"bénéficiaires visés" - Translation from French to Arabic

    • المستفيدين المستهدفين
        
    • المستفيدة المستهدفة
        
    • المستفيدين المعنيين
        
    Il faut ainsi redoubler d'efforts pour améliorer les recherches relatives aux politiques et atteindre les bénéficiaires visés. UN ومن الضروري بذل المزيد من الجهود لتعزيز البحوث المتعلقة بالسياسات والوصول إلى المستفيدين المستهدفين.
    Il faut veiller à ce que l'aide humanitaire soit effectivement fournie et à ce qu'elle le soit de manière impartiale et appropriée pour répondre aux besoins différents des bénéficiaires visés. UN ويتعين ضمان تقديم مساعدة إنسانية فعالة، وضمان تقديمها بطريقة محايدة وملائمة تلبي حاجة المستفيدين المستهدفين.
    Il convient de renforcer les mécanismes visant à améliorer la responsabilisation et la participation des acteurs vulnérables ou des bénéficiaires visés. UN ومن الضروري تدعيم الآليات اللازمة لتعزيز المساءلة ومشاركة أصحاب المصلحة الأضعف أو المستفيدين المستهدفين.
    Au stade de la formulation des politiques, l'évaluation sociale permet d'identifier les bénéficiaires visés et de déterminer s'ils ont besoin de l'intervention considérée. UN ففي مرحلة رسم السياسات، يساعد التقييم الاجتماعي على تحديد هوية المستفيدين المستهدفين ومدى احتياجهم للتدخل المعين موضع البحث.
    Les propositions de projets et les activités proposées réclament une large diffusion par le biais des médias auprès des bénéficiaires visés. UN وتتطلب اقتراحات المشاريع والأنشطة المقترحة تعميما واسع النطاق من خلال وسائط الإعلام إلى الجهات المستفيدة المستهدفة.
    Les bénéficiaires visés, par exemple les familles, y compris celles qui souhaitent posséder un jardin particulier, les femmes, les résidents de zones d'habitation informelles, les pasteurs, les groupes traditionnellement défavorisés, les groupes marginalisés, les jeunes, les peuples autochtones, les cueilleurs et les petits producteurs de denrées alimentaires, devraient être clairement définis. UN كذلك، يجب تحديد المستفيدين المعنيين بوضوح، كالأسر، بما فيها تلك التي تسعى إلى الحصول على حدائق منزلية، والنساء، والقاطنين في مستوطنات غير رسمية، والرعاة، والمجموعات المحرومة تاريخياً، والمجموعات المهمشة، والشباب، والشعوب الأصلية، والعاملين في محميات الاستغلال وصغار منتجي المواد الغذائية.
    Les gestionnaires des programmes sociaux doivent être en mesure d'identifier les bénéficiaires visés de façon à éviter de telles anomalies et à renforcer l'impact et l'efficacité des dispositifs. UN وعليه، يجب أن يكون لدى مديري البرامج الاجتماعية القدرة على تحديد المستفيدين المستهدفين لتجنب هذه التسربات وتعزيز أثر البرامج الاجتماعية وفعاليتها.
    Dans la mesure où les réalisations escomptées représentent des résultats favorables pour les utilisateurs finals, les directeurs de programme doivent soigneusement définir les nombreuses catégories de bénéficiaires visés. UN وتبين الإنجازات المتوقعة الفوائد التي تعود على المستعملين النهائيين لتلك المنتجات والخدمات، ولذلك يقع على عاتق مديري البرامج إيلاء اهتمام خاص للفئات العديدة من المستفيدين المستهدفين.
    L'application de la science et de la technologie a accru la transparence, la responsabilisation et l'efficacité dans la gestion des bénéfices induits par l'allégement de la dette, afin que les fonds parviennent bien aux bénéficiaires visés. UN وقد ساعد استغلال العلم والتكنولوجيا على تعزيز الشفافية والمساءلة والكفاءة في إدارة المكاسب الناتجة عن تخفيف الديون، مما أتاح المجال لوصول الأموال إلى المستفيدين المستهدفين.
    Dans la mesure où les réalisations escomptées représentent des résultats favorables pour les utilisateurs finals, les directeurs de programme doivent soigneusement définir les nombreuses catégories de bénéficiaires visés. UN وتبين الإنجازات المتوقعة الفوائد التي تعود على المستعملين النهائيين لتلك المنتجات والخدمات، ولذلك يقع على عاتق مديري البرامج إيلاء اهتمام خاص للفئات العديدة من المستفيدين المستهدفين.
    À cette fin, les engagements, pris par le Sommet du G-20 tenu à Londres, en matière d'aide étaient prometteurs, mais la difficulté était de savoir comment appliquer ces engagements, de façon que les bienfaits attendus atteignent les bénéficiaires visés. UN وتحقيقا لهذه الغاية، كانت التزامات المعونة التي قدمت في لندن في مؤتمر قمة مجموعة الـ 20 مشجعة، ولكن التحدي المتبقي هو كيفية تنفيذ تلك الالتزامات بحيث تصل إلى المستفيدين المستهدفين.
    L'ampleur des consultations tenues en vue de l'adoption des mesures, y compris les consultations avec les bénéficiaires visés et avec la société civile en général; UN مجموعة المشاورات المعقودة من أجل اعتماد التدابير، بما فيها المشاورات المعقودة مع المستفيدين المستهدفين وفئات المجتمع المدني بصفة عامة
