"ayant un enfant" - Translation from French to Arabic

    • التي لديها طفل
        
    • ذات طفل
        
    • التي لديها أطفال
        
    • التي لها طفل
        
    • لديهن طفل واحد
        
    • امرأة لديها طفل
        
    • لديهم طفل
        
    • ذات الطفل الواحد
        
    Les femmes ayant un enfant handicapé peuvent demander que leur soit accordée, à leur frais, une réduction de leur temps de travail dans l'entreprise ou l'organisation qui les emploie. UN ويجوز للمؤسسات والهيئات خفض عدد ساعات عمل المرأة التي لديها طفل ذو إعاقة، على نفقتها الخاصة.
    L'employeur doit établir un calendrier pour une journée de travail à temps partiel ou une semaine de travail à temps partiel si une femme enceinte ou une femme ayant un enfant de moins de 14 ans ou un enfant handicapé de moins de 16 ans en fait la demande. UN ويتعين على صاحب العمل أن يضع جدولا زمنيا ليوم العمل أو أسبوع العمل لبعض الوقت، إذا طلبت ذلك المرأة الحامل أو المرأة التي لديها طفل دون سن الرابعة عشرة أو طفل معوق دون سن السادسة عشرة.
    L'employeur ou l'organe mandaté par ce dernier a l'obligation d'accorder une journée ou une semaine de travail abrégée à toute femme ayant un enfant handicapé, si celle-ci en fait la demande, y compris lorsque cet enfant est simplement placé sous sa tutelle. UN ويكون رب العمل أو وكيله ملزما بتوظيف المرأة التي لديها طفل ذو إعاقة بنظام الدوام الجزئي اليومي أو الأسبوعي إذا طلبت ذلك، ويشمل ذلك أمهات الأطفال بالتبني.
    Il est interdit de refuser d'employer une femme enceinte ou une femme ayant un enfant de moins de 3 ans. UN ومن المحظور أن يُرفض تشغيل امرأة حامل أو امرأة ذات طفل دون الثالثة.
    L'article 79 du Code du travail interdit de licenciement d'une femme enceinte ou d'une femme ayant un enfant de moins de 3 ans. UN والمادة 79 من قانون العمل تحظر فصل امرأة حامل أو امرأة ذات طفل دون الثالثة من العمر.
    Les actions préconisées par l'étude comprennent la définition de consignes de bonnes pratiques pour appliquer le programme Getting it Right for Every Child aux enfants handicapés et une somme supplémentaire de 2 millions de livres sterling pour accorder des < < périodes de relève > > aux familles ayant un enfant handicapé. UN وتشمل الإجراءات التي انبثقت عن الاستعراض تقديم إحاطة عن ممارسة القيام بما هو صواب بالنسبة لكل طفل لبيان كيفية تطبيق هذا النهج على الأطفال ذوي الإعاقة، واستثمار مبلغ 2 مليون جنيه إسترليني إضافية لتغطية نفقات إجازات قصيرة للأسر التي لديها أطفال من ذوي الإعاقة.
    D'un point de vue démographique, l'incidence de la pauvreté est la plus faible dans les ménages ayant un enfant ou deux. UN 356- ومن الناحية الديمغرافية، يبلغ أثر الفقر أدنى حدٍ لـه في الأسر المعيشية التي لها طفل أو إثنان.
    Mères seules (divorcées ou veuves) employées ayant un enfant de moins de 14 ans (familles) UN النساء العاملات الوحيدات (مطلقات - أرامل) اللائي لديهن طفل واحد على الأقل دون الرابعة عشرة (أسر)
    L'employeur ou l'organe mandaté par ce dernier n'a pas le droit de licencier une mère célibataire ayant un enfant handicapé sauf en cas de liquidation totale de l'entreprise, de l'établissement ou de l'organisation, cas dans lequel le licenciement est autorisé avec obligation de retrouver un emploi pour l'intéressée. UN ويحظر رفت الأم العازبة التي لديها طفل ذو إعاقة بمبادرة من رب العمل أو وكيله، عدا في حالات التصفية الكاملة للشركات والمؤسسات والمنظمات، ويجوز عندها إنهاء عملها مع وجوب إيجاد فرصة عمل بديلة لها.
    Article 155. Le refus, sans raison valable, d'employer une femme ayant un enfant de moins de 3 ans ou son licenciement sans raison valable UN المادة 155 - رفض توظيف المرأة التي لديها طفل دون الثالثة من العمر، أو فصلها، دون سبب مقبول
    iii) Le renforcement des mesures de protection sociale afin de prendre en compte les coûts additionnels associés au handicap et de fournir aux familles ayant un enfant handicapé un soutien approprié; UN ' 3` تعزيز تدابير الحماية الاجتماعية لتبرز التكاليف الإضافية المرتبطة بالإعاقة وتوفير دعم كاف للأسر التي لديها طفل ذو إعاقة؛
    79. La législation turkmène sanctionne tout directeur d'entreprise, chef de département ou adjoint de telles personnes qui refuserait d'engager une femme enceinte ou ayant un enfant ayant moins de 3 ans. UN 79- ويعاقب القانون مديري الشركات، أو نوابهم، ورؤساء الإدارات أو نوابهم لرفضهم توظيف المرأة الحامل أو المرأة التي لديها طفل دون سن الثالثة.
