"bénéficient de l'appui" - Translation from French to Arabic

    • تقديم دعم كاف
        
    • تحظى بتأييد
        
    • تحظى بالتأييد
        
    • يلزم من دعم
        
    • تتلقى الدعم
        
    • وهم يتلقون دعما
        
    • وتتلقى الدعم اللازم
        
    • تفيد من الدعم
        
    4. Prie le Secrétaire général de continuer à veiller à ce que, dans les limites des ressources existantes du Département, les services de conférence bénéficient de l'appui informatique voulu pour pouvoir continuer de fonctionner sans à-coup durant l'exécution du plan-cadre d'équipement; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم دعم كاف في مجال تكنولوجيا المعلومات لخدمات المؤتمرات في حدود الموارد المتاحة للإدارة لكفالة عملها بسلاسة طوال فترة تنفيذ خطة تجديد مباني المقر؛
    4. Prie le Secrétaire général de continuer à veiller à ce que, dans les limites des ressources existantes du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences, les services de conférence bénéficient de l'appui informatique voulu pour pouvoir continuer de fonctionner sans à-coup durant l'exécution du plan-cadre d'équipement; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم دعم كاف في مجال تكنولوجيا المعلومات لخدمات المؤتمرات في حدود الموارد المتاحة للإدارة لكفالة عملها بسلاسة طوال فترة تنفيذ خطة تجديد مباني المقر؛
    Les politiques du Gouvernement bénéficient de l'appui inconditionnel de la population. UN وقال إن سياسات حكومته تحظى بتأييد تام من قبل المواطنين.
    Les recommandations figurant dans le rapport des deux coprésidents sont utiles, mais on ne sait pas toujours clairement quelles recommandations bénéficient de l'appui total des États. UN والتوصيات الواردة في تقرير الرئيسين المشاركين مفيدة، ولكن ليس من الواضح دائما أية توصيات تحظى بالتأييد الكامل من الدول.
    v) Les organisations non gouvernementales oeuvrant à la promotion et à la défense des droits de l'homme bénéficient de l'appui et de la protection nécessaires; UN ' ٥ ' تلقى المنظمات غير الحكومية العاملة على تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها ما يلزم من دعم وحماية؛
    Ces attaques sont perpétrées par des terroristes fondamentalistes musulmans affiliés à des organisations qui bénéficient de l'appui et des conseils de certains États de la région. UN وقد قام بارتكاب هذه الهجمات إرهابيون أصوليون إسلاميون مرتبطون بمنظمات تتلقى الدعم والتوجيه من بعض الدول في المنطقة.
    Les conseillers régionaux sont engagés à titre temporaire et bénéficient de l’appui des divisions techniques et des services administratifs des commissions régionales. UN ويستعان بالمستشارين اﻹقليميين للعمل بصورة مؤقتة، وهم يتلقون دعما من الشُعب الفنية والدوائر اﻹدارية باللجان اﻹقليمية.
    Les conseillers régionaux, attachés au siège de chaque commission régionale, bénéficient de l'appui des divisions techniques et des services administratifs de ces commissions. UN وتوجد مكاتب المستشارين الاقليميين في مقر كل لجنة إقليمية وتتلقى الدعم اللازم من الشعب الفنية والدوائر الادارية في اللجان الاقليمية.
    37. Prie le Secrétaire général de continuer de veiller à ce que, dans la limite des ressources du Département, les services de conférence bénéficient de l'appui informatique voulu pour pouvoir continuer de fonctionner sans problème durant l'exécution du plan-cadre d'équipement; UN 37 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم دعم كاف في مجال تكنولوجيا المعلومات إلى خدمات المؤتمرات، في حدود الموارد المتاحة للإدارة، لكفالة تأدية عملها بسلاسة طوال فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    41. Prie le Secrétaire général de continuer de veiller à ce que, dans la limite des ressources du Département, les services de conférence bénéficient de l'appui informatique voulu pour pouvoir continuer de fonctionner sans problème durant l'exécution du plan-cadre d'équipement; UN 41 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم دعم كاف في مجال تكنولوجيا المعلومات إلى خدمات المؤتمرات، في حدود الموارد المتاحة للإدارة، لكفالة تأدية عملها بسلاسة طوال فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    4. Prie le Secrétaire général de continuer à veiller à ce que, dans les limites des ressources du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences, les services de conférence bénéficient de l'appui informatique voulu pour pouvoir continuer de fonctionner sans problème durant l'exécution du plan-cadre d'équipement; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم دعم كاف في مجال تكنولوجيا المعلومات إلى خدمات المؤتمرات، في حدود الموارد المتاحة لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، لكفالة تأدية عملها بسلاسة طوال فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    34. Prie le Secrétaire général de continuer de veiller à ce que, dans les limites des ressources du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences, les services de conférence bénéficient de l'appui informatique voulu pour pouvoir continuer de fonctionner sans problème durant l'exécution du plan-cadre d'équipement; UN 34 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم دعم كاف في مجال تكنولوجيا المعلومات إلى خدمات المؤتمرات، في حدود الموارد المتاحة لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، لكفالة تأدية عملها بسلاسة طوال فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    4. Prie le Secrétaire général de continuer de veiller à ce que, dans les limites