Le programme de restauration de l'environnement du PNUE part du principe que pour bâtir des sociétés plus solides et moins vulnérables, il faudra intégrer la dimension environnementale dans les plans de reconstruction. | UN | ويقوم برنامج التعافي البيئي التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة على فرضية مؤداها أن بناء مجتمعات قوية وأقل عرضة للمخاطر يحتم إدماج البعد البيئي في خطط إعادة الإعمار. |
Les organisations de la société civile et les défenseurs des droits de l'homme sont des partenaires de poids dans les efforts visant à bâtir des sociétés sans exclusive, résilientes et florissantes. | UN | ومنظمات المجتمع المدني والمدافعون عن حقوق الإنسان شركاء مهمون في الجهود الرامية إلى بناء مجتمعات شاملة ومرنة ومزدهرة. |
Comme le suggère le titre, le Canada entend continuer à collaborer avec ses partenaires, pour donner à ceux qui veulent bâtir des sociétés pacifiques et stables la capacité d'atteindre leur objectif. | UN | وكما يتبين من العنوان، فإن كندا تنوي مواصلة العمل مع شركائها لمساعدة الذين يعملون من أجل بناء مجتمعات سلمية ومستقرة في بلدانهم. |
Il importe de plus en plus de promouvoir et protéger les droits et les libertés fondamentales des migrants et de lutter contre les discriminations dont ils sont l'objet si l'on veut bâtir des sociétés qui n'excluent personne. | UN | ومن المهم بصورة متزايدة تعزيز وحماية حقوق المهاجرين وحرياتهم الأساسية ومكافحة التمييز ضدهم لتتسنى إقامة مجتمعات شاملة فعلاً. |
7. Réaffirme également qu'il faut véritablement placer l'être humain au centre des politiques nationales, régionales et internationales en éliminant la pauvreté, en promouvant le plein emploi et l'emploi productif et en favorisant l'intégration sociale afin de bâtir des sociétés stables, sûres et justes pour tous; | UN | ' ' 7 - تؤكد من جديد أيضا الحاجة إلى جعل الناس محور الاهتمام فعليا في السياسات العامة، الوطنية والإقليمية والدولية، عن طريق القضاء على الفقر وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة، وتعزيز التكامل الاجتماعي من أجل إيجاد مجتمعات مستقرة آمنة وعادلة للجميع؛ |
10. Prenons l'engagement de bâtir des sociétés dans lesquelles hommes et femmes uniront leurs efforts pour aboutir, au XXIe siècle, à l'avènement d'un monde d'égalité, de développement et de paix pour tous. | UN | 10 - نتعهـد بكفالة تهيئة مجتمعات تعمل فيها المرأة والرجل سويا من أجل إيجاد عالم يمكن فيه لكل فرد أن يتمتع بالمساواة والتنمية والسلام في القرن الحادي والعشرين. |
Il faut mettre fin à la répartition inégale du pouvoir, des ressources et des chances qui perpétue les inégalités entre hommes et femmes tout en alimentant la pauvreté et la vulnérabilité afin de bâtir des sociétés pacifiques et durables. | UN | فلا بد من وضع حد للتوزيع غير المتكافئ للسلطة والموارد والفرص الذي يُديم أوجه عدم المساواة بين الجنسين ومظاهر الفقر والضعف، وإقامة مجتمعات سلمية ومستدامة. |
Ces femmes ont ensuite continué à travailler et à diriger les activités menées en faveur du développement durable, en vue de bâtir des sociétés plus résilientes face aux catastrophes naturelles et aux risques climatiques. | UN | وبعد هذه الحوادث المناخية، واصلت هؤلاء النساء العمل وإدارة الإجراءات المتخذة حسب ما تقتضيه التنمية المستدامة، من أجل بناء مجتمعات محلية أكثر قدرة على تحمل الكوارث والأخطار المناخية. |
A. bâtir des sociétés plus égalitaires : une démarche continue | UN | ألف - بناء مجتمعات تحقق مزيدا من المساواة: مسعى متواصل |
