"bénévoles qui" - Translation from French to Arabic

    • الطوعية التي
        
    • المتطوعين الذين
        
    • متطوعين
        
    • المتطوعات
        
    • تطوعية
        
    • التطوعية التي
        
    • متطوعون
        
    • الطوعية العاملة
        
    Par contre, il existe de nombreux organismes bénévoles qui fonctionnent entièrement avec des volontaires et qui n'ont pas les moyens de couvrir ces dépenses. UN وهناك مقابل ذلك كثير من الوكالات الطوعية التي تعمل بالكامل استنادا إلى المتطوعين ولا توجد لديها أموال لاستيفاء مثل هذه المصروفات.
    M. Bhagwati est souvent appelé actuellement à prêter ses services en tant que conseiller juridique, consultant et arbitre et a aussi des activités de service public, apportant son concours à des organisations bénévoles qui travaillent pour les pauvres et les défavorisés. UN والقاضي باغواتي يعمل بنشاط حاليا في تقديم خدمات المشورة واﻵراء والتحكيم في المسائل القانونية فضلا عن القيام بأنشطة عامة في مجال تقديم الدعم إلى المنظمات الطوعية التي تعمل من أجل الفقراء والمحرومين.
    Ainsi, un petit nombre d’arbitres professionnels remplacerait les centaines de bénévoles qui exercent actuellement ces fonctions. UN وعلى ذلك فسوف يحل عدد قليل من المحكمين المتخصصين محل مئات من المتطوعين الذين يؤدون هذه الواجبات حاليا.
    vous avez décidé de récompenser les bénévoles... qui travaillent pour les bonnes œuvres. Open Subtitles لو تتذكر، لقد قررت مكافئة العديد من المتطوعين الذين يعملون لحساب المؤسسات الخيريه ضعيفة التمويل
    Chaque district dispose d'un plan d'évacuation et d'une brigade d'intervention d'urgence composée de bénévoles qui apporte son aide en cas d'urgence ou de catastrophe d'ampleur limitée. UN ويوجد لدى كل مقاطعة خطة إجلاء وفرقة متطوعين للطوارئ يقوم أعضاؤها بتقديم المساعدة في حالات الطوارئ البسيطة أو الكوارث.
    À cet égard les expériences faites au Bangladesh sont intéressantes : la Société du Croissant-Rouge a élaboré un programme de recrutement et de formation pour les bénévoles qui collaboreront à la mise en place de préparatifs au cas où se produirait une catastrophe. UN وتحظى تجربة بنغلاديش باهتمام خاص في هذا الصدد، حيث وضعت جمعية الهلال اﻷحمر برنامجا لتعيين وتدريب المتطوعات للعمل في ميدان التأهب للكوارث.
    Cependant, il existe aussi des organismes bénévoles qui réalisent des études sur la planification de la famille. UN ومع ذلك فإن هناك جمعيات تطوعية تقوم أيضا بدراسات في تنظيم اﻷسرة.
    À Malte, il existe également une série d'organisations bénévoles qui gèrent des centres d'accueil pour les victimes de la violence familiale. UN في مالطة يمكن للمرء أن يجد أيضا عددا من المنظمات التطوعية التي توفر الملاجئ لضحايا العنف المنزلي.
    Il y a même des agents sanitaires bénévoles qui sont formés pour promouvoir la planification de la famille en faisant du porte-à-porte. UN وهناك عاملون صحيون متطوعون مدربون على العمل على نشر حملة تنظيم الأسرة من منـزل إلى آخر.
    C’est pourquoi il subventionne des organisations bénévoles qui conseillent des groupes de réfugiés et les aident à mettre sur pied des programmes d’auto-assistance. UN ولذا فهي تقدم التمويل لمنظمات اللاجئين الطوعية التي تقدم المشورة أو المساعدة ﻵحاد مجتعات اللاجئين ﻹقامة مشاريع بمساعدة ذاتية.
    L'État accorde à ce titre des subventions à un certain nombre d'organisations bénévoles qui fournissent des services de consultation matrimoniale et d'information. UN وتدفع منح بموجب مشروع حكومي جديدة الى عدد من المنظمات الطوعية التي تقدم خدمات التوجيه والمشورة بشأن الزواج .
    Les femmes sont particulièrement actives dans les associations bénévoles qui s'efforcent d'assurer la régularisation des établissements humains et la fourniture d'eau potable et d'autres services publics dans les bidonvilles. UN والمرأة نشيطة بوجه خاص في المنظمات الطوعية التي تسعى إلى تسوية الوضع القانوني للمستوطنات وتوفير مياه الشرب وغير ذلك من الخدمات العامة في الأحياء الفقيرة.
    Sur ce site, une femme battue peut trouver l'adresse des services officiels et des organisations bénévoles qui offrent un soutien psychosocial ainsi que l'adresse des centres d'accueil au Danemark. UN وفي هذا الموقع، تجد النساء اللواتي يتعرضن للضرب عناوين السلطات وكذلك المنظمات الطوعية التي تقدم الدعم والمشورة، إلى جانب عناوين المآوى في الدانمرك.
