Si la licence est transférable et que le preneur la transfère, le bénéficiaire du transfert prendra la licence sous réserve des conditions de l'accord de licence. | UN | وإذا كانت الرخصة قابلة للنقل ونقَلها المرخَّصُ له، أخذ المنقول إليه هذه الرخصةَ رهناً بأحكام اتفاق الترخيص وشروطه. |
En pareil cas, l'inscription initiale d'un avis relatif à la sûreté grevant le bien dont le bénéficiaire du transfert est à présent propriétaire resterait efficace. | UN | وفي هذه الحالة، يبقى الحق الضماني في الموجودات التي يملكها الآن المنقول إليه نافذا. |
Si, en revanche, le bénéficiaire du transfert savait que le transfert était effectué en violation de la convention constitutive de sûreté, il prendrait les fonds grevés de la sûreté. | UN | أما إذا علم المنقول إليه بأن نقل الأموال ينتهك الاتفاق الضماني، فإنه يأخذ هذه الأموال خاضعة للحق الضماني. |
Ce transfert prend effet à l'égard du transporteur dès que ce dernier en est avisé par l'auteur du transfert, et le bénéficiaire du transfert devient la partie contrôlante ; et | UN | وتصبح الإحالة نافذة المفعول فيما يخص الناقل عندما يبلغه المحيل بتلك الإحالة، ويصبح المحال إليه هو الطرف المسيطر؛ |
Dans la loi recommandée par le Guide, le bénéficiaire du transfert d'un bien grevé (y compris une propriété intellectuelle) prend normalement ce bien soumis à une sûreté qui était opposable au moment du transfert. | UN | 12- ينص القانون الموصى به في الدليل على أن الشخص الذي تنقل إليه الموجودات المرهونة (بما فيها الممتلكات الفكرية) يأخذ تلك الموجودات في العادة خاضعةً للحق الضماني الذي كان وقت النقل نافذا تجاه الأطراف الثالثة. |
v) Tout acheteur ou autre bénéficiaire du transfert (y compris un preneur à bail ou un titulaire de licence) du bien grevé; | UN | `5` أي شخص يشتري الموجودات المرهونة أو تحال إليه تلك الموجودات (بما في ذلك مستأجرها أو المرخص له باستخدامها). |
M. Umarji propose donc de modifier cette recommandation pour faire en sorte que la responsabilité de modifier l'avis inscrit incombe au constituant ou au bénéficiaire du transfert. | UN | ولهذا اقترح تعديل التوصية بحيث يلقى عبء تعديل التسجيل على كاهل المانح أو المنقول إليه. |
Le bénéficiaire du transfert ou le créancier garanti de ce dernier n'est pas incité à effectuer une inscription de nature à protéger les intérêts du créancier garanti du transférant. | UN | وليس هناك من حافز يدفع المنقول إليه أو دائنه المضمون إلى تسجيل من شأنه أن يحمي مصلحة الدائن المضمون للناقل. |
Si le bénéficiaire du transfert a consulté le système public d'inscription, il y aura trouvé un avis sous le nom du constituant visant le bien grevé. | UN | وإذا اطلع المنقول إليه على نظام التسجيل العام قد يجد إشعارا تحت اسم المانح يشمل الموجودات المرهونة. |
La question est de savoir s'il faut imposer les coûts liés à la surveillance du bien au bénéficiaire du transfert et au créancier de ce dernier, ou bien au créancier du transférant. | UN | والمسألة هنا هي هل ينبغي فرض تكاليف رصد على المنقول إليه ودائن المنقول إليه أو على دائن الناقل بدلا منهما. |
La loi recommandée dans le Guide peut cependant avoir une incidence sur les droits du bénéficiaire du transfert pur et simple d'un bien grevé en cas de conflit de priorités entre les droits de ce bénéficiaire et ceux d'un créancier garanti titulaire d'une sûreté réelle mobilière sur ce même bien. | UN | غير أن القانون الموصى به في الدليل قد يمس بحقوق مَن ينقل إليه الموجود المرهون نقلاً تاماً، متى كان هناك تنازع على الأولوية بين حقوق ذلك المنقول إليه وحقوق دائن مضمون لديه حق ضماني في ذلك الموجود. |
Par contre, si un État adoptant recourt à la première ou la deuxième solution examinées ci-dessus, un créancier garanti devra inscrire un avis de modification désignant le bénéficiaire du transfert. | UN | ومن جهة أخرى، إذا اعتمدت الدولة المشترعة النهج الأول أو الثاني، المشار إليهما أعلاه، فإنه لا بدّ للدائن المضمون من أن يسجل إشعارا جديدا بالتعديل يبيّن فيه هوية المنقول إليه. |
Dans certains États, le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle prévoit dans ce cas qu'un créancier garanti peut être prioritaire si le bénéficiaire du transfert n'est pas un acquéreur de bonne foi. | UN | وفي بعض الدول، يقضي القانون المتعلق بالملكية الفكرية بأن تكون الأولوية في هذه الحالة للدائن المضمون، إذا لم يكن المنقول إليه مشترياً حسن النية. |
Dans tous ces exemples, la qualité de bénéficiaire du transfert et les conditions auxquelles doit satisfaire le transfert sont déterminées par le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle. | UN | وفي جميع هذه الأمثلة، تكون مسألتا تحديد مَن هو المنقول إليه وما هي متطلبات النقل من شأن القانون المتعلق بالملكية الفكرية. |
