"bénéficié de" - Translation from French to Arabic

    • استفادت من
        
    • استفادوا من
        
    • استفاد من
        
    • استفدن من
        
    • المستفيدين من
        
    • يستفيدوا من
        
    • يستفدن من
        
    • حصلن على
        
    • أفادت من
        
    • وحظي
        
    • واستفادت
        
    • تستفد من
        
    • ينتفع
        
    • مستفيد
        
    • واستفاد من
        
    Cuba, à l'instar de nombreux autres pays, a bénéficié de la coopération technique de l'AIEA. UN وكوبا، شأنها شأن العديد من البلدان اﻷخرى، قد استفادت من التعاون التقني مع الوكالة الدولية.
    Tableau No 23 Répartition des agents ayant bénéficié de formation par année et par sexe UN وترد في الجدول رقم 23 أعداد الموظفين التي استفادت من هذه التدريبات.
    Sa présence spirituelle demeurera très certainement parmi nous, et tout particulièrement parmi ceux d'entre nous qui ont bénéficié de sa vitalité. UN ولا شك في أنه سيظل موجودا بيننا بروحه، ولا سيما بين الذين استفادوا من الحيوية التي اتصف بها.
    Environ 50 000 personnes ont bénéficié de l'aide du HCR, sous la forme de distribution de semences et d'outils. UN وقد استفاد من المساعدة التي تقدمها المفوضية نحو ٠٠٠ ٥٠ شخص، ولا سيما من خلال توزيع البذور واﻷدوات.
    Combien de femmes et de filles victimes de traite ont bénéficié de ces services durant la période considérée? UN ما عدد ضحايا الاتجار من النساء والفتيات اللواتي استفدن من هذه الخدمات أثناء الفترة قيد الاستعراض؟
    Nombre d'enfants des rues ayant bénéficié de soins UN عدد أطفال الشوارع المستفيدين من رعاية أطفال الشوارع
    Les ménages à faible revenu du Népal, du Nicaragua et du Territoire palestinien occupé avaient déjà bénéficié de projets. UN فقد استفادت من المشاريع المنفّذة أسر الدخل المنخفض في نيبال ونيكاراغوا والأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Il a également bénéficié de l'expertise technique de l'Organisation Internationale de la Francophonie ainsi que de l'expérience du Burkina Faso. UN واستفادت من الخبرة التقنية للمنظمة الدولية للفرانكفونية كما استفادت من تجربة بوركينا فاسو.
    Qui a bénéficié de ces programmes de formation, combien de personnes ont été formées et quels en ont été les résultats? UN ويرجى تبيان الفئات التي استفادت من برامج التدريب وعدد الأشخاص الذين تلقوا التدريب ونتائجه.
    Environ 500 femmes venant de Bangui et des provinces ont bénéficié de ces campagnes jusqu'à présent. UN وقد استفادت من هذه الحملات حتى الآن 500 امرأة تقريبا من بانغي والأقاليم.
    On estime que 33 000 individus, la plupart des jeunes, ont bénéficié de ces 18 projets. UN ويقدّر أن 000 33 فرد، معظمهم من الشباب، قد استفادوا من هذه المشاريع.
    On estime que 2 millions d'Afghans ont bénéficié de ces programmes dans l'ensemble du pays en 1993. UN والتقديرات تشير الى أن هناك ٢ مليون أفغاني بجميع أنحاء البلد قد استفادوا من هذه البرامج في عام ١٩٩٣.
    Environ 30 000 citoyens libanais ont, comme Mme Al Wass et M. Bou Farhat, bénéficié de ces services. UN ويقدّر بأن 000 30 مواطن لبناني من أمثال السيدة الواس والسيد بوفرحات استفادوا من هذه الخدمات.
    Au total, 11 557 prisonniers et 1 224 détenus ont bénéficié de ce décret; UN وقد استفاد من هذا القرار ٧٥٥ ١١ نزيلاً و٤٢٢ ١ مودعاً؛
    Au total, 26 prisonniers égyptiens ont bénéficié de ce décret; UN وقد استفاد من هذا القرار ٦٢ نزيلاً مصرياً؛
    Fin 2008, le nombre de femmes ayant bénéficié de ces services s'élevait à 1 500. UN وفي نهاية عام 2008 كانت 500 1 امرأة قد استفدن من هذه الخدمات.
    Au total, 225 membres du corps enseignant ont bénéficié de ce programme. UN وبلغ عدد المستفيدين من هذا البرنامج ٢٢٥ موظفا.
    Les zambiens eux-mêmes n'ont pas bénéficié de la croissance du PIB qui avait atteint en moyenne 6 à 7 % par an pendant les dix années antérieures. UN فالزامبيون أنفسهم لم يستفيدوا من النمو في الناتج المحلي الإجمالي، الذي بلغ متوسطه بين 6 و7 في المائة على مدى الأعوام العشرة السابقة.
    L'oratrice souhaiterait obtenir des précisions sur le nombre de filles qui ont bénéficié de ces cours et qui ont suivi une carrière dans ces domaines. UN وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات المفصلة عن عدد الفتيات اللواتي يستفدن من هذه الصفوف ويزاولن مهنا في هذه المجالات.
    D'ailleurs, le pourcentage des femmes ayant bénéficié de soins médicaux avant l'accouchement atteint 98 %. UN حيث تصل نسبة الأمهات اللواتي حصلن على رعاية صحية قبل الولادة إلى 98 في المائة.
    Au fil des ans, son gouvernement a contribué au Fonds de coopération technique et a bénéficié de projets de coopération. UN وقد أسهمت حكومته على مدى السنوات في صندوق التعاون التقني، كما أفادت من مشاريع التعاون.
    L'accroissement de la participation politique des femmes et la collaboration avec les partis politiques ont bénéficié de 9 % et 5 % de l'appui, respectivement. UN وحظي كل من زيادة مشاركة المرأة سياسياً والعمل مع الأحزاب السياسية بـ 9 في المائة و 5 في المائة من الدعم، على التوالي.
    Les deux colloques ont bénéficié de l’assistance technique de l’équipe de soutien aux pays du FNUAP basée à Amman. UN واستفادت كلا هاتين الندوتين من المساعدة التقنية المقدمة من فريق الدعم القطري للصندوق، ومقره عمان.
    Il importe néanmoins d’accorder une attention particulière aux pays les moins avancés qui n’ont pas bénéficié de l’accroissement des flux de capitaux privés. UN على أن أقل البلدان نموا، التي لم تستفد من الزيادة في تدفق رأس المال الخاص تحتاج إلى عناية خاصة.
    Si l'on ajoute les cinq programmes intégrés dont la préparation doit être approuvée, 75 % des 20 pays de la région auront finalement bénéficié de ces programmes de l'ONUDI. UN وإذا أضيفت اليها البرامج المتكاملة الخمسة التي يبت في الموافقة عليها، سوف ينتفع 75 في المائة من بلدان المنطقة العشرين من برامج اليونيدو هذه في النهاية.
    Sur ce total, 5,8 millions ont pris part aux travaux publics, et 1,3 million ont bénéficié de l'aide directe. UN وشارك 5.8 مليون من هؤلاء المستفيدين في الأشغال العامة، بينما تلقى 1.3 مليون مستفيد الدعم المباشر.
    En tout, 27 participants ont bénéficié de l'appui du Fonds de dotation. UN واستفاد من الدعم المقدم من صندوق الهبات ما مجموعه 27 مشاركاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more