"bénéficiant de l'" - Translation from French to Arabic

    • المستفيدة من
        
    • التي تستفيد من
        
    • التي تحصل على
        
    • التي يدعمها
        
    • التي تساعدها
        
    • أخرى يحق لها اتباع
        
    • الذي تدعمه
        
    • العاملة والمدعومة من قِبل
        
    PMA bénéficiant de l'Initiative PPTE et état de l'allégement de la dette UN مركز أقل البلدان نموا المستفيدة من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتخفيف الدين
    Sao ToméetPrincipe a un taux d'endettement élevé par habitant et est au nombre des pays bénéficiant de l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). UN وذكر أن نصيب الفرد من الدين مرتفع في سان تومي، وإنها من البلدان المستفيدة من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Les effets sur les pays en développement bénéficiant de l'application de cette formule devraient être limités à 15 % du total des effets de l'abandon. UN وينبغي أن يكون اﻷثر المترتب في البلدان النامية المستفيدة من إلغاء مخطط الحدود محدودا بنسبة ١٥ في المائة من اﻷثر اﻹجمالي لعملية اﻹلغاء.
    Définissant précisément les opérations bénéficiant de l'exonération, les impôts applicables et les conditions auxquelles l'exonération est assujettie. UN :: التحديد الدقيق للمعاملات التي تستفيد من الإعفاء، والضرائب المطبقة، وشروط الاستفادة من الإعفاء.
    6. Décide que les projets et mesures d'adaptation bénéficiant de l'assistance financière du fonds d'adaptation devront : UN 6- يقرر أن تكون مشاريع وتدابير التكيف التي تحصل على مساعدة مالية من صندوق التكيف:
    L'aide bilatérale et multilatérale sera nécessaire non seulement comme appoint au financement des programmes bénéficiant de l'appui du PNUD, mais aussi pour aider les institutions nationales de développement. UN إذ يلزم توفير معونة ثنائية ومتعددة اﻷطراف ليس فقط لتوفير التمويل التكميلي للبرامج التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إنما أيضا لمساعدة المؤسسات الانمائية الحكومية.
    Le Directeur régional a confirmé que toutes les activités bénéficiant de l'assistance de l'UNICEF au Myanmar atteignaient bien les communautés visées et servaient bien les intérêts des femmes et des enfants les plus démunis. UN وأكد المدير اﻹقليمي أن جميع اﻷنشطة التي تساعدها اليونيسيف في ميانمار بلغت المجتمعات المحلية المستهدفة وعادت بالفائدة على النساء واﻷطفال الذين هم في أمس الحاجة اليها.
    PMA bénéficiant de l'Initiative PPTE et état de l'allégement de la dette UN مركز أقل البلدان نموا المستفيدة من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    Dans le même ordre d'idées, je me félicite de l'extension de la Facilité de protection contre les chocs exogènes aux pays bénéficiant de l'Instrument de soutien à la politique économique. UN وبالمثل، فإنني أرحب بشمول مرفق الحماية من الصدمات الخارجية للبلدان المستفيدة من أداة دعم السياسات.
    II. Organisations humanitaires bénéficiant de l'aide du Fonds 21 UN الثاني - المنظمات اﻹنسانية المستفيدة من إعانات الصندوق
    x) Limitation des points supplémentaires résultant de l'abandon progressif de la formule de limitation des variations attribués aux pays en développement bénéficiant de l'application de ladite formule à 15 p. 100 des effets de l'abandon; UN ' ١٠` لدى اﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود، يكون توزيع النقاط اﻹضافية الناجمة عن ذلك على البلدان النامية المستفيدة من تطبيقه محدودا بنسبة ١٥ في المائة من أثر اﻹلغاء؛
    ix) Abandon complet en 1998 de la formule de limitation des variations, et limitation des points supplémentaires résultant de cet abandon attribués aux pays en développement bénéficiant de l'application de ladite formule à 15 p. 100 des effets de l'abandon; UN ' ٩` اﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود في عام ١٩٩٨ على أن يكون توزيع النقاط اﻹضافية الناجمة عن ذلك على البلدان النامية المستفيدة من تطبيقه محدودا بنسبة ١٥ في المائة من أثر اﻹلغاء؛
    x) Limitation des points supplémentaires résultant de l'abandon progressif de la formule de limitation des variations attribués aux pays en développement bénéficiant de l'application de ladite formule à 15 % des effets de l'abandon; UN ' ١٠` لدى اﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود، يكون توزيع النقاط اﻹضافية الناجمة عن ذلك على البلدان النامية المستفيدة من تطبيقه محدودا بنسبة ١٥ في المائة من أثر اﻹلغاء؛
