Le Comité recommande à l'État partie de respecter pleinement les droits de la population bédouine sur leurs terres traditionnelles et ancestrales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم بالكامل حقوق السكان العرب البدو في أراضيهم التقليدية وأراضي أجدادهم. |
Le Comité recommande à l'État partie de respecter pleinement les droits de la population bédouine sur leurs terres traditionnelles et ancestrales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم بالكامل حقوق السكان العرب البدو في أراضيهم التقليدية وأراضي أجدادهم. |
Un tiers seulement de la population bédouine vit dans les centaines de villages non autorisés disséminés à travers le Néguev. | UN | ويعيش ثلث السكان البدو فقط في مئات القرى غير المعترف بها التي تنتشر في شتى أنحاء النقب. |
Après la création de l'État d'Israël, quelques élèves ont fréquenté un pensionnat à Nazareth et sont devenus des cadres dans la société bédouine. | UN | وبعد إنشاء إسرائيل، درس بضعة طلاب بمدرسة داخلية في الناصرة وأصبحوا مهنيين في المجتمع البدوي. |
Aucune femme bédouine habitant le Néguev n'a été contrainte d'accoucher à domicile en raison d'un manque d'accès à des services de maternité modernes. | UN | وليست هناك امرأة بدوية تقيم في النقب وضعت مولوداً في البيت، بسبب عدم الحصول على خدمات الأمومة الحديثة. |
Dixsept de ces centres étaient destinés à la population arabe, un à la population bédouine et deux à la population juive ultraorthodoxe. | UN | وعُيّن سبعة عشر من تلك المراكز للسكان العرب، ومركز للسكان البدو ومركزان للسكان اليهود الأورثوذكس المتشددين. |
L'État a récemment fait construire deux centres dans l'agglomération bédouine de Rahat. | UN | وتم مؤخراً بناء مركزين، في رهط مدينة البدو. |
Ce projet vise essentiellement la population bédouine. | UN | ويعتبر السكان البدو هم محور هذا المشروع. |
L'un de ces programmes est un programme spécial à long terme de réduction de la mortalité infantile parmi la population bédouine. | UN | ومن هذه البرامج برنامج تدخّل خاص طويل الأجل لخفض وفيات الرُضّع بين البدو. |
L'un d'entre eux est un programme spécial à long terme de réduction de la mortalité infantile de la population bédouine. | UN | ومن هذه البرامج، برنامج تدخّل خاص طويل الأجل لخفض وفيات الرُضّع بين البدو. |
En 2009, il s'est mis au travail sur un nouveau projet destiné à améliorer la nutrition de la population bédouine. | UN | وفي عام 2009، بدأت الوزارة العمل في مشروع إضافي يتعلق بتحسين تغذية السكان البدو. |
À noter toutefois la persistance du nombre très insuffisant d'infirmières qualifiées au sein de la population bédouine. | UN | ومن الملاحظ، مع ذلك، أنه لا يزال هناك نقص كبير في عدد الممرضين والممرضات المؤهلين في أوساط السكان البدو. |
Un centre mobile s'occupe de la population bédouine vivant dans les villages illégaux établis autour de Marit, à proximité de la ville d'Arad. | UN | يخدم مركز متنقل واحد السكان البدو في القرى غير المرخصة في منطقة ماريت، بالقرب من مدينة عراد. |
D'autre part, la population bédouine peut recevoir des dizaines de milliers de dunams pour des cultures et des pâturages, à des taux extrêmement bas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السكان البدو لديهم الأهلية للحصول على عشرات آلاف الدونمات من الأراضي للاستخدام الزراعي والرعي، وبأسعار منخفضة للغاية. |
À noter toutefois la persistance du nombre très insuffisant d'infirmières qualifiées au sein de la population bédouine. | UN | ومع ذلك، لا بد من الإشارة إلى أن السكان البدو ما زالوا يعانون من نقص كبير في عدد الممرضات المؤهلات. |
Cette ligne dessert les villages illégaux et les localités permanentes où réside la population bédouine, à raison de deux rotations par jour. | UN | ويخدم هذا الخط السكان البدو في القرى غير المرخصة والبلدات الدائمة على حد سواء بمعدل رحلتين يومياً؛ |
Le désert avance, mettant en péril la population bédouine. | UN | فقد ازدهرت الصحراء على حساب السكان البدو. |
En 30 ans, la communauté bédouine a été progressivement et systématiquement dépossédée de ses terres. | UN | وعلى مدى العقود الثلاثة الأخيرة، جُرِّد المجتمع البدوي من ملكية أراضيه بصورة تدريجية ومنهجية. |
De plus, la première doctoresse bédouine d'Israël, Rania alOqbi, a récemment obtenu son diplôme. | UN | إضافة إلى ذلك، أنهت أول طبيبة بدوية في إسرائيل، رانيا العقبي، دراساتها ونالت درجتها. |
Il prévoit l'extension de la ville bédouine de Rahat et de six autres implantations bédouines. | UN | وتزيد هذه الخطة مساحة مدينة الراهط البدوية وست مستوطنات أخرى من مستوطنات البدو. |
Publication d'un Atlas de la santé bédouine qui indique les centres de santé ouverts dans la région de Badia (pâturages semi-arides). | UN | تم إصدار أطلس البادية الصحية الذي يحدد الوحدات الصحية في البادية؛ |
La dernière, qui remonte précisément à 1989, était justifiée par l'édification d'une nouvelle ville bédouine. | UN | أما المصادرة الأخيرة التي جرت في عام 1989، فكان الهدف منها بناء مدينة جديدة للبدو. |
Il voudrait connaître la proportion de travailleurs syndiqués au sein des communautés arabe, bédouine, russe, éthiopienne et circassienne et, par comparaison, le nombre de travailleurs juifs israéliens syndiqués. | UN | واستفسر عن نسبة العاملين المنضمين إلى نقابات من بين المجموعات العربية والبدوية والروسية والأثيوبية والشركسية، وبالمقارنة عدد العاملين اليهود الإسرائيليين المنضمين إلى نقابات. |
La polygamie au sein de la population arabe et bédouine en Israël | UN | تعدد الأزواج والزوجات بين السكان العرب والبدو في إسرائيل |
Plus loin, au paragraphe 278, on peut lire que < < pratiquement aucune maison bédouine construite sans permis dans le Néguev n'a été démolie ces deux dernières années. | UN | كما ورد في الفقرة 278 أنه " لم يهدم بالفعل أي بيت بدوي شيد بدون رخصة في النجف خلال السنتين الأخيرتين. |