"ayant répondu ont indiqué" - Translation from French to Arabic

    • المجيبة
        
    • المستجيبة
        
    • الذين ردوا على الاستقصاء
        
    En revanche, 20 % des États ayant répondu ont indiqué qu'ils ne délivraient pas d'autorisations au cas par cas pour les transactions portant sur les précurseurs chimiques. UN وأفاد عشرون في المائة من الحكومات المجيبة بأنها لا تصدر أذونا مفردة لمعاملات تنطوي على كيماويات سليفة.
    Certains États ayant répondu ont indiqué qu'il existait des statistiques confirmant que ces délits étaient sanctionnés par les tribunaux, parfois sévèrement, notamment par une peine d'emprisonnement. UN وأشار بعض الدول المجيبة إلى وجود إحصاءات تؤكد أن المحاكم تعاقب على تلك الجرائم، عقابا شديدا أحيانا، يشمل السجن.
    121. En matière de contrôle des précurseurs, tous les gouvernements ayant répondu ont indiqué que les autorités nationales compétentes collaboraient entre elles. UN 121- وفيما يتعلق بمراقبة السلائف، أفادت جميع الحكومات المجيبة بوجود تنسيق بين السلطات الوطنية ذات الصلة.
    44. En 2012, 85 % des États Membres ayant répondu ont indiqué avoir dressé une liste des entreprises nationales autorisées à fabriquer des précurseurs, à en distribuer et à en faire commerce. UN ٤٤- في عام 2012، أفادت نسبة 85 في المائة من الدول الأعضاء المجيبة بأنها وضعت قائمة بأسماء الشركات الوطنية المرخَّص لها بصنع السلائف وتوزيعها والاتجار بها.
    La grande majorité des États ayant répondu ont indiqué que des mesures législatives ou autres avaient été adoptées au niveau national pour garantir la protection de ces droits. UN وقد بيّنت الأكثرية الكبرى من الدول المستجيبة أنه تم اتخاذ تدابير تشريعية أو غيرها من التدابير داخلياً لأجل ضمان حماية تلك الحقوق للمهاجرين المهرَّبين.
    La moitié des coordonnateurs résidents ayant répondu ont indiqué qu'ils s'adressaient systématiquement au Bureau lorsqu'ils avaient des questions à propos du dispositif des coordonnateurs résidents et lorsque l'équipe régionale du GNUD n'avait pas réagi à leurs préoccupations (50 % procédaient ainsi, contre 38,5 %). UN واتفق نصف المنسقين المقيمين الذين ردوا على الاستقصاء بأنهم يلجؤون بانتظام إلى مكتب تنسيق العمليات الإنمائية عندما تكون لديهم استشكالات بشأن نظام المنسقين المقيمين وعندما يخفق الفريق الإقليمي للمجموعة الإنمائية التابعين له في إشفاء غليلهم (50 في المائة موافقون؛ و38.5 في المائة غير موافقين).
    46. En 2012, 86 % des États Membres ayant répondu ont indiqué avoir mis en place des systèmes qui permettaient de réaliser des analyses comme suite aux saisies de précurseurs chimiques. UN ٤٦- وفي عام 2012، أشارت نسبة 86 في المائة من الدول الأعضاء المجيبة إلى أنَّ لديها نظما قائمة تتيح إجراء تحليلات للسلائف الكيميائية بعد ضبطها.
    Dans leurs réponses à une question sur l'application de l'article 10 dans le cadre d'infractions établies conformément aux Protocoles, la majorité des États ayant répondu ont indiqué que les personnes morales pouvaient être tenues responsables de toute infraction établie par leur législation interne. UN وردّا على سؤال بشأن تطبيق المادة 10 في سياق الأفعال المجرّمة في البروتوكولات، أشارت غالبية الدول المجيبة إلى أن الهيئات الاعتبارية ستكون مسؤولة عن أي فعل مجرّم بمقتضى التشريعات الوطنية.
    Dans leurs réponses à une question sur l'application de l'article 10 dans le cadre d'infractions établies conformément aux protocoles, la majorité des États ayant répondu ont indiqué que les personnes morales pouvaient être tenues responsables de toute infraction établie par leur législation interne. UN وردّا على سؤال بشأن تطبيق المادة 10 في سياق الأفعال المجرّمة في البروتوكولات، أشارت معظم الدول المجيبة إلى أن الهيئات الاعتبارية ستكون مسؤولة عن أي فعل مجرّم بمقتضى التشريعات الوطنية.
    Dans leurs réponses à une question sur l'application de l'article 10 dans le cadre d'infractions établies conformément aux Protocoles, la majorité des États ayant répondu ont indiqué que les personnes morales pouvaient être tenues responsables de toute infraction établie par leur législation interne. UN وردّا على سؤال بشأن تطبيق المادة 10 في سياق الأفعال المجرّمة في البروتوكولات، أشارت غالبية الدول المجيبة إلى أن الهيئات الاعتبارية ستكون مسؤولة عن أي فعل مجرّم بمقتضى التشريعات الوطنية.
