Par exemple, le logement représente le poste de dépense le plus important des bénéficiaires de l'aide sociale. | UN | ويعتبر اﻹسكان، على سبيل المثال، أكبر مصدر منفرد لﻹنفاق من جانب المستفيدين من المساعدة الاجتماعية. |
Actuellement, les bénéficiaires de l'aide du PAM sont au nombre de 190 000. | UN | ويبلغ عدد المستفيدين من أنشطة برنامج اﻷغذية العالمي حاليا ٠٠٠ ١٩٠ فرد. |
Plus de la moitié des bénéficiaires de l'action en faveur de la micro-entreprise sont des femmes, même lorsqu'elle ne les vise pas en particulier. | UN | وأكثر من نصف المستفيدين من برامج المشاريع المصغرة هذه من النساء، حتى في الحالات التي لا تستهدف فيها المرأة على نحو محدد. |
7. On a beaucoup insisté sur le fait que tant les donateurs que les bénéficiaires de l'aide devaient assumer leurs responsabilités. | UN | " 7 - وجرى التشديد على نطاق واسع على مساءلة كل من الجهات المانحة والجهات المستفيدة من المعونة. |
Les catégories d'élèves bénéficiaires de l'alimentation scolaire sont selon l'ordre de priorité établi : | UN | وقد تم وضع أولويات للفئات المستفيدة من التغذية المدرسية على الوجه التالي: |
Il espérait que les pays à revenu intermédiaire ne seraient pas bénéficiaires de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, mais parviendraient à se désendetter et à préserver leur accès au marché des capitaux. | UN | وأعرب عن أمله في ألا تشارك البلدان ذات الدخل المتوسط بوصفها جهات مستفيدة من المبادرة وفي أن تتخلص من ديونها، وفي أن تحتفظ بمنافذها إلى أسواق رأس المال. |
bénéficiaires de l'allocation parentale pour un enfant de moins de 3 ans | UN | المستفيدون من العلاوات الوالدية للأطفال دون الثالثة من العمر الفئات |
Ces mesures se sont traduites par un renforcement de la coordination, visant à mieux utiliser les ressources de la communauté internationale dans l'intérêt des pays bénéficiaires de l'aide. | UN | وأسفرت هذه الخطوات عن تعزيز التنسيق بهدف الاستخدام الأفضل لموارد المجتمع الدولي لصالح البلدان التي تحصل على المساعدة. |
Force est de constater que ce sont les femmes qui sont en majorité bénéficiaires de l'aide publique pour leurs familles. | UN | ومن الواضح أن النساء يمثلن أغلب المستفيدين من المساعدة الرسمية لأسرهن. |
Les familles avec enfants représentaient 81 % du nombre total de bénéficiaires de l'aide sociale en 2010. | UN | وتشكل الأسر التي لديها أطفال 81 في المائة من مجموع عدد المستفيدين من المساعدات الاجتماعية التي تقرر منحها في عام 2010. |
Tous les bénéficiaires de l'aide sociale ayant des enfants scolarisés au niveau du secondaire ont droit à des indemnités mensuelles. | UN | ويجوز لجميع المستفيدين من الدعم الاجتماعي الذين لديهم أطفال مسجلين في المدارس الثانوية الحصول على تعويض شهري. |
bénéficiaires de l'appui financier fourni par le programme SANAD | UN | إجمالي المستفيدين من الدعم التمويلي لبرنامج سند |
Ma politique de tolérance zéro concernant l'exploitation et les violences sexuelles interdit expressément les rapports sexuels avec des personnes de moins de 18 ans et déconseille vivement les relations avec les bénéficiaires de l'aide. | UN | إن سياستي المتمثلة بعدم التسامح مطلقا إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين تحظر صراحة العلاقات الجنسية مع أي شخص يقل عمره عن 18 عاما، وتنهى بقوة عن العلاقات مع المستفيدين من المساعدة. |
Règlement de toutes les plaintes déposées par des bénéficiaires de l'aide humanitaire appartenant à l'une ou l'autre communauté | UN | تسوية جميع الشكاوى الواردة من المستفيدين من المساعدة الإنسانية لدى الجانبين |
