"bénéficiaires qui" - Translation from French to Arabic

    • المستفيدة التي
        
    • المتلقية التي
        
    • المستفيدين الذين
        
    • المتلقّية التي
        
    • المشمولة بالبرامج التي
        
    • المنتفعون
        
    Cette situation est difficile à expliquer aux pays bénéficiaires qui ont besoin des rapports à des fins de politique nationale, ou bien pour négocier avec les donateurs un financement pour la mise en œuvre. UN ومن الصعب تفسير ذلك للبلدان المستفيدة التي تحتاج إلى التقارير للأغراض الداخلية أو للتفاوض على التمويل مع المانحين.
    Leur expérience peut fournir des indications à d'autres bénéficiaires qui n'ont pas su aussi bien exploiter les avantages du SGP. UN ومن الممكن أن تسترشد بتجارب هذه البلدان سائر البلدان المستفيدة التي لم تحقق نفس القدر من النجاح في استغلال مزايا نظام اﻷفضليات المعمم.
    Les pays bénéficiaires qui doivent être progressivement exclus du SGP ne pourraient plus profiter d'un éventuel élargissement de la gamme des produits visés pendant la période de transition. UN ولن يحق للبلدان المستفيدة التي تُستبعد تدريجياً من نظام اﻷفضليات المعمم أن تستفيد من أي توسعات قد تحدث أثناء الفترة الانتقالية في تغطية المنتجات بنظام اﻷفضليات المعمم.
    Cette demande émane principalement, mais non exclusivement, de pays bénéficiaires qui souhaitent réduire la complexité excessive du processus de coopération pour le développement. UN على سبيل الحصر، من البلدان المتلقية التي ترغب في الحد من التعقيد المفرط الذي تتسم به عملية التعاون اﻹنمائي.
    Le Gouvernement a cependant accepté de garantir la solvabilité des bénéficiaires qui ont déjà négocié l'acquisition de propriétés, même lorsque les formalités de transfert des titres ne sont pas encore achevées. UN ولقد وافقت الحكومة على منح إئتمانات إلى المستفيدين الذين تفاوضوا فعلا بشأن حيازة المزارع حتى وإن لم تنته رسميا عملية تسليم السندات.
    Cette demande émane principalement, mais non exclusivement, de pays bénéficiaires qui souhaitent réduire la complexité excessive du processus de coopération pour le développement. UN وتأتي هذه المطالبة باﻹصلاح أساسا، وليس على سبيل الحصر، من البلدان المستفيدة التي ترغب في الحد من التعقيد المفرط الذي تتسم به عملية التعاون اﻹنمائي.
    Malgré la baisse du taux d'utilisation dans les années 90, il importe de souligner l'augmentation de la valeur des importations en provenance des pays bénéficiaires qui ont effectivement profité des schémas SGP. UN وعلى الرغم من انخفاض معدل الاستخدام في التسعينات، فإنه من المهم إبراز الزيادة في قيمة الواردات من البلدان المستفيدة التي استفادت بالفعل من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم.
    Les bénéficiaires qui possèdent à la fois la capacité de production nécessaire pour profiter des possibilités commerciales et la capacité administrative d'identifier les nouvelles possibilités et de se conformer aux procédures documentaires requises sont ceux qui en ont le plus profité. UN فالبلدان المستفيدة التي لديها القدرة على التوريد للاستفادة من الفرص السوقية والقدرة على تعيين الفرص والامتثال للاجراءات المستندية المطلوبة قد جنت الفوائد القصوى منه.
    Version 1 : " Etant donné le caractère multilatéral du Programme, les pays donateurs non bénéficiaires qui versent la totalité ou une partie de leur contribution volontaire en monnaie non convertible verseront une part progressivement croissante de leur contribution en monnaie convertible, de façon que leur contribution soit intégralement convertible d'ici à 1985. " UN الصيغة ١: نظرا الى الطابع المتعدد اﻷطراف للبرنامج، فإن البلدان المانحة غير المستفيدة التي تقدم تبرعاتها كلية أو جزئيا بعملات غير قابلة للتحويل، عليها أن تدفع حصة تتزايد تدريجيا من تبرعاتها بعملات قابلة للتحويل بحيث تصبح تبرعاتها قابلة للتحويل بالكامل بحلول عام ١٩٨٥.
    Version 2 : " Etant donné le caractère multilatéral du Programme, les pays donateurs non bénéficiaires qui versent la totalité ou une partie de leur contribution volontaire en monnaie nationale non convertible sont invités à verser si possible une part progressivement croissante de leur contribution en monnaie convertible. " UN الصيغة ٢: نظرا الى الطابع المتعدد اﻷطراف للبرنامج، فإن البلدان المانحة غير المستفيدة التي تقدم تبرعاتها كلية أو جزئيا بعملاتها الوطنية غير القابلة للتحويل يطلب إليها أن تدفع، إذا أمكن، حصة تتزايد تدريجيا من تبرعاتها بعملات قابلة للتحويل.
    63. Les pays donneurs de préférences appliquent de plus en plus des mesures de gradation aux pays bénéficiaires qui ne sont plus considérés comme ayant besoin d'un traitement préférentiel. UN ٣٦- يتزايد لجوء البلدان المانحة لﻷفضليات في إطار نظام اﻷفضليات المعمم الى تطبيق تدابير " التخريج " على البلدان المستفيدة التي يعتبر أنها لم تعد بحاجة إلى معاملة تفضيلية.
