Cuba, à l'instar de nombreux autres pays, a bénéficié de la coopération technique de l'AIEA. | UN | وكوبا، شأنها شأن العديد من البلدان اﻷخرى، قد استفادت من التعاون التقني مع الوكالة الدولية. |
Tableau No 23 Répartition des agents ayant bénéficié de formation par année et par sexe | UN | وترد في الجدول رقم 23 أعداد الموظفين التي استفادت من هذه التدريبات. |
Sa présence spirituelle demeurera très certainement parmi nous, et tout particulièrement parmi ceux d'entre nous qui ont bénéficié de sa vitalité. | UN | ولا شك في أنه سيظل موجودا بيننا بروحه، ولا سيما بين الذين استفادوا من الحيوية التي اتصف بها. |
Environ 50 000 personnes ont bénéficié de l'aide du HCR, sous la forme de distribution de semences et d'outils. | UN | وقد استفاد من المساعدة التي تقدمها المفوضية نحو ٠٠٠ ٥٠ شخص، ولا سيما من خلال توزيع البذور واﻷدوات. |
Combien de femmes et de filles victimes de traite ont bénéficié de ces services durant la période considérée? | UN | ما عدد ضحايا الاتجار من النساء والفتيات اللواتي استفدن من هذه الخدمات أثناء الفترة قيد الاستعراض؟ |
Nombre d'enfants des rues ayant bénéficié de soins | UN | عدد أطفال الشوارع المستفيدين من رعاية أطفال الشوارع |
Les ménages à faible revenu du Népal, du Nicaragua et du Territoire palestinien occupé avaient déjà bénéficié de projets. | UN | فقد استفادت من المشاريع المنفّذة أسر الدخل المنخفض في نيبال ونيكاراغوا والأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Il a également bénéficié de l'expertise technique de l'Organisation Internationale de la Francophonie ainsi que de l'expérience du Burkina Faso. | UN | واستفادت من الخبرة التقنية للمنظمة الدولية للفرانكفونية كما استفادت من تجربة بوركينا فاسو. |
Qui a bénéficié de ces programmes de formation, combien de personnes ont été formées et quels en ont été les résultats? | UN | ويرجى تبيان الفئات التي استفادت من برامج التدريب وعدد الأشخاص الذين تلقوا التدريب ونتائجه. |
Environ 500 femmes venant de Bangui et des provinces ont bénéficié de ces campagnes jusqu'à présent. | UN | وقد استفادت من هذه الحملات حتى الآن 500 امرأة تقريبا من بانغي والأقاليم. |
On estime que 33 000 individus, la plupart des jeunes, ont bénéficié de ces 18 projets. | UN | ويقدّر أن 000 33 فرد، معظمهم من الشباب، قد استفادوا من هذه المشاريع. |
On estime que 2 millions d'Afghans ont bénéficié de ces programmes dans l'ensemble du pays en 1993. | UN | والتقديرات تشير الى أن هناك ٢ مليون أفغاني بجميع أنحاء البلد قد استفادوا من هذه البرامج في عام ١٩٩٣. |
Environ 30 000 citoyens libanais ont, comme Mme Al Wass et M. Bou Farhat, bénéficié de ces services. | UN | ويقدّر بأن 000 30 مواطن لبناني من أمثال السيدة الواس والسيد بوفرحات استفادوا من هذه الخدمات. |
Au total, 11 557 prisonniers et 1 224 détenus ont bénéficié de ce décret; | UN | وقد استفاد من هذا القرار ٧٥٥ ١١ نزيلاً و٤٢٢ ١ مودعاً؛ |
Au total, 26 prisonniers égyptiens ont bénéficié de ce décret; | UN | وقد استفاد من هذا القرار ٦٢ نزيلاً مصرياً؛ |
Fin 2008, le nombre de femmes ayant bénéficié de ces services s'élevait à 1 500. | UN | وفي نهاية عام 2008 كانت 500 1 امرأة قد استفدن من هذه الخدمات. |
Au total, 225 membres du corps enseignant ont bénéficié de ce programme. | UN | وبلغ عدد المستفيدين من هذا البرنامج ٢٢٥ موظفا. |
Les zambiens eux-mêmes n'ont pas bénéficié de la croissance du PIB qui avait atteint en moyenne 6 à 7 % par an pendant les dix années antérieures. | UN | فالزامبيون أنفسهم لم يستفيدوا من النمو في الناتج المحلي الإجمالي، الذي بلغ متوسطه بين 6 و7 في المائة على مدى الأعوام العشرة السابقة. |
L'oratrice souhaiterait obtenir des précisions sur le nombre de filles qui ont bénéficié de ces cours et qui ont suivi une carrière dans ces domaines. | UN | وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات المفصلة عن عدد الفتيات اللواتي يستفدن من هذه الصفوف ويزاولن مهنا في هذه المجالات. |
D'ailleurs, le pourcentage des femmes ayant bénéficié de soins médicaux avant l'accouchement atteint 98 %. | UN | حيث تصل نسبة الأمهات اللواتي حصلن على رعاية صحية قبل الولادة إلى 98 في المائة. |
Au fil des ans, son gouvernement a contribué au Fonds de coopération technique et a bénéficié de projets de coopération. | UN | وقد أسهمت حكومته على مدى السنوات في صندوق التعاون التقني، كما أفادت من مشاريع التعاون. |
L'accroissement de la participation politique des femmes et la collaboration avec les partis politiques ont bénéficié de 9 % et 5 % de l'appui, respectivement. | UN | وحظي كل من زيادة مشاركة المرأة سياسياً والعمل مع الأحزاب السياسية بـ 9 في المائة و 5 في المائة من الدعم، على التوالي. |
Les deux colloques ont bénéficié de l’assistance technique de l’équipe de soutien aux pays du FNUAP basée à Amman. | UN | واستفادت كلا هاتين الندوتين من المساعدة التقنية المقدمة من فريق الدعم القطري للصندوق، ومقره عمان. |
Il importe néanmoins d’accorder une attention particulière aux pays les moins avancés qui n’ont pas bénéficié de l’accroissement des flux de capitaux privés. | UN | على أن أقل البلدان نموا، التي لم تستفد من الزيادة في تدفق رأس المال الخاص تحتاج إلى عناية خاصة. |
Si l'on ajoute les cinq programmes intégrés dont la préparation doit être approuvée, 75 % des 20 pays de la région auront finalement bénéficié de ces programmes de l'ONUDI. | UN | وإذا أضيفت اليها البرامج المتكاملة الخمسة التي يبت في الموافقة عليها، سوف ينتفع 75 في المائة من بلدان المنطقة العشرين من برامج اليونيدو هذه في النهاية. |
Sur ce total, 5,8 millions ont pris part aux travaux publics, et 1,3 million ont bénéficié de l'aide directe. | UN | وشارك 5.8 مليون من هؤلاء المستفيدين في الأشغال العامة، بينما تلقى 1.3 مليون مستفيد الدعم المباشر. |
En tout, 27 participants ont bénéficié de l'appui du Fonds de dotation. | UN | واستفاد من الدعم المقدم من صندوق الهبات ما مجموعه 27 مشاركاً. |