"bâtir un état" - Translation from French to Arabic

    • بناء دولة
        
    L'Union européenne est disposée à aider la Libye à bâtir un État constitutionnel et à mettre en place un état de droit. UN والاتحاد الأوروبي على أهبة الاستعداد لمساعدة ليبيا في بناء دولة دستورية وإقرار سيادة القانون.
    Le Kirghizistan est un pays pacifique et démocratique qui s'efforce de bâtir un État fondé sur l'état de droit. UN إن قيرغيزستان بلد مسالم وديمقراطي يسعى إلى بناء دولة تقوم على سيادة القانون.
    Depuis lors, la communauté tchadienne est censée avoir commencé à bâtir un État démocratique. UN وكان من المتوقع منذئذ أن يكون المجتمع التشادي قد شرع في بناء دولة ديمقراطية.
    Nous nous sommes donné pour objectif de bâtir un État social où la croissance économique aille de pair avec l'élévation du niveau de vie de nos concitoyens. UN ونحن نركز على بناء دولة اجتماعية فيها يواكب النمو الاقتصادي ارتفاع مستوى معيشة الناس.
    Le Conseil tend à soutenir le processus politique le long de lignes politiques, non confessionnelles, afin de bâtir un État pluraliste et démocratique. UN كما يعمل المجلس على دعم العملية السياسية على أساس توجهات سياسية وليست طائفية من أجل بناء دولة ديمقراطية تعددية.
    La communauté internationale a aussi fait des efforts remarquables pour aider l'Afghanistan à bâtir un État démocratique, prospère et sûr. UN وقد بذل المجتمع الدولي أيضا جهودا رائعة لمساعدة أفغانستان في بناء دولة ديمقراطية مزدهرة وآمنة.
    Elle reconnaît l'aide que le personnel palestinien de l'Office fournit sur le terrain. Son travail qualifié et sa détermination constituent une preuve de plus que les Palestiniens sont capables de bâtir un État qui leur soit propre. UN وأعربت عن تقديرها أيضا للخدمات التي يقدمها الموظفون الفلسطينيون المهرة إلى الوكالة على الأرض الفلسطينية والذين يشكل تصميمهم دليلا آخر على قدرة الفلسطينيين على بناء دولة خاصة بهم.
    Toutefois, ce satisfecit de la communauté internationale a été davantage perçu par les autorités de mon pays comme le ressort irréversible d'un processus visant à bâtir un État moderne fondé sur le respect du droit et des règles démocratiques. UN وفي الوقت نفسه، إن ذلك التأييد من المجتمع الدولي قد رأته سلطات بلدي بأنه زخم يتعذر عكس مساره لعملية ترمي إلى بناء دولة حديثة تقوم على احترام القانون والقواعد الديمقراطية.
    Y contribue le fait de bâtir un État d'esprit commun et un vrai sens de l'amitié par l'échange d'expériences et la réflexion sur l'engagement renouvelés régulièrement. UN وما يسهم في ذلك هو بناء دولة يسودها روح مشترك وشعور حقيقي بالود من خلال تبادل الخبرات والتفكير في تجديد الالتزام بشكل منتظم.
    Dans ce contexte, la MANUA continuera à prôner des arrangements qui prennent en considération la diversité des besoins et conditions au niveau local, les principes du renforcement des capacités relié aux priorités afghanes et aux processus nationaux, et l'adoption d'un point de vue équilibré en vue de bâtir un État qui fonctionne. UN وفي هذا الصدد، ستواصل البعثة الدعوة إلى اتخاذ ترتيبات تأخذ في الاعتبار تنوع الاحتياجات والظروف المحلية، ومبادئ بناء القدرات المرتبطة بالأولويات والعمليات الوطنية الأفغانية، واتباع نهج منصف نحو بناء دولة تقوم بمهامها.
    Néanmoins, le Congo, soucieux de bâtir un État moderne fondé sur le respect du droit et des règles démocratiques, continuera à œuvrer dans toute la mesure du possible, avec le concours des partenaires tant nationaux qu'internationaux, pour une promotion et une protection efficaces des droits de la personne humaine. UN ومع ذلك، فإن الكونغو، وهي حريصة على بناء دولة حديثة تقوم على احترام القانون وقواعد الديمقراطية، ستواصل السعي، قدر الإمكان، جنبا إلى جنب مع الجهات الشريكة الوطنية والدولية، إلى العمل على تعزيز مكانة حقوق الإنسان والبشر وحمايتهم.
