"ayant une incidence sur" - Translation from French to Arabic

    • التي تؤثر على
        
    • التي تؤثر في
        
    • التي تمس
        
    • المؤثرة في
        
    • المؤثرة على
        
    • التي لها تأثير على
        
    • الذي يؤثر على
        
    • وتؤثر على
        
    • التي لها أثر على
        
    • التي تؤثّر على
        
    • التي تؤثِّر في
        
    • التي يترتب عليها آثار على
        
    • شأنها أن تؤثر على
        
    • التي أثّرت في
        
    C. Politiques ayant une incidence sur les migrations intérieures et sur la répartition de la UN جيم - السياسات التي تؤثر على الهجرة الداخلية وتوزيع السكان دال -
    Le Groupe a également étudié les facteurs ayant une incidence sur les frais d'exploitation. UN كذلك درست العوامل التي تؤثر على تكاليف التشغيل.
    On a proposé un certain nombre d'éléments ayant une incidence sur l'organisation des travaux, étant entendu qu'ils seraient appliqués de façon souple. UN وقد اقتُرح عدد من العناصر التي تؤثر على تنظيم اﻷعمال في الجزء العام على أساس أن يكون تطبيقها مرنا.
    Éléments ayant une incidence sur le revenu national brut (RNB) UN العناصر التي تؤثر في الدخل القومي الإجمالي
    B. Rendre régulièrement compte des insuffisances graves ayant une incidence sur l'exécution des mandats et y remédier UN باء - تيسير الإبلاغ المنتظم بشأن جوانب النقص الحاد التي تؤثر في تنفيذ الولايات وسدّها
    Il sert aussi de point de contact central dans les relations avec le Gouvernement pour les questions interorganisations ayant une incidence sur le secteur. UN ويؤدي المكتب دور مركز اتصال محوري لتناول المسائل المشتركة بين الوكالات، التي تمس القطاع في التعامل مع الحكومة.
    Facteurs ayant une incidence sur la contribution des divers partenaires UN العوامل المؤثرة في المدخلات المقدمة من مختلف الشركاء
    B. Facteurs et difficultés ayant une incidence sur l'application du Pacte UN باء- العوامل والصعوبات المؤثرة على تطبيق العهد
    L'American Conservative Union a depuis longtemps un profond intérêt pour les questions ayant une incidence sur la liberté personnelle. UN لطالما كان للاتحاد الأمريكي للمحافظين اهتمام وانشغال عميقان بالمسائل التي تؤثر على الحرية الشخصية.
    Les principaux paramètres ayant une incidence sur le budget sont décrits ci-après. UN كما يرد وصف للعوامل الرئيسية التي تؤثر على الميزانية أدناه.
    Problèmes émergents et faits nouveaux ayant une incidence sur les transports et la facilitation du commerce UN التحديات الناشئة والتطورات الأخيرة التي تؤثر على تيسير النقل والتجارة
    D'autres facteurs ayant une incidence sur le taux de mercure contenu dans les poissons sont l'âge, la taille, le poids et la longueur des poissons. UN ومن بين العوامل الأخرى التي تؤثر على مستويات الزئبق في الأسماك العمر والحجم والوزن وطول السمكة.
    Toute une série de facteurs politiques, économiques et militaires ayant une incidence sur la stabilité stratégique doivent être pris en considération. UN ومن الضروري الأخذ في الاعتبار المجموعة الكاملة من العوامل السياسية والاقتصادية والعسكرية التي تؤثر على الاستقرار الاستراتيجي.
    vi) Principaux paramètres ayant une incidence sur l'évolution future du niveau de référence et de l'activité de projet relevant du MDP; UN `6` المؤشرات الرئيسية التي تؤثر على التطورات المقبلة وذات الصلة بخط الأساس وكذلك بنشاط مشروع آلية التنمية النظيفة؛
    Problèmes émergents et faits nouveaux ayant une incidence sur les transports et la facilitation du commerce UN التحديات الناشئة والتطورات الأخيرة التي تؤثر في تيسير النقل والتجارة
    Point 3: Problèmes émergents et faits nouveaux ayant une incidence sur les transports et la facilitation du commerce UN البند 3: التحديات الناشئة والتطورات الأخيرة التي تؤثر في تيسير النقل والتجارة مشاورات غير رسمية
    Renforcement des capacités concernant les activités humaines ayant une incidence sur le milieu marin UN بناء القدرات المتعلقة بأنشطة البشر التي تؤثر في البيئة البحرية
    Par exemple, lorsque aucune décharge automatique n'était prévue, le débiteur s'intéressait peut-être davantage au déroulement de la procédure et aux décisions ayant une incidence sur ses intérêts. UN فمثلا، عندما لا يتاح أي إبراء ذمة تلقائي، قد تكون للمدين مصلحة أكبر في سير الإجراءات وفي القرارات التي تمس مصالحه.
    Les règles juridiques qui étaient en vigueur au moment des faits ou des événements ayant une incidence sur la nationalité s'appliquent à la nationalité hongroise. UN والأحكام القانونية التي كانت سارية في وقت حدوث الوقائع أو الأحداث التي تمس المواطنة تنطبق على المواطنة الهنغارية.
