Il a été reconnu pendant les consultations que les pays bénéficiaires et les pays donateurs partageaient un intérêt dans le contexte de l'assistance pour le développement. | UN | واعتُرف في المشــاورات بوجــود مصلحة مشتركة بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة في سياق المساعدة اﻹنمائيــة. |
11. Il a été constaté que les pays bénéficiaires et les pays donateurs avaient des intérêts communs à l'égard de l'aide au développement. | UN | ١١ - وسلمت المشاورات بوجود مصلحة مشتركة بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة في إطار المساعدة الانمائية. |
L’Organe spécial a adopté un certain nombre de recommandations sur les mesures à prendre par les pays bénéficiaires, par les pays donateurs et la coordination entre les pays bénéficiaires et les pays donateurs. | UN | واعتمدت الهيئة الخاصة عددا من التوصيات بشأن ما ينبغي أن تتخذه البلدان المتلقية والبلدان المانحة من إجراءات، والتنسيق بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة. |
Elle devrait aussi permettre de jeter un pont entre les pays bénéficiaires et les pays donateurs. | UN | كما ينبغي أن تمكِّن من إقامة جسر بين البلدان المستفيدة والبلدان المانحة. |
L'ONU, bien qu'étant un acteur beaucoup plus modeste de ce point de vue, est perçue par les pays bénéficiaires et les pays donateurs comme un prestataire d'assistance digne de confiance qui joue un rôle important dans des domaines où sont exigées des compétences techniques spécialisées, telles que la fourniture d'une assistance pour la ratification et l'application des instruments juridiques internationaux de lutte contre le terrorisme. | UN | ودور الأمم المتحدة محدود في هذا المضمار، ولكنها في نظر البلدان المستفيدة والبلدان المانحة جهة موثوق بها لتقديم المساعدة تضطلع بدور هام في المجالات التي تحتاج إلى خبرة فنية متخصصة، مثل تقديم المساعدة فيما يتصل بالتصديق على الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها. |
Dans certains cas, les " dividendes " de l'allégement de la dette pouvaient être affectés à des programmes de lutte contre la pauvreté dans le cadre d'un partenariat entre les pays bénéficiaires et les pays donateurs. | UN | وفي بعض الحالات، يمكن للفوائد الناشئة عن تخفيف أعباء الديون أن تخصص لبرامج تخفيف الفقر كشكل من أشكال الشراكة بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة. |
Les pays bénéficiaires et les pays donateurs étaient d'accord pour dire qu'en pratique, les modalités de l'aide et la coordination ne s'amélioraient que lentement, et qu'il convenait de faire davantage dans ce domaine. | UN | واتفقت كل من البلدان المتلقية والبلدان المانحة على أن التقدم كان بطيئا في الواقع فيما يتصل بطرق المساعدة وكذلك في مجال التنسيق، وعلى أنه ينبغي أن يُضطلع بالمزيد في هذا الشأن. |
Il est également réconfortant de voir se former actuellement un nouvel esprit de partenariat et de coopération entre les pays bénéficiaires et les pays donateurs et les institutions. | UN | ومن المشجع أيضا أنه يبدو أن روحا جديدة من الشراكة والتعاون قد بدأت تبرز بين البلدان المتلقية والبلدان والمؤسسات المانحة. |
Toutefois, les pays bénéficiaires et les pays donateurs étaient d'accord pour dire qu'en pratique, les modalités de l'aide et la coordination ne s'amélioraient que lentement. | UN | غير أن كل من البلدان المتلقية والبلدان المانحة اتفقت على أن التقدم كان بطيئا في تحسين فعالية تقديم المساعدات وفي مجال التنسيق. |
Aussi faudrait-il, pour remédier à cette situation, que les pays bénéficiaires et les pays donateurs redoublent d'efforts en prenant des initiatives concrètes et en suivant une stratégie axée sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وعلى هذا، تتطلب الحالة تصعيدا كبيرا للجهود عن طريق اتخاذ مبادرات ملموسة من جانب كل من البلدان المتلقية والبلدان المانحة وذلك في إطار استراتيجية منطلقها هو السعي إلى تحقيق الغايات الإنمائية للألفية. |
3. Au niveau international, la coopération entre les pays donateurs, les pays bénéficiaires et les pays qui offrent des possibilités de formation fournit un moyen efficace de relever les défis posés par la mise en valeur des ressources humaines. | UN | ٣ - وأردف قائلا إن التعاون على الصعيد الدولي بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية والبلدان التي تتيح الفرص التدريبية إنما يوفر استراتيجية فعالة لمواجهة التحديات المقترنة بتنمية الموارد البشرية. |
