Enfants bénéficiant d'une formation réadaptative au sein d'institutions | UN | الأطفال الذين يتلقون التدريب التأهيلي في المؤسسات |
Elle a fait observer que des pays bénéficiant d'un programme avaient commencé eux-mêmes à accroître les ressources qu'ils consacraient aux programmes de pays et s'est félicitée de cet effort. | UN | وستقوم البلدان المستفيدة من البرامج بزيادة مواردها المخصصة للبرامج القطرية وهو جهد محمود. |
Une autre délégation fait remarquer que les personnes bénéficiant d'une protection complémentaire disposent très souvent de permis de séjour de courte durée. | UN | ولاحظ وفد آخر أن الأشخاص المستفيدين من حماية تكميلية لا يحصلون، في غالب الأحيان، إلا على تصاريح إقامة مؤقتة. |
iv) Nombre de pays bénéficiant d'une assistance de l'UNODC pour la mise en œuvre de mesures de réforme pénale | UN | ' 4` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب والتي تنفذ مبادرات إصلاح مناسبة في مجال العدالة الجنائية |
97. Les enfants bénéficiant d'une protection de remplacement devraient avoir accès à une personne de confiance à qui ils peuvent parler en toute confidentialité. | UN | 97 - وينبغي أن يُتاح للطفل المحاط بالرعاية سبيل الوصول إلى شخص يثق به ويستطيع أن يأتمنه على أسراره الشخصية في إطار مراعاة الخصوصية التامة. |
Sinon, le seul groupe de personnes bénéficiant d'une assistance au titre de la LSS dont le nombre a diminué depuis 1999 est celui des personnes pourvues d'un assistant personnel. | UN | إلا أننا نجد أن المجموعة الوحيدة، من بين الأشخاص الذين يتلقون المساعدة بموجب ذلك القانون، والتي تم خفضها منذ 1999 تشمل أولئك الذين لديهم مساعدون شخصيون. |
Au 31 décembre 2001, le nombre total de personnes bénéficiant d'une indemnité de chômage était de 4,4 millions. | UN | وفي موفى عام 2001، بلغ مجموع الأشخاص الذين يتلقون استحقاقات تأمين البطالة 4.4 مليون شخص. |
Nombre des victimes bénéficiant d'une protection, d'indemnités et d'aide dans les pays considérés | UN | ● عدد الضحايا الذين يتلقون الحماية والتعويض والدعم في البلدان المشمولة بهذا النشاط |
Elle a fait observer que des pays bénéficiant d'un programme avaient commencé eux-mêmes à accroître les ressources qu'ils consacraient aux programmes de pays et s'est félicitée de cet effort. | UN | وستقوم البلدان المستفيدة من البرامج بزيادة مواردها المخصصة للبرامج القطرية وهو جهد محمود. |
· Nombre de familles bénéficiant d'activités économiques viables. | UN | عدد الأسر المستفيدة من الأنشطة الاقتصادية المستدامة. |
Elle est d'avis que la mise au point des méthodes d'évaluation devrait se faire en collaboration avec les autorités nationales des pays bénéficiant d'un programme. | UN | وأكد الوفد على أن وضع منهجيات التقييم ينبغي أن يكون عملية تشاركية تشرك السلطات الوطنية في البلدان المستفيدة من البرامج. |
Mogadishu et Afgooye abritent quelque 400 000 et 460 000 personnes déplacées, respectivement, ainsi que d'autres personnes bénéficiant d'une aide. | UN | ويوجد حاليا في مقديشو 000 400 وفي أفغويي 000 460 من المشردين داخليا، إلى جانب غيرهم من المستفيدين من المساعدة. |
Plus de 90 % des enfants bénéficiant d'un programme d'alimentation ont repris des forces et le taux de mortalité est resté bas. | UN | وهكـذا استعـاد أكثر من 90 في المائة من الأطفال المستفيدين من برامج التغذية عافيتهم وظل معدل الوفيات منخفضا. |
Les programmes scientifiques et techniques bénéficiant d'une aide publique devraient tenir compte du marché et des besoins du secteur productif. | UN | وينبغي للبرامج العلمية والتكنولوجية التي تتلقى مساعدات حكومية أن تراعي السوق واحتياجات القطاع الانتاجي. |
