"bénéficiant de l'appui" - Translation from French to Arabic

    • التي يدعمها
        
    • التي تدعمها
        
    • الذي يدعمه
        
    • التي تتلقى الدعم
        
    • التي تتلقى دعماً
        
    • تستفيد في ذلك من دعم
        
    • المستفيدة من البرامج حيث يقدم
        
    • الجاري دعمه
        
    • أخرى يحق لها اتباع
        
    • العاملة والمدعومة من قِبل
        
    L'aide bilatérale et multilatérale sera nécessaire non seulement comme appoint au financement des programmes bénéficiant de l'appui du PNUD, mais aussi pour aider les institutions nationales de développement. UN إذ يلزم توفير معونة ثنائية ومتعددة اﻷطراف ليس فقط لتوفير التمويل التكميلي للبرامج التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إنما أيضا لمساعدة المؤسسات الانمائية الحكومية.
    Elle a remercié tous les donateurs de leur appui et les a invités instamment à accroître leurs versements en faveur des programmes bénéficiant de l'appui du FNUAP. UN وأعربت عن شكرها إلى الجهات المانحة على دعمها وحثتها على زيادة تمويلها للبرامج التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    :: Réduction des effectifs d'appui présents dans les zones dangereuses et à fort coût bénéficiant de l'appui de prestataires de services partagés UN :: تخفيف آثار دعم البعثة في البيئات التشغيلية غير الآمنة وذات التكلفة الباهظة التي يدعمها مقدمو الخدمات المشتركة
    En Égypte, le pourcentage d'élèves poursuivant leurs études jusqu'à la fin des cinq premières années a atteint 95 % dans les écoles communautaires bénéficiant de l'appui du Fonds. UN وبلغت نسبة الراسبين في الصف الخامس في مدارس المجتمعات المحلية التي تدعمها اليونيسيف في مصــر 95 في المائة.
    Le renforcement des capacités du personnel judiciaire s'est poursuivi grâce au Centre de formation juridique bénéficiant de l'appui du PNUD. UN وتواصلت تنمية قدرات الموظفين القضائيين من خلال مركز التدريب القانوني الذي يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    L'intervenant a indiqué que tous les programmes bénéficiant de l'appui du FNUAP incluaient des activités de promotion. UN وأشار إلى أن جميع البرامج التي تتلقى الدعم من الصندوق تتضمن أنشطة في مجال الدعوة.
    Un tel arrangement, à la fois économique et efficace, contribuera à garantir une complémentarité entre les activités bénéficiant de l'appui des deux fonds. UN وهذا الإجراء يتسم بالفعالية والكفاءة من حيث التكلفة وسوف يساعد على ضمان تحقيق التكامل بين الأنشطة التي يدعمها كلا الصندوقين.
    Résultat : améliorer la qualité et l'efficacité des programmes bénéficiant de l'appui du FNUAP UN النتيجة: تعزيز نوعية وفعالية البرامج التي يدعمها الصندوق
    Résultat : améliorer la qualité et l'efficacité des programmes bénéficiant de l'appui du FNUAP UN النتيجة: تعزيز نوعية وفعالية البرامج التي يدعمها الصندوق
    25. Le principal objectif des programmes bénéficiant de l'appui du PNUD étant le renforcement des capacités, la formation est apparue comme un élément important devant, à ce titre, faire partie intégrante de tous les programmes et projets dépendant du PNUD. UN ٢٥ - بما أن بناء القدرات هو الهدف الرئيسي للبرامج التي تتلقى الدعم من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، اعتبر التدريب عنصرا هاما وجزءا لا يتجزأ من كافة البرامج والمشاريع التي يدعمها البرنامج اﻹنمائي.
    L'un des principaux programmes bénéficiant de l'appui du Bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes concerne les politiques commerciales et les préparatifs des négociations multilatérales. UN ويعالج أحد البرامج الرئيسية التي يدعمها المكتب اﻹقليمي ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي السياسة العامة التجارية واﻷعمال التحضيرية للمفاوضات التجارية المتعـددة اﻷطـراف.
    Il a publié un catalogue des projets dans lequel figurent des informations sur les projets bénéficiant de l'appui du Fonds et sur ceux susceptibles d'intéresser des donateurs. UN كما أنها نشرت فهرسا بالمشاريع يتضمن معلومات عن المشاريع التي يدعمها الصندوق وتلك التي تقرر عرضها على الجهات المانحة لتنظر فيها.
    Un compte rendu des activités de CTPD bénéficiant de l'appui du PNUD figurera dans le rapport annuel axé sur les résultats. UN وسيشمل التقرير السنوي الذي يركز على النتائج معلومات عن أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Comme on l’a vu plus haut, plusieurs initiatives bénéficiant de l’appui du Fonds de contributions volontaires visent à renforcer les compétences de direction, d’administration et techniques et donnent ainsi à des handicapés les moyens de planifier, négocier et exécuter des actions pratiques. UN وكما ذكِر آنفا، ركزت المبادرات التي يدعمها صندوق التبرعات على بناء الزعامات، والمهارات اﻹدارية والتقنية، ومن ثم تمكين المعوقين من رسم خطط العمل والتفاوض عليها وتنفيذها.
