"ayant soumis un rapport" - Translation from French to Arabic

    • المبلغة
        
    • التي قدمت تقارير
        
    • المُبلغة
        
    • المبلّغة
        
    • التي قدمت التقارير
        
    Près de la moitié de l'ensemble des pays africains ayant soumis un rapport ont bénéficié de l'appui de ces institutions. UN وتلقى زهاء نصف البلدان الأفريقية المبلغة دعماً من هذه المؤسسات.
    Environ 23 % des pays ayant soumis un rapport n'ont pas répondu à la question. UN ولم يردّ نحو 23 في المائة من البلدان المبلغة على هذا السؤال.
    Cela représente 2,2 % des pays parties touchés ayant soumis un rapport. UN ويمثل ذلك 2.2 في المائة من البلدان الأطراف المتأثرة التي قدمت تقارير.
    Environ 30 % des pays africains ayant soumis un rapport pour ce cycle de présentation de rapports n'ont pas répondu à cette série de questions. UN ولم يدل نحو 30 في المائة من البلدان الأفريقية التي قدمت تقارير بشأن جولة الإبلاغ الحالية بمعلومات عن هذه المجموعة من الأسئلة.
    46. La moitié des pays ayant soumis un rapport considèrent que l'assistance bilatérale est fournie en temps voulu ou plutôt en temps voulu. UN 46- ويرى نصف عدد البلدان المُبلغة أن المساعدة الثنائية قُدمت في الوقت المناسب أو في الوقت المناسب إلى حد ما.
    Le Comité a noté que 12 pays parties touchés (soit environ 17 % des pays ayant soumis un rapport) avaient fourni des données sur la productivité des sols. UN 51- ولاحظت اللجنة أن 12 بلداً من البلدان الأطراف المتأثرة (حوالي 17 في المائة من البلدان المبلّغة) قدمت بيانات عن إنتاجية الأراضي.
    La liste des pays ayant soumis un rapport figure dans l'annexe. UN وترد في المرفق قائمة بأسماء البلدان التي قدمت التقارير.
    Deux des entités sous-régionales ayant soumis un rapport ont trouvé que certains aspects des autres indicateurs de résultats posaient problème. UN وخلص اثنان من الكيانات الإقليمية المبلغة إلى أن جوانب معينة من مؤشرات أداء أخرى تنطوي على مشاكل. النتيجة
    Les pays ayant soumis un rapport qui ont indiqué que l'adéquation, la ponctualité et la prévisibilité de l'assistance bilatérale ne leur ont posé aucune difficulté pour la mise en œuvre de la Convention sont en légère majorité. UN وأفادت أغلبية طفيفة من البلدان المبلغة بأنه لا توجد قيود على تنفيذ الاتفاقية من حيث مدى كفاية المساعدة الثنائية وحسن توقيتها وإمكانية التنبؤ بها.
    Toutefois, la plupart des sous-régions, en Asie, comptaient un ou deux pays ayant soumis un rapport, de sorte que cette analyse régionale doit être considérée comme plus ou moins fiable. UN ومع ذلك اقتصر عدد البلدان المبلغة في معظم مناطق آسيا دون الإقليمية على بلد واحد أو اثنين، وهو ما يعني أن دقة هذا التحليل الإقليمي تتراوح بين المتوسطة والمنخفضة.
    La plupart des pays ayant soumis un rapport ont pris des mesures, dans le cadre de leurs programmes forestiers nationaux, en vue d'atteindre l'objectif d'ensemble no 3. UN 32 - ونُفذت إجراءات ترمي إلى دعم تحقيق الهدف العالمي 3 في إطار البرامج الوطنية للغابات في معظم البلدان المبلغة.
    25. Actuellement, 22 % des pays ayant soumis un rapport disposent d'un CII. UN 25- حالياً، يوجد إطار استثمار متكامل في 22 في المائة من البلدان المبلغة.
    Les deux tiers des Parties ayant soumis un rapport ont renseigné sur les mesures prises pour mettre en œuvre l'article 4 et seuls quelques-uns de ces États ont fait mention du masque de saisie électronique passe-partout. UN إذ قدم ثلثا الأطراف المبلغة معلومات عن الخطوات المتخذة لتنفيذ المادة 4 ولم يُشر سوى القليل من هذه الدول إلى النموذج الإلكتروني العام.
