"bénéficié à" - Translation from French to Arabic

    • بالفائدة على
        
    • عدد المستفيدين
        
    • استفادت منه
        
    Les activités de formation ont également bénéficié à des membres du personnel nouvellement recrutés en dehors de l'Organisation. III. Optimisation des procédures d'acquisition UN وبالإضافة إلى ذلك، يعود التدريب بالفائدة على الموظفين الجدد القادمين من خارج الأمم المتحدة.
    L'antenne iranienne du Croissant-Rouge, dans la province de Kermanshah a mené des programmes qui ont bénéficié à 6 400 personnes rien que pour l'année dernière. UN وأدار فرع الهلال الأحمر الإيراني في مقاطعة كيرمان شاه برامج عادت بالفائدة على 400 6 نسمة في العام الماضي فقط.
    Comme le montre le présent rapport, de nombreuses mesures, qui ont bénéficié à des millions de personnes en détresse, ont été prises pour donner corps à cette vision des choses. UN ولقد تم، على النحو المبين في هذا التقرير، اتخاذ تدابير عديدة لإعمال تلك الرؤية، بما يعود بالفائدة على ملايين الناس الذين يعانون محنة التشرد.
    Le programme d'activités extrascolaires pour les 612 ans a bénéficié à 2 250 enfants en 2004, 3 265 en 2005 et 3 265 en 2006; UN - برامج أنشطة لا صفية: للفئة العمرية 6-12 سنة، عدد المستفيدين للعام 2004: 250 2 طفل،
    Le programme d'orientation professionnelle pour les 1318 ans a bénéficié à 140 enfants en 2003 et 67 en 2004; UN - برامج التوجيه المهني: للفئة العمرية 13-18 سنة، عدد المستفيدين للعام 2003: 140 طفل، للعام 2004: 67 طفل.
    Ce programme est toujours appliqué et a bénéficié à 21 361 femmes depuis sa création. UN ومازال هذا البرنامج جاريا، وقد استفادت منه منذ إنشائه 361 21 امرأة.
    Plus de 340 cadres administratifs et fonctionnaires de rang supérieur de quelque 57 pays en développement ont bénéficié à ce jour de ses activités. UN وقد عادت أنشطة البرنامج بالفائدة على أكثر من 340 موظفا حكوميا رفيعا ومتوسطا من زهاء 57 بلدا ناميا.
    Parallèlement, le personnel d'encadrement, le personnel technique et les agents de sécurité ont suivi assidûment des conférences sur les droits de l'homme et le système pénitentiaire par les organismes de défense des droits de l'homme, qui ont bénéficié à plus de 3 000 fonctionnaires du système. UN وعلى النحو ذاته، شارك مجموع الملاك الإداري والفني والأمني في ندوات متواصلة بشأن حقوق الإنسان والنظام الإصلاحي، نظمتها هيئات حقوق الإنسان على نحو عاد بالفائدة على ثلاثة آلاف موظف عام في النظام.
    Les actions de formation et les activités consultatives entreprises dans ce domaine ainsi que l'élaboration d'outils méthodologiques ont également bénéficié à certaines des communautés les plus marginalisées. UN وتعود أيضا أنشطة التدريب والاستشارات في هذا المجال، ووضع أدوات منهجية، بالفائدة على بعض أكثر المجتمعات تهميشا في العالم.
    En outre, les conditions à satisfaire pour avoir droit à la pension contributive de vieillesse ont été considérablement assouplies, ce qui a bénéficié à de nombreuses personnes, dont beaucoup de femmes, ayant cotisé peu ou de façon intermittente. UN وأجري تيسير كبير أيضا في شروط استحقاق المعاشات الإسهامية للمسنين، مما عاد بالفائدة على كثيرين، وبخاصة النساء، ممن لديهم سجلات تأمين مخفضة أو متقطعة.
    Il a de plus fourni des compléments nutritionnels aux employés municipaux et aux pêcheurs de la bande de Gaza, qui ont bénéficié à 8 000 personnes à charge. UN وقدم برنامج الأغذية العالمي أيضا مواد غذائية تكميلية للعاملين في البلديات والصيادين في قطاع غزة، مما عاد بالفائدة على نحو 000 8 شخص من أفراد أسرهم الذين يعولونهم.