    La grande majorité des États ayant répondu ont indiqué que des mesures législatives ou autres avaient été adoptées au niveau national pour garantir la protection de ces droits. UN وقد بيّنت الغالبية الكبرى من الدول المجيبة أنه تم اتخاذ تدابير تشريعية أو غيرها من التدابير داخلياً لأجل ضمان حماية تلك الحقوق للمهاجرين المهرَّبين.
    Parallèlement, 46 % des États ayant répondu ont indiqué avoir reçu une assistance technique pendant la période 2004-2006. UN ومن ناحية أخرى، أفادت 46 في المائة من البلدان المجيبة بأنها تلقت مساعدة تقنية خلال الفترة 2004-2006.
    Comme pour l'extradition, les statistiques font défaut et seuls 47,4 % des États ayant répondu ont indiqué que des statistiques sur les demandes d'entraide judiciaire étaient disponibles. UN وكما كان الحال بالنسبة لتسليم المطلوبين، لا تتوافر الإحصاءات أيضا، ولم يُبلِغ سوى 47.4 في المائة من الدول المجيبة بتوافر الإحصاءات عن طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    56. Tous les États ayant répondu ont indiqué que les agents publics de certaines catégories étaient tenus de faire une déclaration d'avoirs, sous une forme ou une autre. UN 56- أشارت جميع الدول المجيبة إلى فرض شكل ما من متطلبات التصريح بالممتلكات على فئات محدّدة من الموظفين العموميين.
    La plupart des États ayant répondu ont indiqué que leurs lois réprimaient les actes sexuels non consentis par les deux parties. UN 12- وأشار معظم الدول المجيبة إلى أنَّ قوانينها تحمي الأشخاص من الأفعال الجنسية غير القائمة على موافقة كلا الطرفين.
    17. Les cinq organismes des Nations Unies ayant répondu ont indiqué que les Principes et lignes directrices sont utiles dans la pratique, surtout combinés aux autres instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 17- وترى كيانات الأمم المتحدة الخمسة المجيبة أن المبادئ والمبادئ التوجيهية مفيدة عملياً، وبصفة خاصة بجانب الصكوك الأخرى لحقوق الإنسان.
    Les États ayant répondu ont indiqué que leur législation garantissait à chacun l'égalité devant la loi et que leurs ressortissants étaient protégés contre la violence. UN 9- أفادت الدول المجيبة بأنَّ التشريعات الوطنية لبلدانها تكفل المساواة لجميع الأشخاص أمام القانون وحمايةَ المواطنين من العنف.
    La plupart des États ayant répondu ont indiqué qu'ils avaient élaboré et mis en œuvre des initiatives visant à prévenir et à combattre la violence contre les femmes, sous forme notamment de stratégies, plans d'action et groupes de travail très divers. UN 35- أفاد معظم الدول المجيبة بأنها قامت بوضع وتنفيذ مبادرات لمنع العنف ضد المرأة ومكافحته، تشمل مجموعة واسعة من الاستراتيجيات وخطط العمل وفرق العمل.
    La plupart des États ayant répondu ont indiqué qu'ils encourageaient activement l'égalité des sexes en tant qu'élément clé de la prévention de la violence contre les femmes. UN 40- وأفادت معظم الدول المجيبة بأنها تشجِّع بنشاط المساواة بين الجنسين باعتبارها مكوِّنا رئيسيا في العمل على منع العنف ضد المرأة.
    22. Un quart environ des États ayant répondu ont indiqué que leurs programmes de développement alternatif comprenaient des dispositions visant à soutenir la création d'organisations communautaires et la formation de leurs membres. UN 22- الرّبع تقريبا من عدد الدول المستجيبة بيَّنت أن برامجها الخاصة بالتنمية البديلة تحتوي على ترتيبات مخصّصة لدعم إنشاء وتدريب منظمات مجتمعية محلية.
    39. Au total, 73,3 % des États ayant répondu ont indiqué qu'ils avaient échangé avec d'autres États des informations sur les techniques d'enquête criminelle et des renseignements en matière criminelle concernant les activités de personnes ou de groupes. UN 39- أفاد ما مجموعه 73.3 في المائة من الدول المستجيبة بأنها تبادلت المعلومات مع دول أخرى بشأن أساليب التحقيق الجنائي والاستخبارات الجنائية المتعلقة بأنشطة الأفراد أو الجماعات.
    La moitié des coordonnateurs résidents ayant répondu ont indiqué qu'ils s'adressaient systématiquement au Bureau lorsqu'ils avaient des questions à propos du dispositif des coordonnateurs résidents et lorsque l'équipe régionale du GNUD n'avait pas réagi à leurs préoccupations (50 % procédaient ainsi, contre 38,5 %). UN واتفق نصف المنسقين المقيمين الذين ردوا على الاستقصاء بأنهم يلجؤون بانتظام إلى مكتب تنسيق العمليات الإنمائية عندما تكون لديهم استشكالات بشأن نظام المنسقين المقيمين وعندما يخفق الفريق الإقليمي للمجموعة الإنمائية التابعين له في إشفاء غليلهم (50 في المائة موافقون؛ و38.5 في المائة غير موافقين).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more