De même, 50 % des enfants habitant un logement subventionné vivaient dans des familles bénéficiaires de l'aide sociale. | UN | وبالمثل، كان ٠٥ في المائة من اﻷطفال القاطنين في المساكن المستفيدة من اﻹعانة يعيشون ضمن عائلات تتلقى مساعدة اجتماعية. |
Ils sont convenus que les pays de la Communauté des Caraïbes devaient, en collaboration avec les autres pays bénéficiaires de l'Initiative américaine en faveur des Caraïbes (Carribean Basin Initiative), mettre tout en oeuvre pour préserver et étendre les avantages liés à l'Initiative. | UN | ولذلك اتفقوا على أنه ينبغي أن يقوم الاتحاد الكاريبي، بالاشتراك مع البلدان اﻷخرى المستفيدة من مبادرة حوض الكاريبي، باستغلال كل فرصة لمواصلة تأمين حماية وتوسيع مزايا مبادرة حوض الكاريبي. |
À cet égard, il faut, le cas échéant, renforcer la coordination et la coopération entre les pays et les institutions coopérantes, d'une part, et les pays bénéficiaires de l'autre. | UN | ولذلك يستلزم اﻷمر قدرا أكبر من التنسيق والتعاون فيما بين البلدان والمؤسسات المانحة من جهة والبلدان المستفيدة من جهة أخرى، عند الاقتضاء. |
Liste des bénéficiaires de l'aide publique au développement établie par le Comité d'aide au développement a | UN | القائمة الحالية لدى لجنة المساعدة الإنمائية للبلدان المستفيدة من المساعدة الإنمائية الرسمية a |
Très clairement, les informations sur l'assistance reçue et celles ayant trait à l'assistance fournie ne concordent pas, ce qui ne peut s'expliquer par le seul fait que tous les pays signalés comme étant bénéficiaires de l'assistance bilatérale n'ont pas nécessairement soumis leur rapport au cours du présent cycle d'établissement des rapports. | UN | وثمة عدم اتساق واضح بين المعلومات المتعلقة بالدعم المتلقى والدعم المقدم، وهو ما لا يمكن تفسيره بمجرد أن بعض البلدان المستفيدة من الدعم الثنائي لم تقدم تقاريرها في دورة الإبلاغ هذه. |
Il espérait que les pays à revenu intermédiaire ne seraient pas bénéficiaires de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, mais parviendraient à se désendetter et à préserver leur accès au marché des capitaux. | UN | وأعرب عن أمله في ألا تشارك البلدان ذات الدخل المتوسط بوصفها جهات مستفيدة من المبادرة وفي أن تتخلص من ديونها، وفي أن تحتفظ بمنافذها إلى أسواق رأس المال. |
Il espérait que les pays à revenu intermédiaire ne seraient pas bénéficiaires de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, mais parviendraient à se désendetter et à préserver leur accès au marché des capitaux. | UN | وأعرب عن أمله في ألا تشارك البلدان ذات الدخل المتوسط بوصفها جهات مستفيدة من المبادرة وفي أن تتخلص من ديونها، وفي أن تحتفظ بمنافذها إلى أسواق رأس المال. |
bénéficiaires de l'Initiative multilatérale d'allégement de la dette | UN | المستفيدون من المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف أعباء الديون |
L'usage de l'APE à taux partiel reste minoritaire ; il concerne 20 % des familles de deux enfants bénéficiaires de l'APE. | UN | ولا يزال المستفيدون من المنحة الوالدية للتربية بمعدل جزئي أقلية؛ فهم يمثلون ٢٠ في المائة من اﻷسر المستفيدة التي لديها ولدان. |
Parmi les bénéficiaires de l'aide sociale ciblée, 61,2 % sont des enfants et 13,2 % des personnes ayant charge d'enfants. | UN | وتشير تركيبة الفئة التي تحصل على المساعدة الاجتماعية الموجهة، إلى أن الأطفال يشكلون نسبة 61.2 في المائة من هذه الفئة، بينما يشكل الأفراد الذين يعولونهم نسبة 13.2 في المائة. |