Hafez Al-Assad a accédé à la présidence en 1971 après un coup d'État militaire. Bachar Al-Assad a succédé à son père en 2000. | UN | وأصبح حافظ الأسد رئيساً للبلد في عام 1971 في أعقاب انقلاب عسكري، وقد خلف بشار الأسد والده في عام 2000. |
M. Hariri s'est entretenu avec le Président Bachar Al-Assad à Damas pour tenter une dernière fois de le dissuader de soutenir cette prorogation. | UN | والتقى السيد الحريري الرئيس بشار الأسد في دمشق في محاولة أخيرة لإقناعه بعدم مساندة التمديد. |
S. E. M. Bachar Al-Assad, Président de la République arabe syrienne | UN | فخامة الرئيس بشار الأسد رئيس الجمهورية العربية السورية |
Le Premier Ministre Hariri a qualifié sa réunion avec le Président Bachar Al-Assad de cordiale et brève. | UN | وقال رئيس الوزراء الحريري إن اجتماعه مع الرئيس بشار الأسد كان وديا وقصيرا. |
Bien qu'elle ait exprimé son appui aux opposants du Président Bachar Al-Assad en République arabe syrienne, il n'y a pas lieu de croire, pour l'instant, qu'elle est influente dans ce pays. | UN | ومع أن هذا التنظيم قد ادعى دعم معارضي الرئيس بشار الأسد في الجمهورية العربية السورية، فإن أثره هناك غير واضح بعد. |
Bon nombre de Syriens, des hommes, des femmes et des enfants, ont été torturés et brutalement assassinés par le régime de Bachar Al-Assad. | UN | وقد تعرض العديد من الأطفال والنساء والرجال السوريين للتعذيب والقتل بوحشية على يد نظام بشار الأسد. |
Allocution de Son Excellence Bachar Al-Assad, Président de la République arabe syrienne, à la séance d'ouverture | UN | خطاب فخامة الرئيس بشار الأسد رئيس الجمهورية العربية السورية في الجلسة الافتتاحية |
Dans le cas de la République arabe syrienne, l'orateur s'interrogeait sur l'opportunité d'entamer le dialogue politique en exigeant le départ du Président Bachar Al-Assad; en pareil cas, il jugeait préférable de séparer les aspects politiques des aspects humanitaires. | UN | ففي الجمهورية العربية السورية، تساءل عما إذا كان يتعين بدء العملية السياسية بمطالبة الرئيس بشار الأسد بالتنحي. وفي هذه الحالة، فهو يفضل الفصل بين المسائل السياسية والإنسانية. |
Le 12 novembre, le Président Sleiman a effectué une courte visite en République arabe syrienne et a tenu une réunion au sommet avec le Président Bachar Al-Assad. | UN | 3 - وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر، قام الرئيس سليمان بزيارة قصيرة إلى الجمهورية العربية السورية وعقد اجتماع قمة مع الرئيس بشار الأسد. |
Le 14 octobre, le Président Bachar Al-Assad signait le décret portant établissement de relations diplomatiques entre la République arabe syrienne et le Liban. | UN | وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر، وقّع الرئيس بشار الأسد مرسوما بإقامة علاقات دبلوماسية بين الجمهورية العربية السورية ولبنان. |
:: 11 octobre 2004 : Dans un discours, le Président syrien Bachar Al-Assad condamne ceux qui le critiquent au Liban et à l'Organisation des Nations Unies. | UN | :: 11 تشرين الأول/أكتوبر 2004، الرئيس السوري بشار الأسد يلقي خطابا يدين فيه منتقديه داخل لبنان وفي الأمم المتحدة. |
Nous avons évoqué sa réunion avec le Président Bachar Al-Assad. | UN | وناقشنا اجتماعه مع الرئيس بشار الأسد. |
Il m'a dit que le Président Bachar Al-Assad l'avait menacé en ces termes : < < C'est ce que je veux. | UN | فقال إن الرئيس بشار الأسد هدده قائلا له: " هذا ما أريده. |
