"ayant trait aux droits de l" - Translation from French to Arabic

    • ذات الصلة بحقوق
        
    • ذات صلة بحقوق
        
    • التي تتعلق بحقوق
        
    • تتصل بحقوق
        
    • تتناول حقوق
        
    • في مجال حقوق
        
    Tous les projets de coopération technique ayant trait aux droits de l'homme feront l'objet d'un inventaire qui sera établi et mis à jour sur une base trimestrielle. UN سيتم إعداد دراسة استقصائية مرة كل ثلاثة أشهر وسيحتفظ بها وتتناول جميع مشاريع التعاون التقني ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    A cette occasion, certains aspects ayant trait aux droits de l'homme ont été analysés et l'accent a été mis sur le droit à la santé des peuples autochtones. UN وتم بحث الجوانب ذات الصلة بحقوق اﻹنسان مع تركيز الاهتمام على حق الشعوب اﻷصلية في الصحة.
    Le Ministère de la justice transitionnelle et des affaires parlementaires était chargé de toutes les questions ayant trait aux droits de l'homme. UN ١٠- وتتولى وزارة شؤون مجلس النواب والعدالة الانتقالية مسؤولية جميع الجوانب ذات الصلة بحقوق الإنسان في مصر.
    :: Séminaires de formation consacrés aux causes et aux effets de la violence, ainsi qu'aux principales règles et normes ayant trait aux droits de l'homme. UN :: الحلقات الدراسية في التدريب على أسباب العنف وآثاره، وعلى القواعد والمعايير الرئيسية ذات صلة بحقوق الإنسان.
    Il constate néanmoins avec inquiétude que la société civile n'a guère été consultée durant l'élaboration du rapport de l'État partie et qu'elle n'a pas suffisamment coopéré à la conception et à la mise en œuvre de la législation et des politiques ayant trait aux droits de l'enfant. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم التشاور مع المجتمع المدني في إعداد تقرير الدولة الطرف وعدم كفاية التعاون في صوغ وتنفيذ التشريعات والسياسات في المجالات التي تتعلق بحقوق الأطفال.
    J'ai demandé au Directeur de la MINUGUA de revoir l'Accord et d'évaluer si des ressources supplémentaires seront nécessaires pour vérifier le respect des engagements ayant trait aux droits de l'homme, la vérification de ces engagements relevant bien du mandat de la MINUGUA. UN وقد طلبت الى مدير البعثة أن يستعرض الاتفاق وأن يقدر ما اذا كان اﻷمر سيقتضي موارد اضافية للتحقق من تنفيذ الجوانب التي تتصل بحقوق الانسان، والتي تقع، بالتالي، ضمن ولاية البعثة.
    21. Le Parlement de Saint-Kitts-et-Nevis a adopté un certain nombre de lois ayant trait aux droits de l'homme, dont celles énumérées ci-après: UN 21- وقد سن برلمان سانت كيتس ونيفس عدداً من القوانين التي تتناول حقوق الإنسان أو تتطرق إليها، نذكر منه ما يلي:
    Il a également été affirmé que les réserves ayant trait aux droits de l'homme ne devaient pas être admises. UN ولوحظ أيضا أن التحفظات في مجال حقوق الإنسان لا ينبغي قبولها على أنها تحفظات صحيحة.
    Examen par la Commission des rapports du Qatar ayant trait aux droits de l'homme qui ont été présentés aux comités de l'ONU issus d'instruments auxquels l'État du Qatar est devenu partie, et examen des recommandations formulées par ces comités; UN مراجعة اللجنة لتقارير دولة قطر ذات الصلة بحقوق الإنسان التي قُدمت إلى لجان الأمم المتحدة الخاصة بالاتفاقيات التي أصبحت الدولة طرفاً فيها، ومراجعة التوصيات الصادرة من هذه اللجان؛
    M. Gochev est un spécialiste des droits de l'homme internationalement reconnu, qui a enseigné dans plusieurs universités bulgares sur les sujets ayant trait aux droits de l'homme. UN والسيد غوتشيف خبير مشهود له بكفاءته دوليا في قانون حقوق الإنسان؛ ولا يزال يعمل حتى الآن أستاذا في عدة جامعات في بلغاريا ويدرس الموضوعات ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    7. Prie le Secrétaire général, l'Assemblée générale, la Commission des droits de l'homme et les autres organes et organismes du système des Nations Unies qui s'occupent de questions ayant trait aux droits de l'homme, de prendre de nouvelles mesures pour assurer l'application intégrale de toutes les recommandations de la Conférence; UN ٧ - تطلب الى اﻷمين العام، والجمعية العامة، ولجنة حقوق اﻹنسان وسائر أجهزة وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة بحقوق اﻹنسان اتخاذ مزيد من اﻹجراءات بغية تنفيذ جميع توصيات المؤتمر تنفيذا كاملا؛
    7. Prie le Secrétaire général, l'Assemblée générale, la Commission des droits de l'homme et les autres organes et organismes du système des Nations Unies qui s'occupent de questions ayant trait aux droits de l'homme, de prendre de nouvelles mesures pour assurer l'application intégrale de toutes les recommandations de la Conférence; UN ٧ - تطلب الى اﻷمين العام، والجمعية العامة، ولجنة حقوق اﻹنسان وسائر أجهزة وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة بحقوق اﻹنسان اتخاذ مزيد من اﻹجراءات بغية تنفيذ جميع توصيات المؤتمر تنفيذا كاملا؛