    À cet égard, les centres multimédias locaux bénéficiant de l'appui de l'UNESCO contribuent à sauvegarder et à développer les langues locales. UN وفي هذا الصدد، ساعدت المراكز المتعددة الوسائط في المجتمعات المحلية التي تدعمها اليونسكو في حفظ اللغات المحلية ورعايتها.
    Un représentant du HCR a fait un exposé sur les programmes bénéficiant de l'appui du HCR qui sont destinés à aider les rapatriés à voler de leurs propres ailes. UN وقدم مسؤول من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عرضا للبرامج التي تدعمها المفوضة السامية لشؤون اللاجئين لمساعدة العائدين على التكفل بشؤونهم.
    Aide les gouvernements à élaborer aux niveaux régional, sous-régional et national des propositions de projets destinées à être soumises à des organisations internationales et participe au soutien fonctionnel aux projets bénéficiant de l'appui de la CESAP; UN ويساعد، على اﻷصعدة اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية، الحكومات الوطنية في إعداد مقترحات مشاريع لتقديمها إلى المنظمات الدولية ويشارك في الدعم الفني لهذه المشاريع التي تدعمها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ؛
    Dans le cadre du programme national de mise en valeur du jute en Inde, bénéficiant de l'appui du PNUD, près de 2 000 stagiaires ont acquis des compétences en matière de conception et de réalisation d'articles d'artisanat en jute et ont été employés par la suite par des ONG. UN وفي إطار البرنامج الوطني لتنمية القنب في الهند، الذي يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، جرى تدريب حوالي ٢ ٠٠٠ شخص بحيث أتقنوا عمليــة تصميم وتطويــر الحرف اليدوية القائمة على استخدام القنب، وتم بالتالي توظيفهم من قِبل المنظمات غير الحكومية.
    L'intervenant a indiqué que tous les programmes bénéficiant de l'appui du FNUAP incluaient des activités de promotion. UN وأشار إلى أن جميع البرامج التي تتلقى الدعم من الصندوق تتضمن أنشطة في مجال الدعوة.
    3. Nombre de Parties bénéficiant de l'appui des Bureaux de liaison du PNUE et des responsables des accords multilatéraux sur l'environnement dans les régions; UN عدد الأطراف داخل الأقاليم التي تتلقى دعماً من مكاتب الاتصال التابعة لبرنامج البيئة، ومن مسؤولي الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛
    Les Etats devraient fournir les documents nécessaires relatifs à l'état civil (par exemple naissances, mariages, divorces, décès), en bénéficiant de l'appui et de la coopération du HCR lorsqu'il convient. UN x يجب على الدول أن توفر الوثائق الضرورية المتعلقة بالحالة المدنية (كالولادة والزواج والطلاق والوفاة مثلاً)، وأن تستفيد في ذلك من دعم المفوضية لها وتعاونها معها، عند الاقتضاء.
    Note : Barres noires : pays bénéficiant de l'appui d'UNIFEM pour atteindre le résultat; barres grises : pays dans lesquels le résultat a été atteint sur au moins un indicateur. UN ملاحظة: الأعمدة السوداء: البلدان المستفيدة من البرامج حيث يقدم الصندوق دعما لتحقيق النتائج الأعمدة الرمادية: البلدان التي تحققت فيها النتائج حسب مؤشر واحد على الأقل
    Ces documents qui constituent l'instrument opérationnel de l'approche-programme, présentent les caractéristiques du programme national bénéficiant de l'appui, la justification de l'appui du PNUD, les objectifs en matière de renforcement des capacités et les paramètres financiers du PNUD. UN ويشمل المطبوعان الصك التنفيذي للنهج البرنامجي محددا طبيعة البرنامج الوطني الجاري دعمه ومنطق دعم برنامج اﻷمم المتحدة له، وأهداف بناء القدرات، والمعالم الحالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    L'inspecteur constate qu'hormis l'UNICEF et l'OMS, qui sont passés aux normes IPSAS, les organismes bénéficiant de l'appui du Fonds suivent la pratique comptable antérieure et déclarent les dépenses engagées, les décaissements effectifs et les soldes inutilisés. UN ويلاحظ المفتش أنه بغض النظر عن اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، اللتين أكملتا عملية التحول إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، تتبع وكالات أخرى يحق لها اتباع تلك المعايير النمط التقليدي للإبلاغ عن إنفاق الأموال، والأموال الفعلية المنفقة، والأرصدة غير المستخدمة.
    Plates-formes régionales et sous-régionales liées au fonctionnement du financement de la GDT bénéficiant de l'appui du Mécanisme mondial UN الهياكل الإقليمية ودون الإقليمية المتصلة بتمويل الإدارة المستدامة للأراضي العاملة والمدعومة من قِبل الآلية العالمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more