    En outre, l'Assemblée générale remercierait les gouvernements, organisations et particuliers qui ont versé des contributions généreuses au Fonds d'affectation spéciale ainsi que les organisations bénévoles qui ont prêté, au fil des ans, assistance aux victimes de l'apartheid sur les plans juridique et humanitaire et dans le domaine de l'enseignement. UN وتعرب الجمعية العامــــة أيضــــا عن تقديرها للحكومات والمنظمات واﻷفراد الذين قدموا إسهامات سخية الى الصندوق الاستئماني، وللوكالات الطوعية التي قدمت مساعدة قانونية وتعليمية وغوثية الى ضحايا الفصل العنصري طوال السنوات.
    Dans le cadre de la campagne lancée en janvier 2008, le Gouvernement, pour faire passer son message, a eu recours à la fois à la publicité et aux réseaux d'organismes bénévoles qui représentent les groupes sous-représentés. UN وكجزء من الحملة، التي بدأت في كانون الثاني/يناير 2008، استخدمت حكومة الجمعية وسائل الإعلام والشبكات التابعة للمنظمات الطوعية التي تمثل الجماعات ذات التمثيل المنخفض لتعميم رسالتها.
    La loi énonce des normes applicables aux activités des bénévoles qui consacrent une partie de leur temps libre à aider et soutenir les personnes handicapées sans réclamer la moindre compensation. UN ويضع القانون معايير لأنشطة المتطوعين الذين يعملون دون مقابل في أوقات فراغهم، في مجال تقديم المساعدة والدعم للأشخاص ذوي الإعاقة.
    De plus, pour autant que la Mission le sache, aucun des ambulanciers ni aucun de leurs assistants bénévoles qui ont été tués ou blessés en service n'appartenait à un quelconque groupe armé. UN علاوة على ذلك، فلم يكن من بين موظفي الإسعاف أو مساعديهم من المتطوعين الذين قتلوا أو أصيبوا خلال أداء مهامهم، أعضاء في أي من الجماعات المسلحة، على حد علم البعثة.
    i) Kiwanis International est une organisation mondiale de bénévoles qui cherchent à changer le monde, un enfant et une communauté à la fois. UN ' 1` منظمة كيوانس الدولية منظمة عالمية من متطوعين مكرسين لتغيير العالم طفلا فطفلا ومجتمعا فمجتمعا.
    Deux bénévoles qui souhaitaient travailler dans le service de prothèses ont suivi une formation en Jordanie pendant six mois. UN وتم تدريب متطوعين اثنين لوحدة الأطراف الصناعية في الأردن لمدة ستة أشهر.
    Il est donc proposé de créer un emploi de temporaire de coordonnateur pour les questions relatives à la situation des femmes au Secrétariat à la classe D-1, dont le titulaire viendra appuyer l'action des coordonnateurs bénévoles qui œuvrent dans plus de 15 missions de maintien de la paix à la promotion de l'équilibre hommes-femmes et à la prise en compte de la problématique hommes-femmes. UN وستدعم المنسقة جهود منسقات شؤون المرأة المتطوعات اللاتي يعملن حاليا في ما يزيد على 15 من بعثات حفظ السلام للمضي قُدُما بالتوازن بين الجنسين وتعزيز إيجاد بيئة مواتية جنسانيا.
    Par ailleurs, des organisations non gouvernementales ont créé plusieurs programmes administrés par des bénévoles qui fournissent aux femmes des conseils juridiques et des services de soutien social et de santé mentale. UN إضافة إلى ذلك قام العديد من المنظمات غير الحكومية بتطبيق برامج تطوعية تهتم بتقديم المشورة القانونية والاجتماعية والنفسية إلى المرأة.
    133. Le Ministère des affaires sociales et du travail est aussi chargé de la supervision administrative, financière et technique des associations caritatives bénévoles qui fournissent ce type de services. UN 133- كما تقوم وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل بالإشراف على الجمعيات الخيرية التطوعية التي تتولى تقديم مثل هذه الخدمات من النواحي الإدارية والمالية والفنية.
    Il est répondu aux appels par des bénévoles qui fournissent diverses informations et prêtent une oreille attentive à leur interlocutrice. UN ويتولى تشغيل هذه الخطوط متطوعون يزودون المتكلمات بمختلف المعلومات ويكونون بمثابة مستمعين متعاطفين.
    Une grande partie de cette assistance est fournie en collaboration avec des organisations bénévoles qui s'occupent de la protection des groupes ethniques minoritaires et reçoivent une aide financière de l'Etat. UN ويقدم الكثير من هذه الخدمات بالاشتراك مع المنظمات الطوعية العاملة في مجال رعاية جماعات اﻷقليات اﻹثنية، والتي تساعدها الحكومة بمنح اﻹعانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more