Quarante et unième rapport. Amélioration de l'efficacité et de l'efficience de l'exécution des mandats ayant trait aux activités de développement et prévisions révisées relatives au budget-programme de l'exercice biennal 2008-2009 AIEA | UN | التقرير الحادي والأربعون - تحسين فعالية وكفاءة تنفيذ الولايات المتصلة بالأنشطة الإنمائية، والتقديـرات المنقحــة المتعلقــة بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 |
Amélioration de l'efficacité et de l'efficience de l'exécution des mandats ayant trait aux activités de développement et prévisions révisées relatives au budget-programme de l'exercice biennal 20082009 | UN | تحسين فعالية وكفاءة تنفيذ الولايات المتصلة بالأنشطة الإنمائية، والتقديـرات المنقحــة المتعلقــة بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 |
— Parvenir à une connaissance intime des autres problèmes ayant trait aux activités et capacités de l'Iraq dans le domaine des missiles qui avaient été interdites par le Conseil de sécurité. | UN | ● تكوين فهم كامل للقضايا اﻷخرى المتصلة بأنشطة وقدرات العراق التي حظرها مجلس اﻷمن في مجال القذائف. |
10. Prie également le Secrétaire général de porter toutes les résolutions pertinentes ayant trait aux activités du Bureau à l'attention des directeurs de programme concernés ; | UN | 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام كفالة أن تعرض جميع القرارات المتعلقة بأعمال المكتب على المديرين المعنيين؛ |
iii) La connaissance du système des Nations Unies et des mandats et politiques institutionnels ayant trait aux activités dans ce domaine, ainsi que la connaissance des instruments, normes et disciplines relatifs aux droits de l'homme et une bonne connaissance des différents systèmes juridiques et des différentes civilisations seraient souhaitables; | UN | `3` الدراية بمنظومة الأمم المتحدة وبالولايات والسياسات المؤسسية المتصلة بالعمل في مجال حقوق الإنسان، وكذلك الدراية بالصكوك والمعايير والتخصصات الدولية في ميدان حقوق الإنسان، ويُفضَّل الإلمام بمختلف النُظم القانونية والحضارات؛ |
En outre, il leur est versé une indemnité de subsistance lorsqu'ils effectuent en dehors de leur lieu de résidence habituel des travaux préparatoires ayant trait aux activités du Tribunal. | UN | ويُدفع أيضا للقضاة بدل إقامة عندما يضطلعون بأعمال تحضيرية تتصل بأنشطة المحكمة خارج أماكن إقامتهم المعتادة. |
89. D'après les sources de données examinées pour les besoins de la présente note, les facteurs importants ayant trait aux activités à exécuter au niveau systémique pour renforcer de manière efficace les capacités dans le domaine des changements climatiques sont les suivants: | UN | 89- وفقاً لمصادر البيانات المستعرَضة إعداداً لهذه المذكرة، فإن العوامل الهامة المتصلة بالأنشطة على المستوى البنيوي لتنفيذ بناء القدرات بفعالية في مجال تغير المناخ هي: |
Amélioration de l'efficacité et de l'efficience de l'exécution des mandats ayant trait aux activités de développement et prévisions révisées relatives au budget-programme de l'exercice biennal | UN | تحسين فعالية وكفاءة تنفيذ الولايات المتصلة بالأنشطة الإنمائية، والتقديرات المنقحة المتعلقة بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 |
de l'exécution des mandats ayant trait aux activités de développement et prévisions révisées relatives au budget-programme de l'exercice biennal 2008-2009 | UN | تحسين فعالية وكفاءة تنفيذ الولايات المتصلة بالأنشطة الإنمائية، والتقديـرات المنقحــة المتعلقــة بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 |
ii) Mise au point d'instruments juridiques ayant trait aux activités de l'Organisation | UN | ' 2` وضع الصكوك القانونية المتصلة بأنشطة الأمم المتحدة في صيغتها النهائية |
ii) Mise au point d'instruments juridiques ayant trait aux activités de l'Organisation | UN | ' 2` وضع الصكوك القانونية المتصلة بأنشطة الأمم المتحدة في صيغتها النهائية |
Cette prise de conscience a conduit les autorités de la concurrence à examiner davantage d'affaires ayant trait aux activités des associations professionnelles. | UN | وإدراك هذا الأمر أدى إلى زيادة القضايا المتصلة بأنشطة الرابطات المهنية التي تنظر فيها هيئات المنافسة. |
13. Prie le Secrétaire général de porter toutes les résolutions pertinentes ayant trait aux activités du Bureau à l'attention des directeurs de programme concernés; | UN | 13 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تعرض جميع القرارات المتعلقة بأعمال المكتب على المديرين المعنيين؛ |
10. Prie également le Secrétaire général de porter toutes les résolutions pertinentes ayant trait aux activités du Bureau à l'attention des directeurs de programme concernés ; | UN | 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام كفالة أن تعرض جميع القرارات المتعلقة بأعمال المكتب على المديرين المعنيين؛ |
8. Prie le Secrétaire général de porter toutes les résolutions pertinentes ayant trait aux activités du Bureau à l'attention des directeurs de programme concernés ; | UN | 8 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تعرض جميع القرارات المتعلقة بأعمال المكتب على المديرين المعنيين؛ |
