"bénéficier de services" - Translation from French to Arabic

    • الحصول على الخدمات
        
    • الحصول على خدمات
        
    • تلقي خدمات
        
    • الاستفادة من الخدمات
        
    • للحصول على خدمات
        
    • حصولهم على الخدمات
        
    • التمتع بخدمات
        
    2. Il n'est plus demandé de justificatif du paiement de l'intégralité des impôts dus au fisc pour bénéficier de services. UN ٢ - لم يعد ضروريا تقديم الشهادات الدالة على إبراء الذمة من الدين الى مكاتب الضرائب من أجل الحصول على الخدمات.
    Pour protéger les pauvres des conséquences négatives de l'ajustement économique, un filet de sécurité sociale a été créé pour aider ceux qui perdent leur emploi ou ceux qui ne sont pas à même de satisfaire leurs besoins essentiels ou de bénéficier de services sociaux. UN ولحماية الفقراء من تلك اﻵثار السلبية للتكيف الاقتصادي، تم إيجاد شبكة أمان اجتماعي لمعاونة من يفقدون وظائفهم أو يعجزون عن الوفاء بحاجاتهم اﻷساسية أو عن الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Selon la loi, tous les résidents peuvent bénéficier de services hospitaliers financés sur fonds publics. UN وبموجب القانون، يمكن لجميع المقيمين الحصول على خدمات المستشفيات الممولة من الميزانية العامة.
    À Cuba, par exemple, les personnes handicapées qui vivent de façon indépendante peuvent bénéficier de services sociaux à domicile financés par l'État comprenant une assistance à la personne et une aide-ménagère. UN ففي كوبا، على سبيل المثال، يمكن للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون بصورة مستقلة الحصول على خدمات المساعدة الاجتماعية المنزلية التي تمولها الدولة، والتي توفر الدعم الشخصي والمنزلي.
    Le soutien apporté par la Banque au Burkina Faso a permis à 215 000 nouveaux agriculteurs de bénéficier de services de vulgarisation et de recherche agricole. UN فقد مكّن الدعم الذي قدمه البنك في بوركينا فاسو 000 215 مزارع إضافي من تلقي خدمات الإرشاد والبحث في المجال الزراعي.
    L'enfant handicapé a le droit de bénéficier de services spéciaux visant à faciliter son développement personnel. UN فللأطفال المعوّقين الحق في الاستفادة من الخدمات الخاصة التي تعمل على تيسير نموّهم على المستوى الشخصي والفردي.
    Dans la bande de Gaza, ces réseaux ont envoyé 14 filles et 11 garçons (98 filles et 62 garçons en Cisjordanie) bénéficier de services spécialisés et d'une prise en charge. UN ففي قطاع غزة، أحالت الشبكات 14 فتاة و 11 صبيا للحصول على خدمات متخصصة ولإدارة حالاتهم؛ وفي الضفة الغربية، أحيلت 98 فتاة و 62 صبيا.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les assurances privées refusent fréquemment de couvrir les enfants de ressortissants étrangers souffrant d'une maladie grave et que ceux-ci ne peuvent donc pas bénéficier de services et de soins de santé. UN كما تشعر بالقلق إزاء رفض شركات التأمين الصحي الخاصة في كثير من الأحيان، تغطية أطفال الرعايا الأجانب المصابين بأمراض وخيمة ممّا يحول دون حصولهم على الخدمات الصحية والرعاية.
    L'évolution des technologies de l'information et des communications peut permettre aux pauvres de bénéficier de services financiers à moindres frais sans avoir à parcourir de longues distances jusqu'à une agence bancaire. UN وبوسع التطورات في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تمكن الفقراء من الحصول على الخدمات المالية بتكلفة منخفضة دون أن يضطروا لقطع مسافات بعيدة للوصول إلى فروع المصارف.
    Depuis le précédent régime, on s'emploie spécialement à aider les femmes des zones rurales à bénéficier de services médicaux professionnels; en outre, des foyers de maternité ont été établis dotés d'installations de base. UN ومنذ عهد النظام السابق، تولي الحكومة اهتماما خاصا لمساعدة المرأة الريفية على الحصول على الخدمات الطبية الجيدة. وفضلا عن ذلك، أنشأت مراكز الأمومة وزودتها بالخدمات الأساسية.