Il est reconnu de toutes parts qu'il est nécessaire d'améliorer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes afin de bâtir des sociétés viables, justes et développées. | UN | هناك تسليم على نطاق واسع بالحاجة إلى تحسين المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من أجل بناء مجتمعات متقدمة ومستدامة وعادلة. |
Il s'agit de bâtir des sociétés démocratiques dotées d'une économie viable, capables de surmonter la confusion et les revers et de prendre leur destin en main. | UN | وتتمثل الفكرة في بناء مجتمعات ديمقراطية لها اقتصادات قابلة للبقاء ويمكنها الانتعاش من الفوضى والتغلب على الانتكاسات وبالتالي الأخذ بزمام مصيرها. |
Nous sommes déterminés à bâtir des sociétés cohésives, en assurant un accès équitable aux droits sociaux, en luttant contre l'exclusion et en protégeant les groupes sociaux vulnérables. | UN | ونحن مصممون على بناء مجتمعات متسقة بضمان الحصول العادل على الحقوق الاجتماعية، وبمكافحة الاستبعاد، وبحماية الفئات الاجتماعية الضعيفة. |
Conscients des torts historiques faits à nos peuples, nos États membres sont guidés par l'impératif de bâtir des sociétés justes fondées sur une approche du développement et de l'état de droit axée sur l'être humain. | UN | وإذ نضع في اعتبارنا الإساءات التاريخية التي ارتكبت بحق شعوبنا، فإن دولنا الأعضاء تسترشد بضرورة بناء مجتمعات عادلة تقوم على نهج للتنمية يتمحور حول البشر وعلى سيادة القانون. |
Ce sous-programme vise à renforcer les capacités des États membres de la CESAP et la coopération régionale entre ces pays pour leur permettre d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques sociales et de créer des cadres institutionnels destinés à bâtir des sociétés sans exclusive et à réduire la pauvreté, et d'en assurer le suivi. | UN | 15-37 ويهدف البرنامج الفرعي إلى تعزيز قدرة الدول الأعضاء في اللجنة والتعاون الإقليمي بينها في مجال تصميم وتنفيذ ورصد السياسات الاجتماعية والأطر المؤسسية الرامية إلى بناء مجتمعات شاملة والحد من الفقر. |
Les projets traités sous ce thème sont liés à la promotion du multilinguisme et à l'accès universel à l'information dans le cyberespace, de manière à contribuer à l'effort visant à bâtir des sociétés du savoir inclusives. | UN | 82 - تتعلق المشاريع التي أُعدت في هذا الموضوع بتعزيز تعدد اللغات، وحصول الجميع على المعلومات في الفضاء الحاسوبي، وذلك ضمن إطار الجهود الرامية إلى بناء مجتمعات للمعرفة الشاملة. |
Il faudrait donc que la lutte contre la pauvreté soit le thème central des mécanismes de défense des droits de l'homme et que les stratégies de développement visent non seulement à promouvoir la croissance économique mais aussi à bâtir des sociétés plus équitables, ouvertes et justes dans lesquelles tous puissent tirer parti, sur un pied d'égalité, des avantages de la mondialisation. | UN | وعليه ينبغي أن تكون محاربة الفقر الموضوع الرئيسي لآليات الدفاع عن حقوق الإنسان وأن ترمي استراتيجيات التنمية لا إلى تعزيز النمو الاقتصادي فحسب بل أيضا إلى بناء مجتمعات أكثر إنصافا، منفتحة ونزيهة، يستطيع الجميع أن يستفيد، على قدم المساواة، من فوائد العولمة. |
73. Le 22 mars 2012, l'Assemblée générale et l'Alliance ont organisé un débat thématique médiatisé et à forte participation sur le thème < < Favoriser la compréhension interculturelle pour bâtir des sociétés pacifiques et inclusives > > . | UN | 73 - وفي 22 آذار/مارس 2012، استضافت الجمعية العامة والتحالف مناقشة رفيعة المستوى بحضور جيد للغاية عن موضوع " تشجيع التفاهم بين الثقافات من أجل بناء مجتمعات مسالمة وحاضنة للجميع``. |