    Organisation d'ateliers thématiques réunissant des organisations non gouvernementales et des entités de la société civile et du secteur privé en vue de mettre au point des programmes d'échange et des accords de jumelage bénéficiant de l'expertise des pays participant à la Conférence UN تنظيم حلقات عمل مواضيعية بمشاركة المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص من أجل إعداد برامج التبادل وترتيبات التوأمة التي تستفيد من الخبرات المتاحة في البلدان المشاركة في المؤتمر
    ii) Augmentation du nombre de pays en développement et de pays en transition bénéficiant de l'aide de la CNUCED qui font état d'une amélioration des résultats d'après divers indicateurs de référence faisant l'objet d'un suivi de la CNUCED UN ' 2` زيادة عدد البلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية التي تستفيد من مساعدة الأونكتاد وتسجل تحسناً في الأداء مقاسا بعدة مؤشرات مرجعية يرصدها الأونكتاد
    ii) Augmentation du nombre de pays en développement bénéficiant de l'aide de la CNUCED qui font état d'une amélioration des résultats d'après divers indicateurs de référence faisant l'objet d'un suivi de la CNUCED UN ' 2` زيادة عدد البلدان النامية التي تستفيد من مساعدة الأونكتاد، والتي تثبت تحسّن الأداء لديها على أساس مؤشرات مرجعية مختلفة يتولى الأونكتاد رصدها
    7. Décide que les projets et mesures d'adaptation bénéficiant de l'aide financière du fonds d'adaptation devront : UN 7- يقرر فيما يتعلق بمشاريع وتدابير التكيف التي تحصل على مساعدة مالية من صندوق التكيف ما يلي:
    5. Décide aussi que les projets et mesures d'adaptation bénéficiant de l'aide financière du fonds d'adaptation devront : UN 5- يقرر أيضاً فيما يتعلق بمشاريع وتدابير التكيف التي تحصل على مساعدة مالية من صندوق التكيف ما يلي:
    Elle a remercié tous les donateurs de leur appui et les a invités instamment à accroître leurs versements en faveur des programmes bénéficiant de l'appui du FNUAP. UN وأعربت عن شكرها إلى الجهات المانحة على دعمها وحثتها على زيادة تمويلها للبرامج التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    :: Réduction des effectifs d'appui présents dans les zones dangereuses et à fort coût bénéficiant de l'appui de prestataires de services partagés UN :: تخفيف آثار دعم البعثة في البيئات التشغيلية غير الآمنة وذات التكلفة الباهظة التي يدعمها مقدمو الخدمات المشتركة
    La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et les rapports établis pour rendre compte de son application ne comportent généralement pas autant d'informations sur les programmes bénéficiant de l'assistance de l'UNICEF que les rapports du Comité des droits de l'enfant. UN ولا تستخدم اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعملية وضع التقارير المتعلقة بها لإطلاع البرامج التي تساعدها اليونيسيف بنفس القدر كما هو الشأن بالنسبة لاتفاقية حقوق الطفل.
    L'inspecteur constate qu'hormis l'UNICEF et l'OMS, qui sont passés aux normes IPSAS, les organismes bénéficiant de l'appui du Fonds suivent la pratique comptable antérieure et déclarent les dépenses engagées, les décaissements effectifs et les soldes inutilisés. UN ويلاحظ المفتش أنه بغض النظر عن اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، اللتين أكملتا عملية التحول إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، تتبع وكالات أخرى يحق لها اتباع تلك المعايير النمط التقليدي للإبلاغ عن إنفاق الأموال، والأموال الفعلية المنفقة، والأرصدة غير المستخدمة.
    Créer un Groupe des politiques et des activités de développement, bénéficiant de l'appui d'un Groupe du financement du développement et du suivi des résultats , et composé de responsables talentueux de toutes les entités du système des Nations Unies, qui assurerait un soutien de haute qualité au Conseil du développement durable UN إقامة فريق سياسات وعمليات التنمية، الذي تدعمه وحدة تمويل التنمية والأداء، المؤلفة من مسؤولين موهوبين من جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة، لتوفير دعم عالي الجودة لمجلس الأمم المتحدة للتنمية المستدامة
    Plates-formes régionales et sous-régionales liées au fonctionnement du financement de la GDT bénéficiant de l'appui du Mécanisme mondial UN الهياكل الإقليمية ودون الإقليمية المتصلة بتمويل الإدارة المستدامة للأراضي العاملة والمدعومة من قِبل الآلية العالمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more