    Parallèlement, les familles ayant un enfant malvoyant de moins de 4 ans ont bénéficié d'un soutien et de conseils sur la façon de l'aider à progresser. Le Centre a également accordé de l'importance aux services de détection et d'intervention précoces, et a formé les parents à ces questions grâce à son programme de sensibilisation. UN وفي ذات الوقت، تلقت الأسر التي لديها طفل مكفوف لا يزيد عمره على الرابعة مشورة ونصحا حول كيفية تربية طفلها؛ وكذلك صرف المركز كل اهتمامه إلى خدمات الكشف والتدخل المبكرين من خلال تدريب الآباء في برنامج التوجيه والإرشاد.
    L'employeur a l'obligation d'accorder, sur demande de l'intéressée, une journée ou une semaine de travail abrégée à toute femme enceinte, à toute femme ayant un enfant de moins de 14 ans ou un enfant handicapé, et à toute femme qui s'occupe d'un membre malade de sa famille et qui présente un certificat médical à cet effet. UN ويجب على رب العمل، بناء على طلب المرأة الحامل أو التي لديها طفل يقل عمره عن 14 عاما أو طفل ذو إعاقة، أو المرأة التي تقدم الرعاية لشخص مريض من أفراد الأسرة بموجب قرار طبي، أن يتيح لتلك المرأة إمكانية العمل اليومي أو الأسبوعي بدوام جزئي.
    Si l'employeur refuse pour ces raisons de conclure un contrat d'emploi avec une femme enceinte ou une femme ayant un enfant de moins de 3 ans, celle-ci peut exiger une communication écrite expliquant les raisons du refus. UN وفي حالة قيام صاحب العمل، لهذه الأسباب، برفض إبرام عقد للعمل مع امرأة حامل أو امرأة ذات طفل دون سن الثالثة من العمر، فإنه يمكن لهذه المرأة أن تطالب بتقديم رسالة خطية توضح أسباب ذلك الرفض.
    Il est interdit de licencier une femme enceinte ou une femme ayant un enfant de moins de 3 ans, ainsi qu'une femme qui élève seule un enfant d'âge préscolaire, si elle est salariée uniquement dans cette entreprise. UN ومن المحظور كذلك أن تُفصل امرأة حامل أو امرأة ذات طفل دون الثالثة أو أمرأة تضطلع بتربية طفل يقل سنه عن سن الالتحاق بالمدارس، إذا ما كانت تعمل في شركة ما ولا شئ غير هذا.
    Les autorités locales bénéficieront par ailleurs d'une somme de 800 millions de livres sterling ces quatre prochaines années pour financer des périodes de relève pour les familles ayant un enfant handicapé. UN وسيتم أيضاً تقديم 800 مليون جنيه إسترليني للسلطات المحلية على مدى السنوات الأربع القادمة لتمويل إجازات قصيرة للأسر التي لديها أطفال ذوو إعاقة.
    Les familles à faible revenu ont accès à des services pédiatriques gratuits, et des subventions de base pour les enfants ont été versées aux familles ayant un enfant âgé de moins de deux ans. UN وتتوافر للأسر المنخفضة الدخل مرافق مجانية لرعاية الأطفال، كما توجد إعانات مالية أساسية للطفولة متاحة للأسر التي لديها أطفال دون سن السنتين.
    Si une femme ayant un enfant âgé de moins de 18 mois n'est pas en mesure d'effectuer sont travail précédent, elle est transférée à un autre travail avec le maintien de son salaire moyen précédent jusqu'à ce que sont enfant atteigne l'âge de trois ans (art. 264). UN وإذا لم تكن المرأة التي لها طفل دون سن الثمانية عشر شهرا قادرة على القيام بعملها السابق تنقل إلى عمل آخر مع احتفاظها بمتوسط مرتبها السابق إلى أن يبلغ طفلها سن الثلاث سنوات (المادة 264).
    Mères seules (célibataires) employées ayant un enfant de moins de 14 ans (familles) UN الأمهات العاملات الوحيدات (غير المتزوجات) اللائي لديهن طفل واحد على الأقل دون الرابعة عشرة (أسر)
    L'article 155 du Code pénal établit la responsabilité de l'employeur en cas de refus injustifié d'employer une femme ayant un enfant âgé de moins de trois ans, ou le licenciement injustifié d'une femme dans la même situation. UN وتقضي المادة 155 من القانون الجنائي بمسؤولية صاحب العمل عن رفض استخدام أي امرأة لديها طفل دون الثالثة من العمر دون مبرر، أو فصل أي امرأة من هذه الفئة دون مبرر.
    :: ayant un enfant - 49 % UN :: من لديهم طفل - 49 في المائة
    L’abattement fiscal pour entretien des enfants couvrira jusqu’à 70 % des frais d’entretien pouvant être pris en compte jusqu’à hauteur de 100 livres sterling pour les familles ayant un enfant et 150 livres sterling pour les familles ayant au moins deux enfants. UN وسوف يقدم الائتمان الضريبي لرعاية الطفل مساعدة تصل الى ٧٠ في المائة من تكاليف رعاية الطفل المستحقة، والى حد معين من التكاليف التي تصل الى ١٠٠ جنيه لﻷسر ذات الطفل الواحد و١٥٠ لﻷسر ذات الطفلين أو أكثر من طفلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more