"bénéfice de tous les" - Translation from French to Arabic

    • التمتع بجميع
        
    • التمتع بكافة
        
    • متين بما يفيد جميع
        
    • فيه منفعة جميع
        
    • لما فيه صالح جميع
        
    • التمتّع بجميع
        
    Droit égal de l'homme et de la femme au bénéfice de tous les droits économiques, UN المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Observation générale no 16: Droit égal de l'homme et de la femme au bénéfice de tous les droits économiques, sociaux UN التعليق العام رقم 16: المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بجميع الحقوق الاقتصاديـة
    Rappelant également la valeur qui s'attache au droit égal qu'ont l'homme et la femme au bénéfice de tous les droits économiques, sociaux et culturels et la reconnaissance du droit de chacun de participer à la vie culturelle, UN وإذ تشير أيضا الى قيمة مساواة الذكور واﻹناث في حق التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والاقرار بأن من حق كل فرد أن يشارك في الحياة الثقافية،
    Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 16 (2005) sur le droit égal de l'homme et de la femme au bénéfice de tous les droits économiques, sociaux et culturels. UN وتلفت انتباه الدولة الطرف إلى التعليق العام رقم 16 بشأن المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les mesures prises pour empêcher que le progrès scientifique et technique soit utilisé à des fins contraires au bénéfice de tous les droits de l'homme, notamment du droit à la vie, du droit à la santé, du droit à la liberté individuelle et du droit à la vie privée UN التدابير المتخذة لمنع استخدام التقدم العلمي والتقني لأغراض تتنافى مع التمتع بكافة حقوق الإنسان، بما فيها حقوق كل فرد في الحياة والصحة والحرية الشخصية واحترام خصوصيته
    6. Souligne également que la tenue, en temps voulu, d'une conférence internationale sur la paix, la sécurité, la démocratie et le développement dans la région des Grands Lacs aiderait les États de la région à promouvoir une authentique intégration économique régionale, au bénéfice de tous les États concernés; UN 6 - يشـدد أيضا على أن إمكانية تنظيم مؤتمر دولي للسلام والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى في الوقت المناسب ستساعد دول المنطقة على تعزيز تكامل اقتصادي إقليمي متين بما يفيد جميع دول المنطقة؛
    Les États parties au présent Pacte s'engagent à assurer le droit égal qu'ont l'homme et la femme au bénéfice de tous les droits économiques, sociaux et culturels qui sont énumérés dans le présent Pacte. UN تتعهد الدول الأطراف في هذا العهد بضمان مساواة الذكور والإناث في حق التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في هذا العهد.
    L'adoption et l'application de toute mesure rétroactive qui porte atteinte au droit égal des hommes et des femmes au bénéfice de tous les droits énoncés dans le Pacte constituent une violation de l'article 3. UN كما أن اعتماد أو اتخاذ أي تدابير تراجعية تؤثر على حق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بجميع الحقوق الواردة في العهد يشكل انتهاكاً للمادة 3.
    Les États parties au présent Pacte s'engagent à assurer le droit égal qu'ont l'homme et la femme au bénéfice de tous les droits économiques, sociaux et culturels qui sont énumérés dans le présent Pacte. UN تتعهد الدول الأطراف في هذا العهد بضمان مساواة الذكور والإناث في التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في هذا العهد.
    L'adoption et l'application de toute mesure rétroactive qui porte atteinte au droit égal des hommes et des femmes au bénéfice de tous les droits énoncés dans le Pacte constituent une violation de l'article 3. UN كما أن اعتماد أو اتخاذ أي تدابير تراجعية تؤثر على حق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بجميع الحقوق الواردة في العهد يشكل انتهاكاً للمادة 3.
    < < Les États parties au présent Pacte s'engagent à assurer le droit égal qu'ont l'homme et la femme au bénéfice de tous les droits économiques, sociaux et culturels qui sont énumérés dans le présent Pacte. > > UN تتعهد الدول الأطراف في هذا العهد بضمان مساواة الذكور والإناث في حق التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في هذا العهد.
    L'adoption et l'application de toute mesure rétroactive qui porte atteinte au droit égal des hommes et des femmes au bénéfice de tous les droits énoncés dans le Pacte constituent une violation de l'article 3. UN كما أن اعتماد أو اتخاذ أي تدابير تراجعية تؤثر على حق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بجميع الحقوق الواردة في العهد يشكل انتهاكاً للمادة 3.
    L'adoption et l'application de toute mesure rétroactive qui porte atteinte au droit égal des hommes et des femmes au bénéfice de tous les droits énoncés dans le Pacte constituent une violation de l'article 3. UN كما أن اعتماد أو اتخاذ أي تدابير تراجعية تؤثر على حق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بجميع الحقوق الواردة في العهد يشكل انتهاكاً للمادة 3.
