"ayant trait à la santé" - Translation from French to Arabic

    • المتصلة بالصحة
        
    • المتعلقة بالصحة
        
    • ذات الصلة بالصحة
        
    • المتعلقة بصحة
        
    • تتعلق بالصحة
        
    • التي تؤثر على صحة
        
    • التي تؤثر في صحة
        
    Les droits ayant trait à la santé et aux loisirs sont également affectés par la violence. UN ومن الحقوق الأخرى التي تأثرت بالعنف تلك المتصلة بالصحة والاستجمام.
    Les indicateurs ayant trait à la santé et à l'éducation constituent un aspect important des conditions initiales qui risquent de compromettre la capacité d'intégration d'un pays dans l'économie mondiale et régionale. UN ومن ثم، فإن المؤشرات المتصلة بالصحة والتعليم جزء هام من اﻷوضاع اﻷولية التي يرجح أن تؤثر بشدة على قدرة بلد ما على اﻹندماج في الاقتصاد العالمي واﻹقليمي.
    Donner des renseignements sur les mesures de sensibilisation aux questions ayant trait à la santé sexuelle et génésique et aux droits relatifs à la sexualité et la procréation. UN ويرجى تقديم معلومات عن تدابير التوعية المتعلقة بالصحة والحقوق الإنجابية والجنسية.
    Il coordonne et contrôle toutes les initiatives ayant trait à la santé. UN ويظل كذلك تنسيق ومراقبة اﻷنشطة المتعلقة بالصحة من اختصاص الدولة.
    Il a dit mesurer les difficultés que rencontrait le pays pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement ayant trait à la santé. UN وسلّم بالتحديات التي يواجهها البلد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة.
    Il a organisé une table ronde consacrée à la façon dont les organes créés par traité et les organisations de défense des droits de l'homme abordaient les questions ayant trait à la santé des femmes, notamment la santé et les droits en matière de sexualité et de procréation. UN ونظم الصندوق اجتماع مائدة مستديرة بشأن هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات ونهج حقوق الإنسان المتعلقة بصحة المرأة، مع التركيز على الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق في هذا الصدد.
    Les femmes ne sont pas autorisées à travailler dans quelques secteurs pour des raisons ayant trait à la santé et à la sécurité. UN ولا يسمح للمرأة بالعمل في مجالات قليلة لأسباب تتعلق بالصحة والأمان.
    De fait, il apparaît de plus en plus clairement que les lacunes des systèmes de santé expliquent en grande partie le retard pris dans l'amélioration de la santé de la population et dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ayant trait à la santé. UN وفي الواقع يتزايد التسليم بأن معوقات أداء النظام الصحي تمثل عاملا رئيسيا يسهم في تأخير تحقيق أفضل النواتج الصحية والأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة.
    En 2010, le Conseil des droits de l'homme a adopté des résolutions sur la mortalité maternelle, le droit à la santé et le droit à l'eau, entre autres thèmes ayant trait à la santé. UN فخلال السنة الماضية، اتخذ مجلس حقوق الإنسان قرارات بشأن الوفيات النفاسية والحق في الصحة والحق في المياه وغير ذلك من المسائل المتصلة بالصحة.
    S'agissant des objectifs du Millénaire pour le développement ayant trait à la santé, les progrès accomplis sont loin d'être négligeables. UN 22 - وقد تحقق تقدم ملموس فيما يتعلق بالأهداف المتصلة بالصحة من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces initiatives devraient améliorer considérablement l'accès à des soins de santé de qualité dans l'ensemble du pays et contribuer à permettre au pays de s'acheminer vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ayant trait à la santé. UN ويتوقع أن تزيد هذه المبادرات إلى حد كبير من فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية الجيدة في أنحاء البلد، وأن تضع البلد على المسار الصحيح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة.