    Les membres de ces groupes ont plus de risques d'être confrontés à des hauts niveaux de discrimination et à de multiples obstacles pour bénéficier de services sociaux et profiter d'opportunités sur le plan économique. UN وتميل هذه الفئات إلى مواجهة مستويات كبيرة من التمييز والمعوقات المتعددة من أجل الحصول على الخدمات الاجتماعية أو التمتع بالفرص الاقتصادية.
    Conformément à la politique nationale finlandaise, les résidents ont le droit de bénéficier de services sociaux et sanitaires sur un pied d'égalité et le dépistage du VIH, le soutien psychologique, le traitement et les soins sont fournis gratuitement. UN وتخوِّل السياسة الوطنية لفنلندا للمقيمين بها حق الحصول على الخدمات الاجتماعية وخدمات الرعاية الصحية على أساس من المساواة، كما تُقدَّم مجاناً خدمات اختبار فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج والرعاية.
    La pauvreté, les inégalités entre les sexes et la marginalisation sociale font qu'il est difficile pour certains individus de réduire le risque ou de bénéficier de services essentiels de prévention, de traitement, de soins et de prise en charge concernant le sida. UN ويجعل الفقر، وعدم المساواة بين الجنسين والتهميش الاجتماعي من الصعب على الأفراد الحد من خطر إصابتهم بالفيروس أو الحصول على الخدمات الضرورية في مجالات الوقاية، والعلاج، والرعاية والدعم.
    Un total de 49 millions de ménages à faible revenu, soit plus de 30 % de la population rurale, ont ainsi pu bénéficier de services financiers. UN واستطاع ما مجموعه 49 مليون أسرة معيشية منخفضة الدخل، أي أكثر من 30 في المائة من سكان المناطق الريفية، الحصول على الخدمات المالية.
    Il y est difficile, voire impossible, de bénéficier de services spécialisés à domicile. UN كما وردت إفادات عن تعذر الحصول على خدمات منزلية متخصصة أو عدم توافرها.
    Tout citoyen d'un pays doit pouvoir bénéficier de services de base fournis régulièrement et de possibilités d'emploi. UN فكل مواطن في أي بلد من حقه الحصول على خدمات أساسية مأمونة وفرص للعمالة.
    488. Il est relevé avec satisfaction que l'État partie a demandé à bénéficier de services consultatifs et de services de coopération technique de la part du Centre pour les droits de l'homme. UN ٤٨٨ - وتلاحظ اللجنة مع التقدير طلب الدولة الطرف الحصول على خدمات استشارية وتعاون تقني من مركز حقوق الانسان.
    g Les réunions qui doivent se tenir du 23 mars au 3 avril et du 24 août au 4 septembre peuvent bénéficier de services de conférence. UN ز - يحق للاجتماعات المعقودة بين 23 آذار/مارس و 3 نيسان/أبريل، وبين 24 آب/أغسطس و 4 أيلول/سبتمبر تلقي خدمات المؤتمرات.
    a) bénéficier de services insuffisants ou ne bénéficier d’aucun service; UN )أ( تلقي خدمات غير كافية أو عدم تلقيها بتاتا؛
    Le projet a été conçu de manière à ce que les Khmers puissent bénéficier de services socioéconomiques dans le cadre d’un plan d’action communautaire. UN وقد صمم المشروع بحيث يتمكن الخمير من الاستفادة من الخدمات الاجتماعية والاقتصادية في إطار خطة عمل الكوميونات.
    Cinq nouvelles entités, représentant environ 150 utilisateurs, ont accepté de bénéficier de services informatiques fournis par la Section des services électroniques. UN تقدمت خمسة كيانات جديدة، تمثل نحو 150 مستعملا، بطلبات للحصول على خدمات تكنولوجيا المعلومات من قسم الخدمات الإلكترونية.
    Les accords conclus à l'issue de ces conférences présentaient des schémas directeurs des mesures concrètes à adopter pour améliorer la situation des femmes, des hommes et des enfants partout dans le monde en leur offrant plus de chances et en leur permettant de mieux bénéficier de services sociaux de qualité. UN ووفرت الاتفاقات المبرمة في المؤتمر مخططات ترمي إلى اتخاذ إجراءات ملموسة بغية تحسين وضع النساء، والرجال والأطفال في كل مكان عبر إتاحة المزيد من الفرص أمامهم وتوسيع نطاق حصولهم على الخدمات الاجتماعية الجيدة.
    Le représentant de l'Union postale universelle (UPU) affirme le droit du peuple palestinien de communiquer et de bénéficier de services postaux efficaces. UN 28 - وأكد ممثل الاتحاد البريدي العالمي حق الشعب الفلسطيني في إجراء الاتصالات وفي التمتع بخدمات بريدية ذات كفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more