    Étude des facteurs ayant une incidence sur le développement des marchés des capitaux de la sous-région UN دراسة عن العوامل المؤثرة في تنمية سوق رأس المال في المنطقة دون الإقليمية.
    La session a mis en évidence qu'il importe d'améliorer la transparence de l'écoétiquetage et que les pays en développement ont besoin de participer davantage à l'élaboration des critères environnementaux ayant une incidence sur le commerce et le développement. UN وشددت الدورة على أهمية تحسين درجة الشفافية في مجال الوسم اﻹيكولوجي وعلى الحاجة إلى مشاركة البلدان النامية على نحو أوثق في صياغة المعايير البيئية المؤثرة على التجارة والتنمية.
    Le FNUAP examinera les conclusions concernant la gestion de la trésorerie du PNUD en vue de repérer les insuffisances ayant une incidence sur ses opérations. UN 603- سيستعرض الصندوق النتائج المتعلقة بإدارة خزانة البرنامج الإنمائي لتحديد مواطن الضعف التي لها تأثير على الصندوق.
    Le principal facteur économique ayant une incidence sur les flux d'IED dans les accords régionaux est la taille du marché, mais celleci dépend de la réduction des obstacles au commerce et non de l'IED. UN والمحدد الاقتصادي الرئيسي الذي يؤثر على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في الاتفاقات الإقليمية هو حجم السوق. ولكن ذلك يكون نتيجة لتقليل الحواجز التي تعترض التجارة، وليس نتيجة للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Il importe d'assurer une coordination avec eux, bon nombre de ces tâches étant étroitement liées à celles du Groupe de travail spécial et ayant une incidence sur ses propres travaux. UN والتنسيق مع هذه الهيئات الأخرى هام، بما أن العديد من المهام وثيقة الصلة ببعضها البعض وتؤثر على عمل فريق العمل التعاوني.
    Elle souligne les différentes interventions ayant une incidence sur la santé et l'emploi des ressources. UN وتحدد عدداً من التدخلات المختلفة التي لها أثر على الصحة أو لها تبعات على استخدام الموارد.
    Par ailleurs, le Bureau du Contrôleur général dispose d'une unité des audits spéciaux qui enquête sur les affaires ayant une incidence sur le public ou concernant plus particulièrement l'administration publique. UN وإضافة إلى ذلك، توجد في مكتب المراقب المالي العام وحدة مسؤولة عن مراجعات الحسابات الخاصة تتولّى التحقيق في المسائل التي تؤثّر على عامّة الناس أو التي لها صلة وثيقة بإدارة الدولة.
    L'État partie devrait s'assurer que la protection des données personnelles ne constitue pas un obstacle à la collecte légitime de données qui faciliteraient le suivi et l'évaluation des programmes ayant une incidence sur la mise en œuvre du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن حماية البيانات الشخصية لا تمنع القيام بصورة شرعية بجمع البيانات التي يمكن أن تيسِّر رصد وتقييم البرامج التي تؤثِّر في تنفيذ أحكام العهد.
    Rappelant les différentes résolutions ayant une incidence sur le mandat et le fonctionnement de la Commission économique pour l'Afrique, en particulier les résolutions 32/197 du 20 décembre 1977, 33/202 du 29 janvier 1979 et 44/211 du 22 décembre 1989 de l'Assemblée générale relatives à la restructuration des secteurs économique et social du système des Nations Unies, UN إذ يشير إلى مختلف القرارات التي يترتب عليها آثار على ولاية اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا وعملياتها بما في ذلك، بوجه خاص، قرارات الجمعية العامة ٢٣/٧٩١ المؤرخ ٠٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٧٩١، و ٣٣/٢٠٢ المؤرخ ٩٢ كانون الثاني/يناير ٩٧٩١، وقرار الجمعية ٤٤/١١٢ بشأن إعادة تشكيل القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في منظومة اﻷمم المتحدة المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٩٨٩١،
    Toutefois, le cédant doit accepter tout arrangement entre le cessionnaire et le débiteur ayant une incidence sur le contrat initial. UN ومع ذلك لا بد أن يوافق المحيل على أي ترتيبات بين المحال اليه والمدين والتي من شأنها أن تؤثر على العقد الأصلي.
    Il contient également une analyse plus poussée des questions de financement ayant une incidence sur la capacité du système à répondre aux besoins des pays et examine l'efficience et l'efficacité du système. UN كما يتضمن تحليلاً متعمقاً لقضايا التمويل التي أثّرت في قدرة المنظومة على الاستجابة للاحتياجات القطرية، وينظر التقرر أيضا في مدى كفاءة وفعالية المنظومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more