Je souhaiterais en premier lieu féliciter Son Excellence le Président Bachar Al-Assad à l'occasion de son accession à la présidence du huitième Sommet arabe ordinaire et du vingtième sommet depuis la première fois qu'un tel événement a été convoqué, à la fin des années 1940, à Anshas, en Égypte. | UN | وإذ أبدأ بأن أهنئ فخامة الرئيس بشار الأسد بمناسبة تبوئه مقعد رئاسة القمة العربية الدورية الثامنة، والقمة العشرين منذ عقدت أولاها في أواخر الأربعينات في أنشاص بمصر.. |
Nous exhortons Bachar Al-Assad à se retirer maintenant, pour qu'une réforme politique soit engagée maintenant, et nous demandons à la communauté internationale d'intensifier les pressions exercées sur Damas afin de répondre à l'appel du peuple syrien, qui revendique sa liberté légitime. | UN | ندعو الرئيس بشار الأسد إلى التنحي الآن، وأن يبدأ الإصلاح السياسي الآن، وأن يكثف المجتمع الدولي ضغوطه على دمشق كي تستجيب لأصوات الشعب السوري الذي يطالب بحريته المشروعة. |
D'une part, le pays a besoin d'une réforme politique, économique et sociale fondée sur les aspirations du peuple. Le Président Bachar Al-Assad a déjà déclaré que ces réformes étaient nécessaires et que le moment était venu de les mettre en œuvre. | UN | إن ما تتعرض له سورية اليوم مشكلة لها وجهان: الوجه الأول أن البلاد بحاجة لإصلاحات سياسية واقتصادية واجتماعية مطلوبة شعبيا، وسبق للرئيس بشار الأسد أن أعلن عن الحاجة إليها والرغبة الأكيدة في تحقيقها. |
Mais ceci ne nous empêche pas de penser qu'il vaut 100 fois mieux parier sur le succès du vaste dialogue national auquel le Président Bachar Al-Assad a appelé que d'imposer des sanctions et de réclamer une intervention militaire en poussant des cris de hyènes. | UN | لكن ذلك لا يمنعنا من الاعتقاد بأن الرهان على نجاح الحوار الوطني الواسع النطاق الذي دعا إليه الرئيس بشار الأسد أفضل مائة مرة من فرض جزاءات والعواء مثل الضباع من أجل التدخل العسكري. |
Comme vous le savez, le Président Bachar Al-Assad, dans sa déclaration du 20 juin 2011, a exposé un ensemble de réformes importantes concernant un certain nombre d'aspects de la vie publique en Syrie, en particulier l'aspect politique dans deux lois régissant d'une part les partis politiques, de l'autre des élections générales. | UN | وتعرفون أن الرئيس بشار الأسد طرح في خطابه بتاريخ 20 حزيران/يونيه 2011 حزمة إصلاحات هامة تتعلق بعدد من مناحي الحياة العامة في سورية، ولا سيما منها الجانب السياسي في قانوني الأحزاب والانتخابات العامة، وقد نص القانونان على جوانب هامة تستجيب للمطالب الشعبية وتؤسس للتعددية السياسية وللحياة الديمقراطية. |
La communauté internationale ne doit pas avoir peur de condamner le régime du Syrien Bachar Al-Assad, qui, de manière inhumaine et brutale, a choisi la voie du sang pour sévir contre des manifestants pacifiques épris de liberté et de justice en ayant recours à des véhicules de combat, à des tireurs d'élite et à l'armée. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألاّ يخجل من إدانة نظام بشار الأسد في سورية، الذي اختار، بلا إنسانية وبوحشية، أسلوب إراقة الدماء لقمع المحتجّين المسالمين التوّاقين إلى الحرية والعدالة، باستخدام المركبات القتالية والقنّاصة والقوة العسكرية. |
La politique syrienne s'appuyant fermement sur ce principe, le Président de la République arabe syrienne, M. Bachar Al-Assad, a indiqué à plusieurs reprises qu'il était prêt à reprendre les négociations de paix sur les bases qui avaient servi de point de départ au processus de paix de Madrid en 1991. | UN | ونظرا لهذا المبدأ الثابت في السياسة السورية، فقد أعلن السيد الرئيس بشار الأسد رئيس الجمهورية العربية السورية وفي أكثر من مناسبة عن استعداد سورية لاستئناف مفاوضات السلام على الأسس التي انطلقت منها عملية السلام في مدريد عام 1991. |