    Au plan national, l'État du Qatar mène des politiques de développement axées sur la personne et fondées sur une approche globale en matière de développement humain. Nous nous sommes fixé comme objectifs prioritaires la modernisation, la réforme et le développement afin de bâtir un État constitutionnel moderne fondé sur des institutions s'appuyant sur le droit qui soient garantes des libertés, des droits et des devoirs des citoyens. UN وعلـى الصعيـد الوطني فـي دولــة قطــر، نتبـع سياساتٍ تنمويةٍ محورها الإنسان وتعتمـد نظـرة شموليـة فــي التعامــل مع التنميــة البشرية، وقد وضعنا نُصب أعيننا غايات التحديث والإصلاح والتنمية بهدف بناء دولة مؤسسات دستورية عصرية قائمة على القانون تضمن للمواطنين حرياتهم وحقوقهم ومسؤولياتهم.
    i) Le projet d'élaborer un plan d'action national pour renforcer la protection des droits de l'homme en partenariat avec le Haut-Commissariat en vue de bâtir un État régi par le principe de la primauté du droit, et souhaite qu'il soit mis en œuvre; UN (ط) اعتزام صياغة خطة عمل وطنية لتعزيز حماية حقوق الإنسان في إطار شراكة مع المفوضية السامية بغية بناء دولة تحكمها سيادة القانون، ويُشجّع على تنفيذ خطة العمل هذه؛
    i) Le projet d'élaborer un plan d'action national pour renforcer la protection des droits de l'homme en partenariat avec le Haut-Commissariat en vue de bâtir un État régi par le principe de la primauté du droit, et souhaite qu'il soit mis en œuvre; UN (ط) اعتزام صياغة خطة عمل وطنية لتعزيز حماية حقوق الإنسان في إطار شراكة مع المفوضية السامية بغية بناء دولة تحكمها سيادة القانون، ويُشجّع على تنفيذ خطة العمل هذه؛
    e) Le lancement du processus d'élaboration d'un plan d'action national pour renforcer la protection des droits de l'homme en partenariat avec la Haut-Commissaire en vue de bâtir un État régi par le principe de la primauté du droit; UN (ﻫ) إطلاق عملية وضع خطة عمل وطنية لتحسين حماية حقوق الإنسان بالشراكة مع المفوضة السامية، بغية بناء دولة تحكمها سيادة القانون؛
    e) Le lancement du processus d'élaboration d'un plan d'action national pour renforcer la protection des droits de l'homme en partenariat avec la Haut-Commissaire en vue de bâtir un État régi par le principe de la primauté du droit; UN (ﻫ) إطلاق عملية وضع خطة عمل وطنية لتحسين حماية حقوق الإنسان بالشراكة مع المفوضة السامية، بغية بناء دولة تحكمها سيادة القانون؛
    Le Conseil de sécurité souligne ici l'importance de la conférence des donateurs qui se tiendra à Paris le 17 décembre prochain afin de mobiliser les bailleurs de fonds au lendemain de la Conférence d'Annapolis et de fournir à l'Autorité palestinienne l'appui financier et politique requis pour bâtir un État palestinien viable et prospère. UN ويؤكد مجلس الأمن، في هذا الصدد، أهمية مؤتمر باريس للمانحين الذي سيُعقد في 17 كانون الأول/ديسمبر 2007 لحشد الجهات المانحة، ومتابعة لتحقيق نتائج مؤتمر أنابوليس، وتقديم الدعم المالي والسياسي للسلطة الفلسطينية لتمكينها من بناء دولة فلسطينية قابلة للحياة ومزدهرة.
    Le Bureau du Comité a diffusé un communiqué de presse accueillant avec satisfaction l'aboutissement positif des récentes élections palestiniennes tout en formulant le vœu que le peuple palestinien poursuive son avancée sur la voie de la démocratie en préservant son unité et son désir de bâtir un État moderne prospère fondé sur des institutions démocratiques. UN 18 - وقد أصدر مكتب اللجنة بيانا صحفيا يرحب فيه بالنتائج الناجحة للانتخابات الفلسطينية التي أجريت مؤخرا، ويعرب عن الأمل في أن يواصل الشعب الفلسطيني تقدمه صوب تحقيق الديمقراطية في نفس الوقت الذي يحتفظ فيه بوحدته وبرغبته في بناء دولة حديثة تتمتع بالرفاه وترتكز على مؤسسات ديمقراطية.
    Dans son préambule, on peut lire: < < Nous peuple tchadien affirmons par la présente constitution notre volonté...de bâtir un État de droit et une nation unie fondée sur les libertés publiques et les droits fondamentaux de l'homme, la dignité de la personne humaine > > . UN ويرد في ديباجته ما يلي: " نحن الشعب التشادي نؤكد عن طريق هذا الدستور عزمنا ... على بناء دولة يسودها القانون وأمة موحدة تقوم على أساس الحريات العامة وحقوق الإنسان الأساسية، وكرامة الإنسان " .
    Dans un récent discours, Orbán a confié avoir pour rêve de bâtir un « État illibéral, » reposant sur des « fondations nationales, » citant en véritables modèles plusieurs régimes autoritaires tels que la Russie de Poutine, la Turquie de Recep Tayyip, ou encore le système unipartite chinois, et poursuivant en affirmant que cette objectif ne s’inscrivait nullement en contradiction avec le statut hongrois d’État membre de l’UE. News-Commentary وفي كلمة ألقاها مؤخرا، كشف أوربان عن هدفه النهائي المتمثل في بناء "دولة غير ليبرالية" على "أسس وطنية"، مستشهداً بأنظمة استبدادية مثل روسيا تحت حكم بوتن، وتركيا تحت حكم رجب طيب أردوغان، ودولة الحزب الواحد في الصين باعتبارها أمثلة يُقتدى بها. ثم أكد أن هذه الخطط لا تتعارض مع عضوية بلاده في الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more