    i) Le capital d'amorçage pour de petites entreprises (2005-2011) qui a bénéficié à 132 femmes autochtones. UN خطة تقديم التمويل الأولي إلى الشركات الصغيرة للفترة 2005-2011، التي عادت بالفائدة على 132 امرأة من نساء الشعوب الأصلية.
    Dans le domaine social, on a développé les programmes de promotion et renforcé la lutte contre la pauvreté en créant une Caisse de solidarité nationale 26-26 qui a bénéficié à la famille en général et aux enfants en particulier. UN وفي الميدان الاجتماعي، اتسعت برامج الرعاية الاجتماعية واشتدت مكافحة الفقر بإنشاء صندوق التضامن الوطني ٢٦-٢٦، الذي عاد بالفائدة على جميع اﻷسر عموما وعلى اﻷطفال خصوصا.
    ii) Le capital d'amorçage pour de jeunes entreprises (2008-2011) qui a bénéficié à 231 femmes autochtones. UN وخطة تقديم التمويل الأولي إلى المؤسسات التجارية الناشئة للفترة 2008-2011، التي عادت بالفائدة على 231 امرأة من نساء الشعوب الأصلية.
    20. Un programme triennal pour permettre à d'anciens apatrides indonésiens de recouvrer leur nationalité a bénéficié à plus de 110 000 personnes. UN 20- وعاد برنامج استغرق تنفيذه ثلاث سنوات ويسمح لمواطنين إندونيسيين كانوا سابقاً في عداد عديمي الجنسية باسترداد جنسيتهم بالفائدة على أكثر من 000 110 شخص.
    Voilà pourquoi nous réaffirmons que toute proposition de réforme doit tendre à résoudre les problèmes sur le terrain, autrement dit, que l'application doit primer sur la création d'une série de processus qui ont toujours bénéficié à d'autres que les bénéficiaires visés. UN وبالتالي نكرر التأكيد على الحاجة إلى أن تعالج أي اقتراحات إصلاحية المسائل في الميدان، بدلا من خلق سلسلة من العمليات من نوع العمليات التي عادت دائما بالفائدة على الغير ولم تنفع المتلقين المرجوين من الإجراءات.
    Le programme d'éducation intégrative, qui s'adresse aux 6-12 ans, a bénéficié à 3 600 enfants en 2005 et en 2006; UN - برنامج التربية الدامجة: للفئة العمرية 6-12 سنة، عدد المستفيدين للعام 2005: 600 3 طفل، للعام 2006: 600 3 طفل.
    Le programme pour la petite enfance, qui vise les 38 ans, a bénéficié à 489 personnes en 2005 et en 2006. UN - برنامج الطفولة المبكرة: للفئة العمرية 3-8 سنوات، عدد المستفيدين للعام 2005: 489 فرد، للعام 2006: 489 فرد.
    En 1999, les montants versés au titre de ces aides, soit 3 881 968 dinars, ont bénéficié à 10 184 familles (30 008 personnes). UN وبلغت قيمة المبالغ المنصرفة على المساعدات الاجتماعية 968 881 3 ديناراً بحرينياً لعام 1999، وقد بلغ عدد المستفيدين منها 184 10 أسرة تتكون من 088 30 فرداً.
    Elle constitue aujourd'hui le plus grand filet de protection sociale du monde, 34 millions de ménages en ayant bénéficié à ce jour. UN وهو اليوم أكبر شبكة حماية اجتماعية في العالم بأسره، إذ استفادت منه لحد الآن 34 مليون أسرة معيشية.
    Par exemple, la Fédération des femmes de Chine a obtenu, dans la province du Hunan, la révision des protocoles électoraux locaux qui exige l'inclusion de candidats aux élections de village et la participation de femmes à la direction des comités de village. Cette initiative a bénéficié à 27 500 femmes. UN فعلى سبيل المثال، كان الاتحاد النسائي لعموم الصين وراء اعتماد تعديلات على بروتوكولات الانتخابات المحلية في مقاطعة هونان تنص على وجوب أن تكون هناك مرشحات من النساء في انتخابات القرى وعلى وجوب مشاركة النساء في لجان القرى، وهو ما استفادت منه 500 27 امرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more