين 62 بلداً رد على هذا السؤال، أي نسبة 75 في المائة) بأنها أجرت تقييماً لاحتياجاتها من بناء القدرات.
    Carte 1 Pays ayant répondu à l'enquête des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale pour l'année 2011 UN البلدان التي قدّمت ردودا على دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية التي تغطي عام 2011
    Dans presque un tiers des pays ayant répondu à la question, les handicapés ou leurs organisations ne participent pas à ce processus. UN وفي ما يقرب من ثلث البلدان التي أجابت عن هذا السؤال تبين أن المعوقين و/أو تنظيماتهم لا يشاركون في هذه العملية.
    Parmi l'ensemble des coordonnateurs résidents issus d'autre entités que le PNUD et ayant répondu à l'enquête du CCI, 57 % ont indiqué qu'ils avaient demandé à leur organisme de présenter leur candidature pour évaluation par le Centre, tandis que dans 32 % des cas seulement c'était l'organisme concerné qui avait sollicité le candidat. UN ومن بين جميع المجيبين على استبيان وحدة التفتيش المشتركة من المنسقين المقيمين المنتمين إلى كيانات غير البرنامج الإنمائي، أشار 57 في المائة إلى أنهم طلبوا إلى منظماتهم تزكيتهم لمركز التقييم، وفي 32 في المائة فقط من الحالات بادرت المنظمة المعنية بالتواصل مع المرشح.
    Des documents de présélection seront envoyés aux fournisseurs ayant répondu à ses annonces. UN وسترسل وثائق التأهيل اﻷولي إلى من يرد على هذه الممارسة من هؤلاء الموردين.
    ayant répondu à l'enquête Directeurs de programme UN صفر من أجابوا على الدراسة الاستقصائية لمديري البرامج
    42. Les pays ayant répondu à cette question indiquent qu'ils ont adopté un plan national, mais qu'il était trop tôt pour déterminer l'incidence qu'il a sur la société. UN ٤٢ - تبين البلدان المجيبة في هذه الفئة أنها قد اعتمدت خطة وطنية ولكن الوقت ما زال يبدو مبكرا لتقييم أثرها على المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more