iii) La connaissance du système des Nations Unies et des mandats et politiques institutionnels ayant trait aux activités dans ce domaine, ainsi que la connaissance des instruments, normes et disciplines relatifs aux droits de l'homme et une bonne connaissance des différents systèmes juridiques et des différentes civilisations seraient souhaitables; | UN | الدراية بمنظومة الأمم المتحدة وبالولايات والسياسات المؤسسية المتصلة بالعمل في مجال حقوق الإنسان، وكذلك الدراية بالصكوك والمعايير والتخصصات الدولية في مجال حقوق الإنسان، ويفضل الإلمام بمختلف النظم القانونية والحضارية؛ |
iii) La connaissance du système des Nations Unies et des mandats et politiques institutionnels ayant trait aux activités dans ce domaine, ainsi que la connaissance des instruments, normes et disciplines relatifs aux droits de l'homme et une bonne connaissance des différents systèmes juridiques et des différentes civilisations seraient souhaitables; | UN | الدراية بمنظومة الأمم المتحدة وبالولايات والسياسات المؤسسية المتصلة بالعمل في مجال حقوق الإنسان، وكذلك الدراية بالصكوك والمعايير والتخصصات الدولية في مجال حقوق الإنسان، ويفضل الإلمام بمختلف النظم القانونية والحضارات؛ |
Les principales activités ont consisté à rechercher et enlever la documentation ayant trait aux activités iraquiennes de production de l'arme nucléaire. | UN | تمثلت اﻷنشطة الرئيسية في البحث عن وثائق تتصل بأنشطة التسليح التي يقوم بها العراق والاستيلاء على الوثائق المتصلة بها. |
Cela signifie que les États doivent appliquer des mesures législatives, administratives, budgétaires, judiciaires, incitatives et autres, conformément à l'article 4, ayant trait aux activités des entreprises qui ont une influence sur les droits de l'enfant. | UN | وذلك يعني أنه يجب على الدول تنفيذ تدابير تشريعية وإدارية وقضائية وترويجية وتدابير متعلقة بالميزانية وغيرها من التدابير وفقاً للمادة 4 المتعلقة بالأنشطة التجارية التي تؤثر على حقوق الطفل. |
19.21 Le Comité de coopération économique de l’Amérique centrale est chargé de coordonner et de guider les travaux du secrétariat ayant trait aux activités visant à promouvoir l’intégration économique en Amérique centrale. | UN | ٩١-١٢ توفر لجنة التعاون الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى التنسيق والتوجيه عموما لﻷمانة فيما يتصل باﻷنشطة الرامية إلى تشجيع تكامل الاقتصادات الوطنية في أمريكا الوسطى. |
Le présent rapport est présenté conformément à cette demande et contient des informations ayant trait aux activités du Centre pour les droits de l'homme et du Département de l'information. | UN | وهذا التقرير مقدم وفقا لذلك الطلب ويتضمن معلومات تتعلق بأنشطة مركز حقوق الانسان وادارة شؤون اﻹعلام. |
Le Groupe de l'aide humanitaire et de la reconstruction sera plus spécialement chargé de donner des conseils sur les questions ayant trait aux activités de la composante reconstruction économique, qui relève de la responsabilité de l'Union européenne. | UN | 39 - ومن تكون وحدة المساعدة الإنسانية والتعمير الوحدة المرجعية لتقديم المشورة بشأن المسائل المتصلة بتشغيل عنصر إعادة البناء الاقتصادي الخاضع لمسؤولية الاتحاد الأوروبي. |
Le plan d'action encourage les gouvernements des États à publier des instruments juridiques ayant trait aux activités des défenseurs des droits de l'homme. Il met en place et favorise des mécanismes destinés à protéger les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وشجعت خطة العمل حكومات الولايات على نشر الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان، وأنشأت آليات لحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وروّجت لهذه الآليات. |
Le programme a permis de soumettre au SBSTA des documents sur divers sujets se rapportant aux activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote, de réaliser trois ateliers sur les aspects méthodologiques de telles activités et d'organiser, en marge des sessions officielles des organes de la Convention, diverses réunions et activités ayant trait aux activités exécutées conjointement. | UN | كذلك قدم وثائق إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بشأن مجموعة من المواضيع تتصل باﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية، ونظم ثلاث حلقات تدريبية بشأن المسائل المنهجية المتصلة باﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً، وعقد اجتماعات وفعاليات مختلفة بشأن اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً على هامش الدورات الرسمية للاتفاقية. |
Or, il considère que le requérant n'a pas prouvé l'authenticité des documents ayant trait aux activités politiques dans lesquelles il était engagé avant son départ d'Azerbaïdjan. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت صحة المستندات المتعلقة بأنشطته السياسية التي قام بها قبل مغادرته أذربيجان. |
C'est à la lumière des recommandations du CPC que le Conseil économique et social examine normalement les chapitres du projet de budget-programme ayant trait aux activités relevant des domaines économique et social et de celui des droits de l'homme. | UN | وسوف ينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، كما جرت العادة، في أبواب الميزانية البرنامجية المقترحة ذات الصلة باﻷنشطة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وميدان حقوق الانسان على ضوء توصيات لجنة البرنامج والتنسيق. |