    Dans la mesure où les réalisations escomptées représentent des résultats favorables pour les utilisateurs finals, les directeurs de programme doivent soigneusement définir les nombreuses catégories de bénéficiaires visés. UN وتبين الإنجازات المتوقعة الفوائد التي تعود على المستعملين النهائيين لتلك المنتجات والخدمات، ولذلك يقع على عاتق مديري البرامج إيلاء اهتمام خاص للفئات العديدة من المستفيدين المستهدفين.
    En outre, plus la méthode de calcul est compliquée (le test de revenus par approximation, par exemple) et les critères à remplir sont opaques, plus il est difficile pour les bénéficiaires visés de suivre le processus de sélection. UN وفضلاً عن ذلك، تصبح معايير الاستحقاق أقل شفافية ويتعذر على المستفيدين المستهدفين تفحص العملية بدرجة أكبر كلما ازداد تعقيد الأسلوب المعتمد للحساب كالاختبار غير المباشر لتقصي الموارد.
    La participation des bénéficiaires visés n'est pas simplement souhaitable en termes d'appropriation et de durabilité: elle fait partie de leur droit à participer à la vie publique, principe fondamental des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN فمشاركة المستفيدين المستهدفين ليست مجرد أمر يستحسن من حيث الملكية والاستدامة فحسب بل تعد أيضاً جزءاً من حقهم في المشاركة في الحياة العامة الذي يشكل عنصراً أساسياً من صكوك حقوق الإنسان.
    Dans la mesure où les réalisations escomptées représentent des résultats favorables pour les utilisateurs finals, les directeurs de programme doivent soigneusement définir les nombreuses catégories de bénéficiaires visés. UN وتبين الإنجازات المتوقعة الفوائد التي تتحقق بالنسبة للمستعملين النهائيين لتلك المنتجات والخدمات ولذلك فقد كان يقع على عاتق مديري البرامج إيلاء اهتمام خاص للفئات الكثيرة من المستفيدين المستهدفين.
    Dans la mesure où les réalisations escomptées représentent des résultats favorables pour les utilisateurs finals, les directeurs de programme doivent soigneusement définir les nombreuses catégories de bénéficiaires visés. UN وتبين الإنجازات المتوقعة الفوائد التي تتحقق بالنسبة للمستعملين النهائيين لتلك المنتجات والخدمات، ولذلك يقع على عاتق مديري البرامج إيلاء اهتمام خاص للفئات العديدة من المستفيدين المستهدفين.
    Dans la mesure où les réalisations escomptées représentent des résultats favorables pour les utilisateurs finals, les directeurs de programme doivent soigneusement définir les nombreuses catégories de bénéficiaires visés. UN وتبين الإنجازات المتوقعة الفوائد التي تعود على المستعملين النهائيين لتلك المنتجات والخدمات، ولذلك يقع على عاتق مديري البرامج إيلاء اهتمام خاص للفئات العديدة من المستفيدين المستهدفين.
    18.57 Le sous-programme devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si les bénéficiaires visés sont déterminés à appliquer les programmes et projets lancés par la CESAP et sont en mesure de le faire durant l'exercice considéré. UN 18-57 يُتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه والإنجازات المتوقعة منه شريطة أن تكون الجهات المستفيدة المستهدفة مستعدة لتنفيذ المشاريع والبرامج التي تشجعها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ وأن تكون قادرة على القيام بذلك ضمن الفترة المحددة.
    54. Les propositions législatives ayant pour but de mettre un terme aux activités des fonds vautours ont rencontré une certaine opposition fondée sur la crainte, notamment, que les mesures législatives proposées n'entraînent que des avantages minimes pour les pays bénéficiaires, aient des conséquences négatives sur le marché secondaire de la dette et ne limitent l'accès des pays bénéficiaires visés au crédit. UN 54- أبديت بعض الاعتراضات على الاقتراحات التشريعية الرامية إلى كبح نشاط الصناديق الانتهازية على أساس شواغل منها أن اقتراحات الرقابة التشريعية لا تتيح سوى حد أدنى من الفوائد للبلدان المستفيدة وتنطوي على عواقب وخيمة بالنسبة إلى سوق الديون الثانوية ويحتمل أن تحد من فرص حصول البلدان المستفيدة المستهدفة على الائتمانات().
    Le manque de volonté politique, l'insuffisance des ressources (humaines, financières, technologiques) et le fait que les bénéficiaires visés n'ont pas conscience de la valeur de certaines lois et politiques ni de leurs responsabilités sont d'autres défis à la mise en œuvre de bonnes politiques. UN وتشمل التحديات الأخرى أمام تنفيذ سياسات جيدة: الإفتقار إلى الإرادة السياسية؛ الموارد غير الكافية (بشرية، ومالية وتكنولوجية)؛ وانخفاض الوعي بين المستفيدين المعنيين بشأن بعض السياسات والقوانين، ومسؤوليات المواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more