Quelques orateurs ont souligné qu'il est dans l'intérêt du bénéficiaire du transfert et du créancier garanti de celui-ci de veiller à ce que le créancier garanti du constituant soit informé. | UN | ولاحظ بعض المتحدثين أن من مصلحة المحال إليه والدائن المضمون للمحال إليه التأكد من أن الدائن المضمون للمانح تم إبلاغه. |
Toutefois, il est opposé à l'idée tendant à exiger du concédant ou du bénéficiaire du transfert qu'il en avise le créancier garanti. | UN | غير أنه يعترض على فكرة أن يُطلب من المانح أو من المحال إليه توجيه إشعار للدائن المضمون. |
Ce transfert prend effet à l'égard du transporteur dès que ce dernier en est avisé par l'auteur du transfert, et le bénéficiaire du transfert devient la partie contrôlante; et | UN | وتصبح الإحالة نافذة المفعول فيما يخص الناقل عندما يبلغه المحيل بتلك الإحالة، ويصبح المحال إليه هو الطرف المسيطر؛ |
Si ce transfert intervient avant qu'une sûreté n'ait été rendue opposable, conformément tant à la loi recommandée dans le Guide (voir recommandation 13) qu'au droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle (nemo dat), le bénéficiaire du transfert de la propriété intellectuelle grevée prendra ladite propriété libre de la sûreté. K. Cession de rang | UN | وإذا حدث هذا النقل قبل أن يُجعل الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة، فإن القانون الموصى به في الدليل (انظر التوصية 13) والقانون المتعلق بالملكية الفكرية (مبدأ " فاقد الشيء لا يعطيه " ) يقضيان بأن الشخص الذي تنقل إليه الممتلكات الفكرية المرهونة سوف يأخذ تلك الممتلكات خالصة من الحق الضماني. |
En revanche, si une sûreté sur la propriété intellectuelle peut être inscrite dans le registre de la propriété intellectuelle approprié mais ne l'est pas, le bénéficiaire du transfert ou le preneur de licence de la propriété intellectuelle grevée prend cette dernière libre de la sûreté, même si celle-ci a été inscrite dans le registre général des sûretés (voir recommandation 78). | UN | أما إذا كان يجوز تسجيل الحق الضماني في الممتلكات الفكرية في سجل الممتلكات الفكرية ذي الصلة ولكنه لم يُسجل فيه، فإن الشخص الذي تنقل إليه الممتلكات الفكرية المرهونة أو يُرخّص له باستخدامها يأخذ تلك الممتلكات خالصة من الحق الضماني، حتى وإن كان ذلك الحق مسجلا في سجل الحقوق الضمانية العام (انظر التوصية 78). |
Le bénéficiaire du transfert de fonds provenant du compte les prend généralement libres de toute sûreté, si bien que l'absence de publicité ne porte pas atteinte à ses droits (voir A/CN.9/631, recommandation 103). | UN | ومن تحال إليه أموال من ذلك الحساب يأخذها عموما خالصة من أي حق ضماني، وبالتالي لا يؤدي غياب الإشهار إلى الانتقاص من حقوقه (انظر التوصية 103 في الوثيقة A/CN.9/631). |
Une première solution consiste à prévoir que, si le bénéficiaire du transfert du bien grevé n'acquiert pas ce dernier libre de la sûreté, le créancier garanti doit inscrire un avis de modification désignant le bénéficiaire dans un délai déterminé après le transfert. | UN | وإحدى هذه الطرائق هي النص على أنه، عندما تُنقل الموجودات المرهونة ولا يحتازها من تُنقل إليه خالية من الحق الضماني، يجب على الدائن المضمون أن يسجّل تعديلا يحدّد هوية المنقول إليه في غضون فترة معيّنة بعد معاملة النقل. |
c) Le créancier garanti peut procéder à une nouvelle inscription au nom du bénéficiaire du transfert (plutôt que de modifier l'inscription initiale); et | UN | (ج) أنه يمكن للدائن المضمون أن يجري تسجيلا جديدا تحت اسم المحوَّل إليه (لا تعديلا للتسجيل الأول)؛ |
En cas de conflit entre les droits du bénéficiaire du transfert de la propriété intellectuelle et une sûreté qui, au moment du transfert, peut être inscrite et est effectivement inscrite dans le registre de la propriété intellectuelle approprié, le bénéficiaire prend cette propriété intellectuelle soumise à la sûreté. | UN | وإذا حدث تنازع بين حقوق مَن نُقلت إليه الممتلكات الفكرية وحق ضماني كان يجوز وقت النقل تسجيله في سجل الممتلكات الفكرية ذي الصلة وسُجّل فيه بالفعل، فإن المنقول إليه يأخذ الممتلكات الفكرية المرهونة خاضعةً لذلك الحق الضماني. |
Dans le cas de la recommandation 62, l'avis indiquerait que le bénéficiaire du transfert a désormais acquis la propriété du bien. | UN | وفي حالة التوصية 62، بيان أن الموجود مملوك الآن للمحال إليه. |
Dans le cadre de cette variante, un créancier garanti devrait également établir son droit en vertu de la lex protectionis uniquement lorsque la concurrence avec le bénéficiaire du transfert pur et simple pose problème. | UN | وأيضا فإن الدائن المضمون، بمقتضى هذا التغيير، إنما يحتاج أن يُثبت حقه بموجب قانون دولة الحماية في الحالات التي يكون فيها التنافس مع مَن نقلت إليه الحقوق نقلا تاما مبعث قلق. |