Il faut espérer que la communauté internationale et l'UNRWA continueront d'offrir leur soutien à la Société et aux autres organisations qui s'emploient à bâtir des sociétés fortes et un avenir fondé sur la dignité, la paix et la prospérité. | UN | ويؤمل في أن يواصل المجتمع الدولي والوكالة دعم هذه الجمعية وغيرها من المنظمات التي تسهم في إقامة مجتمعات صلبة ومستقبل قائم على الكرامة والسلم والرخاء. |
Des activités de formation et de renforcement des capacités seront menées dans les domaines suivants : renforcement des capacités des États membres de la CESAP et de la coopération entre ces pays pour leur permettre d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques sociales et de créer des cadres institutionnels destinés à bâtir des sociétés sans exclusive et à réduire la pauvreté, et d'en assurer le suivi. | UN | ستنفذ أنشطة للتدريب وتنمية القدرات في المجالات التالية: تعزيز القدرة والتعاون الإقليمي فيما بين الدول الأعضاء في اللجنة في مجال تصميم وتنفيذ ورصد السياسات الاجتماعية والأطر المؤسسية الرامية إلى إقامة مجتمعات شاملة والحد من الفقر. |
12. Réaffirme qu'il faut placer l'être humain au centre de toutes nos politiques de développement afin d'éliminer la pauvreté, de promouvoir le plein emploi et l'emploi productif et de favoriser l'intégration sociale afin de bâtir des sociétés stables, sûres et justes pour tous; | UN | 12 - تؤكد من جديد الحاجة إلى جعل الناس محور الاهتمام في جميع سياساتنا الإنمائية من أجل القضاء على الفقر، وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة، وتعزيز الاندماج الاجتماعي من أجل إيجاد مجتمعات مستقرة آمنة وعادلة للجميع؛ |
12. Réaffirme qu'il faut placer l'être humain au centre de toutes nos politiques de développement afin d'éliminer la pauvreté, de promouvoir le plein emploi et l'emploi productif et de favoriser l'intégration sociale afin de bâtir des sociétés stables, sûres et justes pour tous ; | UN | 12 - تؤكد من جديد الحاجة إلى جعل الناس محور الاهتمام في جميع سياساتنا الإنمائية من أجل القضاء على الفقر، وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة، وتعزيز الإدماج الاجتماعي بغية إيجاد مجتمعات مستقرة آمنة وعادلة للجميع؛ |
10. Prenons l'engagement de bâtir des sociétés dans lesquelles les hommes et les femmes pourront préparer ensemble l'avènement au XXIe siècle d'un monde d'égalité, de développement et de paix pour tous. | UN | 10 - نتعهـد بكفالة تهيئة مجتمعات تعمل فيها المرأة والرجل سويا من أجل إيجاد عالم يمكن فيه لكل فرد أن يتمتع بالمساواة والتنمية والسلام في القرن الحادي والعشرين. |
10. Prenons l'engagement de bâtir des sociétés dans lesquelles les hommes et les femmes pourront préparer ensemble l'avènement au XXIe siècle d'un monde d'égalité, de développement et de paix pour tous. | UN | 10 - نتعهـد بكفالة تهيئة مجتمعات تعمل فيها المرأة والرجل سويا من أجل إيجاد عالم يمكن فيه لكل فرد أن يتمتع بالمساواة والتنمية والسلام في القرن الحادي والعشرين. |
a) Renforcer les capacités de toutes les formes de coopératives, notamment celles dirigées par des pauvres, des jeunes, des femmes, des personnes handicapées ou d'autres groupes vulnérables, afin de donner aux individus les moyens de transformer leur vie et leur communauté et de bâtir des sociétés pour tous; | UN | (أ) تعزيز جميع أشكال التعاونيات وبناء قدراتها، خاصة تلك التي يديرها الفقراء والشباب والنساء والأشخاص ذوو الإعاقة وغيرهم من الفئات الضعيفة، حتى تحقق تمكين الناس من إحداث تحول في حياتهم ومجتمعاتهم بشكل إيجابي، وإقامة مجتمعات شاملة للجميع؛ |