"bénéficier de la mondialisation" - Translation from French to Arabic

    • الاستفادة من العولمة
        
    • الإفادة من العولمة
        
    Nous considérons la coopération régionale comme un pas nécessaire pour permettre à l'Afrique de bénéficier de la mondialisation. UN إننا نعتبر التعاون الإقليمي خطوة ضرورية لتمكين أفريقيا من الاستفادة من العولمة.
    Un soutien international apporté aux pays qui ne peuvent bénéficier de la mondialisation est indispensable pour le succès de leurs efforts de développement. UN والدعم الدولي للبلدان غير القادرة على الاستفادة من العولمة أمر لا غنى عنه لنجاح جهودها اﻹنمائية.
    Ces pays, particulièrement ceux situés en Afrique, restent gênés par la faiblesse de leurs capacités d'offre qui, aggravée par un environnement économique international défavorable, limite leur aptitude à bénéficier de la mondialisation. UN وهذه البلدان، لا سيما البلدان الواقعة في أفريقيا، تظل مقيدة بقدرات العرض الضعيفة التي تحد من قدرتها على الاستفادة من العولمة ويفاقم من ذلك وجود بيئة اقتصادية دولية غير مؤاتية.
    Nombreux sont ceux qui voient dans la mondialisation, sous ses diverses formes – allant du tourisme à l’offre croissante de biens produits en Occident – une menace potentielle à l’intégrité sociale et culturelle de leur société. Il semble donc que l’idéal serait pour eux d’être capable de bénéficier de la mondialisation sans renoncer pour autant aux valeurs et principes de base de leur culture. UN ويرى كثيرون أن العولمة القادمة من طرق شتى ـ من السياحة إلى تعاظم وفرة السلع المصنعة في الغرب ـ تحمل خطرا يحدق بالتكامل الاجتماعي والثقافي لمجتماعهم ويبدو أن الدرس الكبير الذي يمكن أن يستخلص هو ضرورة اكتساب قدرة على الاستفادة من العولمة من دون التخلي عن القيم والأعراف الأساسية للمجتمع.
    110. Le représentant de la Mauritanie a rappelé que les PMA étaient de plus en plus marginalisés dans l'économie mondiale, et que ce groupe de pays, qui produisait moins de 0,5 % du PIB mondial, n'avait pas été en mesure de bénéficier de la mondialisation. UN 110- وقال ممثل موريتانيا إن تهميش أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي قد استفحل، وإن مجموعة البلدان التي ينتمي إليها والتي تنتج أقل من 0.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي لم تستطع الإفادة من العولمة.
    Cependant, la coopération régionale peut les aider dans ces efforts, et le système mondial en place doit être renforcé pour leur permettre de bénéficier de la mondialisation. UN ومن الممكن في الوقت نفسه أن يوفر لها التعاون الإقليمي مساعدة في هذه الجهود، ويجب توطيد أركان نظام عالمي يمكّنها من الاستفادة من العولمة.
    Cela renforce la perspective d'un écart croissant entre les pays qui sont en mesure de bénéficier de la mondialisation et ceux qui ne le peuvent pas ou qui ont des difficultés à y participer. UN وهذا مما يزيد من احتمالات اتساع الفجوة بين البلدان التي تستطيع الاستفادة من العولمة وتلك التي لا تستطيع أو تجد صعوبة في المشاركة.
    Il faudra fournir aux pays les moins avancés une aide continue et efficace pendant au moins 10 ans pour leur permettre de bénéficier de la mondialisation et générer une croissance soutenue. UN فالمساعدة اﻹنمائية الرسمية المستمرة والفعالة ستكون ضرورية لفترة لا تقل عن عشر سنوات لتمكين أقل البلدان نموا من الاستفادة من العولمة ولتوليد نمو مستدام.
    Les pays développés doivent honorer leurs engagements en matière de réduction et d'annulation des dettes, de transfert de technologies et d'accès au marché, et les traduire en actes pour aider réellement les pays en voie de développement à bénéficier de la mondialisation. UN يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها بخفض الدين، ونقل التكنولوجيا، والوصول إلى الأسواق من خلال إجراءات فعلية لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من العولمة.
    Il est nécessaire pour cela de réduire l'écart informatique dans ce domaine et d'aider les pays en développement à acquérir les connaissances et l'infrastructure scientifique et technologique nécessaires pour pouvoir bénéficier de la mondialisation et éviter la marginalisation. UN ولذلك فمن الضروري سد الفجوة الرقمية في ذلك المجال ومساعدة البلدان النامية على اكتساب ما يلزم من المعارف والهياكل الأساسية العلمية والتكنولوجية لتمكينها من الاستفادة من العولمة وتجنب التهميش.
    L'orateur juge très pertinent le lien entre la possibilité de bénéficier de la mondialisation et la réalisation de ces objectifs, dont l'éducation et la santé font partie intégrante. UN وقال المتكلم إنه يرى فائدة بالغة في الربط بين إمكانية الاستفادة من العولمة والسعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي يعتبر التعليم والصحة جزءا لا يتجزأ منها.