Le nombre de ménages bénéficiant d'une allocation-logement versée par la municipalité n'est pas connu. | UN | وليس معروفاً عدد اﻷسر المعيشية التي تتلقى إعانات اﻹسكان من البلديات. |
98. Les enfants bénéficiant d'une protection de remplacement devraient avoir accès à un mécanisme connu, efficace et impartial auquel ils pourraient soumettre leurs plaintes ou leurs préoccupations concernant la façon dont ils sont traités et leurs conditions de placement. | UN | 98 - وينبغي أن يتمتع الطفل المحاط بالرعاية بسبيل الوصول إلى آلية معروفة وفعالة ونزيهة يمكنه بموجبها الإبلاغ بشكاواه وانشغالاته بشأن معاملته أو ظروف رعايته. |
La population réfugiée (y compris les personnes bénéficiant d'une protection temporaire) en Europe en 1995 comprenait environ 3,4 millions de personnes. | UN | وقد وصل عدد اللاجئين في أوروبا في عام ١٩٩٥، بمن فيهم اﻷشخاص المستفيدون من الحماية المؤقتة، إلى حوالي ٣,٤ مليون شخص. |
Nombre de femmes bénéficiant d'activités de formation pratique | UN | عدد النساء اللاتي يستفدن من أنشطة التدريب على المهارات |
La proportion des exportations des pays en développement bénéficiant d'un traitement préférentiel effectif d'admission en franchise a fluctué autour de 20 % au cours des 10 dernières années. | UN | وتتأرجح نسبة صادرات البلدان النامية التي تستفيد من معاملة تفضيلية على أساس الاعفاء من الرسوم الجمركية في حدود 20 في المائة على مدى السنوات العشر الأخيرة. |
Cela était encore plus vrai lorsqu'on envisageait la question par rapport à la distinction établie entre la < < triade > > et d'autres représentants de l'État bénéficiant d'une immunité ratione materiae. | UN | ويتجلى ذلك بوجه خاص في سياق التمييز بين المجموعة الثلاثية ومسؤولي الدولة الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية. |
Les étrangers bénéficiant d'une protection complémentaire ont plus facilement accès au marché du travail. | UN | ويمكن للأجانب الذين يستفيدون من حماية تكميلية الوصول بطريقة مبسّطة إلى سوق العمل. |
Le nombre d'institutions scientifiques impliquées dans les stratégies liées à la GDT bénéficiant d'un soutien du Mécanisme mondial | UN | عدد المؤسسات العلمية المشاركة في العمليات ذات الصلة بالإدارة المستدامة للأراضي المدعومة من الآلية العالمية |
d) Prestations de survivant qui consistent en des versements réguliers en cas de décès d'une personne bénéficiant d'une couverture, qui comprennent: | UN | (ز) استحقاقات الباقين على قيد الحياة التي تتألف من مدفوعات دورية في حالة وفاة شخص مشمول بالتغطية، وتتألف من - |
Les personnes bénéficiant d'une protection temporaire, d'une autorisation de séjour, ou ayant sollicité le statut de réfugié ou de demandeur d'asile ne peuvent pas être extradées vers le pays d'où elles ont fui. | UN | فلا يجوز تسليم الأشخاص المتمتعين بحماية مؤقتة أو الحائزين على إذن بالإقامة أو الذين التمسوا الحصول على مركز لاجئ أو ملتمس لجوء إلى البلد الذي فروا منه. |
Personnes bénéficiant d'une protection internationale | UN | الأشخاص المشمولون بالحماية الدولية |
Le Président a noté un nouvel esprit de partenariat entre les pays donateurs et les pays bénéficiant d'un programme ainsi qu'entre les membres du Programme et le secrétariat du PNUD. | UN | ولاحظ روحا متجددة للشراكة بين المانحين والبلدان المنفذ بها البرامج وكذلك بين الدول اﻷعضاء في البرنامج اﻹنمائي وأمانة البرنامج. |