    9. Prie le Haut Commissaire, l'Assemblée générale, la Commission des droits de l'homme et les autres organes et organismes des Nations Unies qui s'occupent de questions ayant trait aux droits de l'homme, de prendre de nouvelles mesures pour assurer l'application intégrale de toutes les recommandations de la Conférence; UN ٩ - تطلب الى المفوض السامي، والجمعية العامة، ولجنة حقوق اﻹنسان وأجهزة وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة بحقوق اﻹنسان، اتخاذ مزيد من اﻹجراءات بغية تنفيذ جميع توصيات المؤتمر تنفيذا كاملا؛
    L'Association a participé à plusieurs sessions de forums ayant trait aux droits de l'homme, parmi lesquels le Conseil des droits de l'homme, le groupe de travail sur l'examen périodique universel, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels. UN شاركت الرابطة في عدد من دورات المحافل ذات الصلة بحقوق الإنسان، ومن بينها مجلس حقوق الإنسان، والفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل، واللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Parmi les cours proposés on peut citer le droit des droits de l'homme, le droit de la famille, le Code de procédure pénale et bien d'autres cours ayant trait aux droits de l'homme. UN وقد أدرجت في المنهجين مقررات دراسية، مثل قانون حقوق الإنسان وقانون الأسرة وقانون الإجراءات الجنائية، ومقررات دراسية أخرى كثيرة ذات صلة بحقوق الإنسان.
    Depuis 1989, l'Assemblée nationale lao avait adopté plusieurs lois dans des domaines ayant trait aux droits de l'homme. UN واعتمدت الجمعية الوطنية منذ عام 1989، عدداً من القوانين التي تشمل مجالات ذات صلة بحقوق الإنسان(16).
    93. L'expert a rencontré des représentants de NOVIB (OxfamPaysBas). Il a été fait référence aux incidences positives des organisations de la société civile sur la Conférence de réconciliation nationale en Somalie ainsi qu'au fait que des groupes se retrouvaient de plus en plus sur des questions précises ayant trait aux droits de l'homme telles que la paix. UN 93- والتقى الخبير بممثلي المنظمة الهولندية للتعاون الإنمائي الدولي (نوفيب)، وأشير خلال اللقاء إلى الأثر الإيجابي لمنظمات المجتمع المدني في مؤتمر الوفاق الوطني الصومالي وإلى تعاظم التحام المجموعات حول مسائل ذات صلة بحقوق الإنسان مثل السلم.
    Sans le contexte spécifique des droits de l'homme, la question serait à renvoyer à d'autres éléments du système, afin de ne pas introduire la guerre contre la terreur et la lutte contre le terrorisme dans les travaux de la Troisième à mage commission, qui se penche sur les questions ayant trait aux droits de l'homme. UN فبدون سياق حقوق الإنسان تحديدا، تكون القضية من اختصاص جهة أخرى في المنظومة يجب أن تُرد إليها تفاديا لإدخال قضية الحرب ضد الإرهاب ومكافحة االإرهاب في عمل اللجنة الثالثة التي تنظر في القضايا التي تتعلق بحقوق الإنسان.
    Le Comité a également reçu une note officieuse rédigée par le Secrétariat contenant un résumé des mesures prises à la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités sur des questions ayant trait aux droits de l'enfant. UN وقدمت إلى اللجنة أيضا مذكرة غير رسمية أعدتها اﻷمانة تتضمن موجزا عن الاجراءات التي اتخذتها اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات في دورتها السابعة واﻷربعين بشأن قضايا تتصل بحقوق الطفل.
    Le Japon ne donnera pas sa voix aux candidats qui, d'après nos connaissances, commettent de graves violations des droits de l'homme, notamment ceux visés par les sanctions du Conseil de sécurité pour des raisons ayant trait aux droits de l'homme. UN ولن تصوت اليابان للمرشحين الذين نرى أنهم يرتكبون انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الذين يخضعون لجزاءات مجلس الأمن لأسباب تتصل بحقوق الإنسان.
    - Affaires contentieuses ayant trait aux droits de l'enfant examinées par la Commission interaméricaine des droits de l'homme et la Cour interaméricaine des droits de l'homme; suivi de la situation des enfants dans les pays de l'hémisphère dont les rapports de pays comportent des sections sur les droits des enfants et des adolescents. UN :: المنازعات بشأن قانون الطفل أمام لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان؛ رصد حالة الأطفال في بلدان نصف الكرة الغربي عن طريق نشر فصول من التقارير القطرية تتناول حقوق الأطفال واليافعين.
    La candidate est l'auteur de nombreuses publications ayant trait aux droits de l'enfant et aux droits de la femme. UN فيما يلي بعض من أحدث المنشورات الغزيرة للمرشحة في مجال حقوق الطفل والمرأة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more