    En outre, la plupart des services dans le secteur informel sont des services non marchands, ce qui restreint la possibilité de bénéficier de la mondialisation tirée par les échanges. UN كما أن معظم الخدمات في القطاع غير الرسمي غير قابلة للتداول ، ما يقلِّل من إمكانية الاستفادة من العولمة المدفوعة بالتجارة.
    En outre, la plupart de leurs services concernent le secteur informel et sont des services non marchands, ce qui limite la possibilité de bénéficier de la mondialisation commerciale. UN كما أن معظم خدماتها تتركز في القطاع غير الرسمي وهي غير قابلة للتجارة، مما يحدِّ من نزعة هذه البلدان إلى الاستفادة من العولمة التي تحركها التجارة.
    Ils ont noté l'importance de la société civile s'agissant de permettre aux populations de bénéficier de la mondialisation, de progresser dans l'élimination de la pauvreté, de réaliser l'égalité des chances et la distribution équitable des ressources, et de faire face plus efficacement aux conflits ethniques, raciaux et religieux. UN وأشاروا إلى أهمية المجتمع المدني في تمكين الشعوب من الاستفادة من العولمة والإسهام في بلوغ أهداف القضاء على الفقر وتحقيق تكافؤ الفرص وعدالة توزيع الموارد والمساعدة على التصدي للصراعات العرقية والعنصرية والدينية بمزيد من الفعالية.
    Le Comité a conclu que la plupart des pays en développement nécessiteront, pendant au moins 10 ans, des apports financiers internationaux continus et plus importants pour pouvoir faire face à leurs besoins en capitaux et en devises et valoriser leurs ressources humaines, de manière à pouvoir bénéficier de la mondialisation et susciter un développement durable. UN وخلصت اللجنة إلى أن معظم البلدان النامية ستحتاج إلى موارد مالية دولية مستمرة وموسعة لتلبية الاحتياجات من رؤوس اﻷموال الاستثمارية، والنقد اﻷجنبي، وأولويات التنمية البشرية على مدى عشر سنوات على اﻷقل، كي تتمكن من الاستفادة من العولمة وتحقيق النمو المطرد.
    Des apports financiers internationaux continus et élargis sont nécessaires pour répondre à ces besoins, pour appuyer l'ajustement structurel et pour permettre aux pays les moins avancés et aux autres pays à faible revenu de bénéficier de la mondialisation et de susciter une croissance soutenue. UN واستمرار وتوسيع نطاق الموارد المالية الدولية مطلوبان للوفاء بتلك الاحتياجات، ولدعم التكيف الهيكلي، ولتمكين أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان ذات الدخل المنخفض من الاستفادة من العولمة وتوليد النمو المستمر.
    Elles continuent d'être sous-représentées lors de la prise des décisions économiques et n'accèdent pas facilement aux ressources (droit à la propriété foncière et à l'héritage), ce qui limite leur capacité de bénéficier de la mondialisation. UN ولا تزال المرأة ناقصة التمثيل على مستوى صنع القرارات الاقتصادية ولا تتاح لها فرصة متكافئة للحصول على موارد مثل حقوق الملكية والميراث، مما يحدّ من قدرتها على الاستفادة من العولمة().
    «Si nous voulons éliminer la pauvreté, nous devons également faire en sorte que les pays les moins avancés profitent de l'économie mondialisée ... qu'ils doivent pouvoir vendre leurs produits sans qu'on leur impose des droits de douane ... qu'il faut les aider activement à bénéficier de la mondialisation ... [et] qu'il faut rejeter toute tentation d'un vain protectionnisme ... UN " إذا كنا نريد القضاء على الفقر، فعلينا أن نضمن أيضا أن أقل البلدان نموا ستستفيد من هذا الاقتصاد العالمي ... ]بأن[ ندعها تبيع سلعها بدون أن نفرض عليها تعريفات ... وأن نساعدها على نحو فعال على الاستفادة من العولمة ... ]وبأن[ نرفض أي إغراء زائف بانتهاج الحمائية ...
    M. Fox (États-Unis d'Amérique) prenant la parole pour expliquer la position de sa délégation, signale que si celle-ci s'est ralliée au consensus, elle n'en a pas moins de fortes réserves à l'égard du paragraphe 10 du projet de résolution. Ce paragraphe décrit de façon inadéquate les mesures que devraient prendre les gouvernements afin de permettre à leurs citoyens de bénéficier de la mondialisation. UN 6 - السيد فوكس (الولايات المتحدة الأمريكية): في معرض تعليله لموقف وفده قال إنه على الرغم من انضمام وفده إلى توافق الآراء إلا أن لديه تحفظات شديدة على الفقرة 10 من مشروع القرار، إذ أن تلك الفقرة لا تصف على نحو واف التدابير التي يتعين على الحكومات اتخاذها حتى تتيح لمواطنيها الاستفادة من العولمة.
    d) Renforcement de la capacité d'élaborer et d'appliquer des politiques et programmes propres à créer un environnement susceptible d'accroître la compétitivité internationale des secteurs industriels et des autres secteurs productifs de l'Afrique afin que les États membres puissent bénéficier de la mondialisation UN (د) زيادة القدرة على وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تهيئ بيئة تمكينية لتعزيز القدرة التنافسية الدولية للقطاعات الصناعية الأفريقية وغيرها من القطاعات الإنتاجية بحيث يتسنى للدول الأعضاء الإفادة من العولمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more