des ressources du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences, les services de conférence bénéficient de l'appui informatique voulu pour pouvoir continuer de fonctionner sans problème durant l'exécution du plan-cadre d'équipement ; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم دعم كاف في مجال تكنولوجيا المعلومات إلى خدمات المؤتمرات، في حدود الموارد المتاحة لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، لكفالة تأدية عملها بسلاسة طوال فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    34. Prie le Secrétaire général de continuer de veiller à ce que, dans la limite des ressources du Département, les services de conférence bénéficient de l'appui informatique voulu pour pouvoir continuer de fonctionner sans problème durant l'exécution du plan-cadre d'équipement ; UN 34 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم دعم كاف في مجال تكنولوجيا المعلومات إلى خدمات المؤتمرات، في حدود الموارد المتاحة للإدارة، لكفالة تأدية عملها بسلاسة طوال فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    Seuls des arrangements de paix qui bénéficient de l'appui des pays et parties concernés seront viables et stables. UN ولكي تكون تدابير السلام ناجعة ومتزنة ينبغي أن تحظى بتأييد البلدان واﻷطراف المعنية وتنبثق عنها.
    6. Se déclare aussi gravement préoccupée par les menaces de mort qui continuent de peser sur M. Salman Rushdie et des personnes associées à son oeuvre, et qui bénéficient de l'appui du Gouvernement de la République islamique d'Iran; UN ٦- تعرب أيضا عن بالغ قلقها لاستمرار التهديدات الموجهة ضد حياة السيد سلمان رشدي، وكذلك ضد حياة أفراد لهم صلة بعمله، وهي تهديدات تحظى بتأييد حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية؛
    Pour remédier à cette situation, le Gouvernement autrichien a pris des initiatives globales à cet effet, et nous espérons que ces efforts, qui bénéficient de l'appui de tous les partis politiques et de l'ensemble de la société autrichienne, rétabliront quelque peu la justice en faveur des victimes du national-socialisme, même s'ils arrivent tard - trop tard pour beaucoup. UN ولمعالجة هذا الوضع بدأت حكومة النمسا ببذل جهود شاملة لبلوغ تلك الغاية، ونحن على ثقة بأن هذه الجهود التي تحظى بتأييد جميع الأحزاب السياسية، والمجتمع النمساوي عامة، سوف تحقق على الأقل قدرا من العدالة لضحايا الاشتراكية القومية، ولو أن ذلك سيأتي متأخرا، بل سيأتي بعد فوات الأوان بالنسبة للكثيرين.
    Il me semble toutefois que les points sur lesquels la Conférence a été unanime en 2009 et qui, comme je l'ai fait remarquer précédemment, ont également fait l'objet de deux résolutions consensuelles de l'Assemblée générale des Nations Unies, sont ceux qui bénéficient de l'appui le plus grand au stade actuel. UN غير أنه يبدو لي أن النقاط التي أجمع عليها المؤتمر في عام 2009، والتي كما أشرت سابقاً، كانت أيضاً موضوع قرارين اتخذتهما الجمعية العامة بتوافق الآراء، هي التي تحظى بالتأييد الأكبر في المرحلة الحالية.
    Ces documents, de même que le Traité Ciel ouvert, qui attend encore d'être ratifié par certains États signataires, constituent la pierre angulaire des mesures de confiance et de sécurité en ce qui concerne les armes classiques en Europe et bénéficient de l'appui total de l'Union européenne. UN وتشكل تلك الوثائق، مع معاهدة الآفاق المفتوحة، التي لا تزال رهن التصديق من قبل بعض الدول الموقعة عليها حجر الزاوية في تدابير بناء الثقة والأمن في مجال الأسلحة التقليدية في أوروبا، وهي تحظى بالتأييد التام من جانب الاتحاد الأوروبي.
    Il se demande également dans quelle mesure les organes établis pour examiner la situation des enfants bénéficient de l'appui et des moyens nécessaires pour s'acquitter de leurs fonctions. UN ويساورها القلق كذلك حول درجة امداد الهيئات المنشأة للنظر في حالة اﻷطفال بما يلزم من دعم وموارد للسماح لها بتأدية مهامها المحددة لها.
    a) i) Augmentation du nombre de pays qui bénéficient de l'appui de la CEA pour mettre en œuvre une stratégie nationale de développement de la statistique conformément aux normes et pratiques internationales UN (أ) ' 1` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى الدعم من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في تنفيذ استراتيجية وطنية لتطوير الإحصاءات وفقا للمعايير والممارسات الإحصائية الدولية
    Les conseillers régionaux sont engagés à titre temporaire et bénéficient de l’appui des divisions techniques et des services administratifs des commissions régionales. UN ويستعان بالمستشارين اﻹقليميين للعمل بصورة مؤقتة، وهم يتلقون دعما من الشُعب الفنية والدوائر اﻹدارية باللجان اﻹقليمية.
    Les conseillers régionaux, attachés au siège de chaque commission régionale, bénéficient de l'appui des divisions techniques et des services administratifs de ces commissions. UN وتوجد مكاتب المستشارين الاقليميين في مقر كل لجنة إقليمية وتتلقى الدعم اللازم من الشعب الفنية والدوائر الادارية في اللجان الاقليمية.
    Du fait que les objectifs du Millénaire pour le développement bénéficient de l'appui généralisé d'institutions dont le mandat ne concerne pas directement les enfants, les questions touchant les enfants sont devenues l'une des grandes préoccupations de la communauté internationale. UN والقول بأن الأهداف الإنمائية للألفية تفيد من الدعم الواسع النطاق المـُقدّم من الوكالات التي لا تقتصر ولايتها تحديدا على الأطفال يعني أن المسائل ذات الصلة بالأطفال تحتلّ مكان الصدارة في برنامج العمل الدولي حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more