    9. De plus en plus, les pays donneurs appliquent des mesures de gradation aux bénéficiaires qui, à leurs yeux, n'ont plus besoin d'un traitement préférentiel. UN ٩- وإن البلدان المانحة لﻷفضليات في إطار نظام اﻷفضليات المعمم تقوم على نحو متزايد بتطبيق تدابير تخريج على البلدان المستفيدة التي لم تعد تُعتبر ذات حاجة إلى معاملة تفضيلية.
    Le problème tient à ce que la façon dont les pays bénéficiaires qui assument la responsabilité du programme national relevant du Nouvel Ordre du jour doivent participer au processus n’a pas été clairement définie. UN ٣٩ - وتتمثل الصعوبة في هذه العملية في أنه لم يتحدد بوضوح اشتراك البلدان المستفيدة التي تتولى برامجها الوطنية بنفسها، في إطار البرنامج الجديد.
    7. La plupart des pays bénéficiaires qui ont répondu au questionnaire n'ayant donné de chiffres que pour un petit nombre de projets statistiques, le travail d'analyse n'a guère été facilité. UN ٧ - وكان من شأن عدم تقديم معظم البلدان المتلقية التي ردت على الاستبيان أكثر من أرقام قيمة متفرقة بالنسبة لمشاريع إحصائية معينة خلال بعض السنوات، أن كان من الصعب تحليل الموقف.
    L'allocation de fonds pour les situations d'urgence ne devrait pas devenir dans le cas des institutions un processus sans limite, car cela ne serait pas juste pour les pays bénéficiaires qui connaissent déjà de graves problèmes de ressources dans leurs activités de développement. UN وتخصيص اﻷموال للحالات الطارئة ينبغي ألا يصبح عملية مفتوحة بالنسبة لجميع الوكالات، ﻷن ذلك لن يكون من اﻹنصاف بالنسبة للبلدان المتلقية التي تعاني بالفعل من التضييق الشديد للموارد المخصصة لﻷنشطة اﻹنمائية.
    96. Pour ce qui est des entités bénéficiaires qui sont des requérants de la catégorie < < F3 > > , le Comité a constaté qu'il s'agissait d'entités étatiques et que leurs pertes étaient donc des pertes de l'État. UN 96- وفيما يتعلق بالكيانات المتلقية التي تعد جهات مقدمة لمطالبات من الفئة " واو-3 " ، استنتج الفريق أن الجهات صاحبة المطالبات تشكل جزءاً من الحكومة، وبالتالي, فإن خسائرها هي خسائر تكبدتها الحكومة.
    Il est décevant de constater que le nouveau décret-loi, ostensiblement conçu pour aider les bénéficiaires qui ne sont pas en mesure de fournir les justificatifs demandés, ne permet pas de résoudre le problème qui se pose, mais il faut espérer que les ajustements nécessaires pourront être apportés prochainement; UN ومن المخيب لﻷمل أن المرسوم التشريعي الجديد الذي يرمي في الظاهر إلى مساعدة المستفيدين الذين تعذر عليهم تقديم الوثائق اللازمة للمطالبة باستحقاقاتهم لم يوجد حلا للمشكلة القائمة، ولكن من المؤمل أن يتم، على وجه السرعة، إدخال التعديلات المناسبة عليه؛
    25. Le Conseil s'efforce également d'assurer la diversité des bénéficiaires qui participent aux sessions du Mécanisme d'experts et de l'Instance permanente. UN 25- ويسعى المجلس أيضا إلى تحقيق تنوع المستفيدين الذين يحضرون دورات آلية الخبراء والمنتدى الدائم.
    Les crédits initialement alloués aux indemnités accordées aux bénéficiaires qui n'ont pas pu participer aux travaux ont donc été reversés sur le solde disponible pour 2004. UN وبالتالي فإن المبلغ المالي الذي خُصِّص في البداية لمنح المستفيدين الذين لم يتمكنوا من الحضور أصبح جزء من الرصيد المتاح للصندوق في عام 2004.
    c) A invité le Secrétariat à intensifier ses efforts pour négocier avec les gouvernements bénéficiaires qui ne l'ont pas encore fait afin de conclure des accords de coopération appropriés et de les mettre en vigueur; UN (ج) شجّع الأمانة على تكثيف جهودها في التفاوض مع الحكومات المتلقّية التي لم تبرم بعدُ اتفاقات تعاون مناسبة لكي تفعل ذلك وتُدخل تلك الاتفاقات حيّز النفاذ؛
    La stratégie consiste dans son ensemble à concentrer les actions sur un petit nombre de marchés importants, dans les pays dotés d'un comité national, et dans les pays bénéficiaires qui possèdent un bon potentiel pour la mobilisation de fonds, en ciblant en particulier les entreprises. UN وتقوم الاستراتيجية الشاملة على التركيز على بضع أسواق رئيسية في البلدان التي بها لجان وطنية والبلدان المشمولة بالبرامج التي لديها احتمالات مرتفعة لتدبير اﻷموال، مستهدفة قطاع الشركات بالتحديد.
    Ce programme, qui suit son cours, a enregistré d'excellents résultats ces trois dernières années avec un taux de réussite de 100 % des bénéficiaires qui sont à divers niveaux d'étude. UN وأحرز هذا البرنامج الذي يتواصل تنفيذه نتائج ممتازة في السنوات الثلاث الماضية، إذ حقق المنتفعون به في مختلف مراحل التعليم نسبة نجاح قدرها 100 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more