En outre, il faudrait que les pays bénéficiaires et les pays donateurs collaborent plus étroitement en vue de répondre aux besoins des communautés touchées par l'impact qu'ont les mines sur les plans socioéconomique et culturel et ainsi qu'en matière de sécurité. | UN | وأضاف أنه من الضروري أيضا توطيد التعاون بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة من أجل تلبية احتياجات المجتمعات المحلية المتضررة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والأمنية المترتبة على الألغام. |
Peu d'éléments incitent à l'optimisme quant aux résultats du processus: les bonnes intentions sont légion et le PNUD s'évertue, avec une certaine difficulté, à concilier les intérêts des États Membres de l'ONUDI, mais les pays bénéficiaires et les pays hôtes des comptoirs de l'ONUDI continuent de s'inquiéter. | UN | وليس هناك الكثير مما يدعو إلى التفاؤل بشأن نتيجة العملية: فالنوايا الحسنة كثيرة، واليونديب يحاول، بشيء من الصعوبة، تلبية اهتمامات الدول الأعضاء في اليونيدو، ولكن اهتمامات البلدان المتلقية والبلدان المضيفة لمكاتب اليونيدو المصغرة لم تتغير. |
b) Encourager les pays bénéficiaires et les pays donateurs, ainsi que les institutions internationales, à rendre l'aide publique au développement plus efficace et plus concrète pour l'éradication de la pauvreté, pour une croissance économique soutenue et pour le développement durable. | UN | (ب) تشجيع البلدان المتلقية والبلدان المانحة، والمؤسسات الدولية، على زيادة كفاءة وفعالية المساعدة الإنمائية الرسمية في القضاء على الفقر، وتحقيق النمو الاقتصادي المطـّـرد والتنمية المستدامة. |
b) [Convenu] Encourager les pays bénéficiaires et les pays donateurs, ainsi que les organismes internationaux, à rendre l'APD plus concrète et plus efficace au service de l'élimination de la pauvreté, d'une croissance économique soutenue et du développement durable. | UN | (ب) [متفق عليه] تشجيع البلدان المتلقية والبلدان المانحة، والمؤسسات الدولية، على زيادة كفاءة وفعالية المساعدة الإنمائية الرسمية في القضاء على الفقر، وتحقيق النمو الاقتصادي المطـّـرد والتنمية المستدامة. |
Les sessions de septembre du Groupe de travail devraient devenir le principal cadre permettant de tenir périodiquement des consultations entre le secrétariat, les bénéficiaires et les pays donateurs sur les besoins et les ressources de coopération technique. | UN | يجب أن تصبح دورات الفرقة العاملة المعقودة في أيلول/سبتمبر آلية التشاور العادية الرئيسية بين الأمانة والجهات المستفيدة والبلدان المانحة فيما يتعلق باحتياجات التعاون التقني وموارده |
L'évaluation a permis de constater que les deux programmes avaient un grand intérêt pour les gouvernements bénéficiaires et les pays donateurs et qu'ils étaient conformes aux priorités de la CNUCED. | UN | 5- وخلص التقييم إلى أن برنامج تنظيم المشاريع (إمبريتيك) وبرنامج الروابط التجارية كانا مجديين للغاية بالنسبة للحكومات المستفيدة والبلدان المانحة، ووثيقي الصلة بالأولويات السياساتية للأونكتاد. |
L'échange de vues constructif auquel ont procédé les pays bénéficiaires et les pays donateurs sur l'évolution passée et les perspectives, compte tenu des décisions prises par la Conférence à sa neuvième session au sujet de la coopération technique, était fondé sur les documents (TD/B/43/7 et annexe statistique) établis par le secrétariat. | UN | وجرى التبادل البناء لوجهات النظر بين البلدان المستفيدة والبلدان المانحة، التي نظرت إلى الاتجاهات الماضية واﻵفاق المنتظرة في ضوء نتائج اﻷونكتاد التاسع بشأن التعاون التقني، على أساس الوثائق التي أعدتها اﻷمانة )TD/B/43/7 والمرفق اﻹحصائي(. |
L'échange de vues constructif auquel ont procédé les pays bénéficiaires et les pays donateurs sur l'évolution passée et les perspectives, compte tenu des décisions prises par la Conférence à sa neuvième session au sujet de la coopération technique, était fondé sur les documents établis par le secrétariat (TD/B/43/7 et annexe statistique). | UN | وجرى تبادل بنﱠاء لوجهات النظر بين البلدان المستفيدة والبلدان المانحة، التي نظرت في الاتجاهات الماضية واﻵفاق المنتظرة في ضوء نتائج اﻷونكتاد التاسع بشأن التعاون التقني، على أساس الوثائق التي أعدتها اﻷمانة )TD/B/43/7 والمرفق اﻹحصائي(. |