    24. Le droit égal de l'homme et de la femme au bénéfice de tous les droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte est reconnu et protégé. UN ٤٢- والمساواة بين الذكور واﻹناث في حق التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد، هي من اﻷمور المعترف بها والتي تحظى بالحماية.
    Il accorde une attention particulière aux mesures prises par les Etats parties pour assurer le droit égal qu'ont l'homme et la femme au bénéfice de tous les droits économiques, sociaux et culturels qui sont énumérés aux articles 6 à 15 du Pacte. UN وتولي اللجنة اهتماما خاصا للتدابير التي تضطلع بها الدول اﻷطراف لكفالة تكافوء حق الرجل والمرأة في التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها فى المواد ٦-٥١ من العهد.
    1. Le droit égal des hommes et des femmes au bénéfice de tous les droits de l'être humain est l'un des principes fondamentaux reconnus par le droit international et consacré par les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 1- إن المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بجميع حقوق الإنسان هو مبدأ من المبادئ الأساسية المعترف بها بموجب القانون الدولي وتنص عليها الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    Il appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 16 sur le droit égal de l'homme et de la femme au bénéfice de tous les droits économiques, sociaux et culturels et le prie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur les progrès accomplis à cet égard. UN وتلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 16 بشأن المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتطلب إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    3. Le Comité regrette l'absence totale d'éléments d'information concernant l'application de l'article 3 du Pacte sur le droit égal de l'homme et de la femme au bénéfice de tous les droits économiques, sociaux et culturels. UN 3- وتأسف اللجنة لأن التقرير لم يقدم أي معلومات عن تنفيذ المادة 3 بشأن مساواة الذكور والإناث في حق التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Encourageant le processus engagé par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels en vue d'élaborer une observation générale relative à l'article 3 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, au sujet du droit égal de l'homme et de la femme au bénéfice de tous les droits économiques, sociaux et culturels énumérés dans le Pacte, UN وإذ تشجع العملية التي تجريها الآن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لصياغة تعليق عام على المادة 3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة في العهد،
    24. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels poursuit l'examen d'un projet d'observation générale sur l'article 3 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels concernant le droit égal de l'homme et de la femme au bénéfice de tous les droits économiques, sociaux et culturels. UN 24- وتواصل اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية النظر في مشروع التعليق العام على المادة 3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بكافة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يكفلها العهد.
    6. Souligne également que la tenue, en temps voulu, d'une conférence internationale sur la paix, la sécurité, la démocratie et le développement dans la région des Grands Lacs aiderait les États de la région à promouvoir une authentique intégration économique régionale, au bénéfice de tous les États concernés; UN 6 - يشـدد أيضا على أن إمكانية تنظيم مؤتمر دولي للسلام والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى في الوقت المناسب ستساعد دول المنطقة على تعزيز تكامل اقتصادي إقليمي متين بما يفيد جميع دول المنطقة؛
    L'avènement de cette paix ne pourra que renforcer la sécurité et la stabilité en Méditerranée, au bénéfice de tous les peuples de la région. UN وإحلال السلام لا بد أن يعزز الأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط لما فيه منفعة جميع شعوب المنطقة.
    Il espère que l'étude donnera lieu à des actions concertées au bénéfice de tous les enfants. UN وأعرب عن الأمل في أن تشجِّع الدراسة على اتخاذ إجراءات متضافرة لما فيه صالح جميع الأطفال.
    La loi n° 302/2004 garantit un traitement équitable à toutes les étapes de la procédure, y compris le bénéfice de tous les droits et de toutes les garanties inscrits dans la législation interne de l'État partie dans le territoire duquel la personne concernée est présente. UN ويكفل القانون رقم 302/2004 معاملة منصفة في كل مراحل الإجراءات، بما في ذلك التمتّع بجميع الحقوق والضمانات التي ينص عليها قانون الدولة الطرف التي يوجد ذلك الشخص في إقليمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more