    62. L'objet des activités de plaidoyer ayant trait à la santé en matière de reproduction et aux droits en matière de procréation est d'encourager un plus grand nombre d'hommes à participer à ces programmes et à mieux tenir compte des besoins des adolescents en la matière. UN ٢٦ - وكانت أنشطة الدعوة المتصلة بالصحة اﻹنجابية والحقوق تهدف إلى تعزيز زيادة مشاركة الرجل في برامج الصحة اﻹنجابية وإيلاء اهتمام أكبر إلى احتياجات المراهقين فيما يتعلق بالصحة اﻹنجابية.
    Dans le cadre de mon travail, je me suis occupée principalement de questions ayant trait à la santé. UN لقد ركّزت في عملي على المسائل المتعلقة بالصحة.
    Elle a relevé les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ayant trait à la santé. UN ولاحظت نيوزيلندا التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة.
    D'importantes réalisations concernant les objectifs du Millénaire pour le développement sont également visibles dans le domaine de l'enseignement primaire et celui de la lutte contre le paludisme et la tuberculose, où des améliorations sont visibles dans tous les objectifs ayant trait à la santé. UN والإنجازات الرئيسية التي تحققت في الأهداف الإنمائية للألفية واضحة أيضا في مجال التعليم الابتدائي وفي مجال مكافحة الملاريا والسل، إلى جانب أوجه تحسن ملموسة في جميع الغايات المتعلقة بالصحة.
    Même si la plupart des pays africains n'atteindront pas les objectifs du Millénaire pour le développement ayant trait à la santé, la progression dans ce domaine a été très rapide durant ces dernières années. UN ورغم أنه من غير المرجح أن تحقق معظم البلدان الأفريقية الغايات المتعلقة بالصحة في الأهداف الإنمائية للألفية، فقد تسارع معدل التقدم المحرز في السنوات الأخيرة.
    Rappelant la résolution 68/98 de l'Assemblée générale et d'autres résolutions antérieures ayant trait à la santé mondiale et la politique étrangère, UN إذ تشير إلى قرار الجمعية العامة 68/98 وإلى سائر القرارات السابقة المتعلقة بالصحة العالمية والسياسة الخارجية،
    Les conclusions de cette session sont par ailleurs d'une grande utilité pour l'examen des ODM ayant trait à la santé. UN وإضافة إلى ذلك، تحظى نتائج تلك الدورة بأهمية بالغة للنظر في الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة.
    Des discussions préliminaires ont été engagées en vue de renforcer la coordination avec d'autres programmes d'enquête ayant trait à la santé. UN وقد بدأت المناقشات الأولية تجدي في تحسين التنسيق مع سائر برامج الاستقصاءات ذات الصلة بالصحة.
    11. Parmi les travaux passés ou en cours et ayant trait à la santé des populations autochtones et tribales, il convient de mentionner ce qui suit: UN 11- تتضمن الأعمال المتعلقة بصحة الشعوب الأصلية والقبلية في الماضي والحاضر، ما يلي:
    Communiquer gratuitement au public et, le cas échéant, produire les renseignements nécessaires sur les dangers inhérents de tous les produits chimiques se trouvant dans le commerce et les informations essentielles ayant trait à la santé, à la sécurité et à la protection de l'environnement qu'il faut connaître à leur sujet. UN 111- بالنسبة لجميع المواد الكيميائية المتداولة في التجارة، ينبغي إتاحة معلومات مناسبة عنها تورد بالتفصيل المخاطر الكامنة فيها وذلك مجاناً للجمهور مع توفير حسب الحاجة معلومات أساسية تتعلق بالصحة والسلامة والبيئة.
    7. Exhorte également les États à inscrire une démarche tenant compte des sexospécificités au cœur de l'ensemble des politiques et programmes ayant trait à la santé des femmes ; UN 7 - تهيب أيضا بالدول إدراج منظور يراعي نوع الجنس في صلب جميع سياساتها وبرامجها التي تؤثر على صحة المرأة؛
    9. Exhorte également les États à inscrire une démarche tenant compte des sexospécificités au cœur de l'ensemble des politiques et programmes ayant trait à la santé des femmes; UN 9- تطلب أيضاً إلى الدول أن تدرج في صلب جميع سياساتها وبرامجها التي تؤثر في صحة المرأة منظوراً يراعي نوع الجنس؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more