    29. Conformément à l'article 66 de son règlement intérieur, le Comité a invité des représentants de tous les États parties ayant soumis un rapport à assister aux séances consacrées à l'examen de leur rapport. UN 29- ووفقاً للمادة 66 من النظام الداخلي للجنة، دعي ممثلون عن جميع الدول التي قدمت تقارير إلى حضور جلسات اللجنة عند النظر في تقاريرها.
    Tous les États Membres ayant soumis un rapport sont parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant, qui sont les deux traités internationaux mentionnés au paragraphe 1 de la résolution 54/7 de la Commission. UN 13 - جميع الدول الأعضاء التي قدمت تقارير هي أطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وفي اتفاقية حقوق الطفل، وهما المعاهدتان الدوليتان المشار إليهما في الفقرة 1 من قرار اللجنة 54/7.
    26. Conformément à l'article 66 de son règlement intérieur, le Comité avait invité tous les États parties ayant soumis un rapport à se faire représenter aux séances consacrées à l'examen de leur rapport. UN 26 - ووفقاً للمادة 66 من النظام الداخلي، دُعي ممثلون عن جميع الدول التي قدمت تقارير إلى حضور جلسات اللجنة عند النظر في تقاريرها.
    Au nombre des États ayant soumis un rapport, l'Argentine, la Belgique, le Brésil, la Colombie, Chypre, le Danemark, la Grèce, le Guatemala, l'Irlande, l'Italie, le Liban, la Namibie, le Niger, le Pérou, la Pologne, Singapour, la République dominicaine et l'Ukraine ont ratifié la Convention. UN ومن بين الدول الأطراف التي قدمت تقارير وصدقت على الاتفاقية الأرجنتين وإيطاليا وأوكرانيا وأيرلندا والبرازيل وبلجيكا وبولندا وبيرو والجمهورية الدومينيكية والدانمرك وسنغافورة وغواتيمالا وقبرص وكولومبيا ولبنان وناميبيا والنيجر واليونان.
    Tous les États Membres ayant soumis un rapport, sauf un, sont parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et tous les États Membres ayant soumis un rapport sont parties à la Convention relative aux droits de l'enfant, qui sont les deux traités internationaux mentionnés au paragraphe 1 de la résolution 52/2. UN 3 - إن جميع الدول الأعضاء التي قدمت تقارير، باستثناء دولة واحدة، هي أطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وجميع الدول الأعضاء التي قدمت تقارير هي أطراف في اتفاقية حقوق الطفل، وفي المعاهدتين الدوليتين المشار إليهما في الفقرة 1 من القرار 52/2.
    Comme en Afrique, plus du quart de l'ensemble des pays ayant soumis un rapport n'ont pas répondu à la question. UN وكما هو الحال في أفريقيا، لم يرد على هذا السؤال أكثر من ربع مجموع البلدان المُبلغة.
    La majorité des pays ayant soumis un rapport considèrent cette aide comme inadéquate, non fournie en temps voulu et non prévisible. UN وترى أغلبية البلدان المُبلغة أن المساعدة الثنائية غير كافية وأن توقيتها غير مناسب وأنه لا يمكن التنبؤ بها.
    Environ 10 % des pays ayant soumis un rapport sont pleinement satisfaits, la moitié sont soit pleinement satisfaits soit plutôt satisfaits, et le tiers environ ne sont pas satisfaits. UN فقد أعرب قرابة 10 في المائة من البلدان المُبلغة عن رضاها التام عن المساعدة الثنائية، بينما أفادت قرابة النصف بأنها إما راضية تماماً أو راضية إلى حد ما، وقالت قرابة الثُلث إنها غير راضية.
    90. Identification des zones touchées et des zones rurales: environ 90 % des pays ayant soumis un rapport ont identifié les zones touchées, que ce soit dans leur plan national d'action ou dans un autre document de planification. UN 90- تحديد المناطق المتأثرة والمناطق الريفية: حدّد زهاء 90 في المائة من البلدان المبلّغة المناطق المتأثرة إما في برنامج العمل الوطني أو في وثيقة تخطيط أخرى. وتستخدم البلدان المجيبة منهجيات مختلفة لتحديد المناطق المتأثرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more